反问
fǎnwèn
1) задавать встречный вопрос; возражать; контрвопрос; реплика
2) риторический вопрос
fǎnwèn
1) задавать контрвопрос
2) риторический вопрос
ответить вопросом на вопрос; задать встречный вопрос
fǎnwèn
① 反过来对提问的人发问:我等他把所有的问题都提完了,反问他一句,‘你说这些问题该怎么解决呢?’
② 用疑问语气表达与字面相反的意义,例如‘难道我不想搞好工作?’
fǎnwèn
(1) [ask in reply; counter with a question]∶反过来问提问的人
(2) [rhetorical question]∶用疑问语气表达与字面相反的意思
他用反问语气答道: 为什么不?
fǎn wèn
对提出问题的人发问。
如:「我等他说完一切问题,反问他这些问题该如何解决。」
fǎn wèn
to ask (a question) in reply
to answer a question with a question
rhetorical question
fǎn wèn
(对提问的人发问) ask (a question) in reply; answer a question with a question:
老王问我喜欢不喜欢这个话剧,我反问他一句:“你呢?” Lao Wang asked me whether I liked the play. I responded by asking:“Did you?”
{语} (含反意的发问) rhetorical question:
反问语气 the tone of one's voice when asking a rhetorical question
counter with a question
fǎnwèn
1) v. ask (a question) in reply
老师反问道: “你说呢?” “What do you think?” asked the teacher in return.
2) n. rhetorical/negative question
1) 反过来对提问的人发问。
2) 用疑问语气表达相反的意义。
частотность: #12146
в русских словах:
допрос
перекрёстный допрос - 反问; 反诘
обратная задача
反问题
отвечать
ответить вопросом на вопрос - 反问
риторический вопрос
修辞性疑问句 xiūcíxìng yíwènjù, 反问 fǎnwèn
синонимы:
примеры:
反问; 反诘
перекрёстный допрос
老王问我喜欢不喜欢这个话剧,我反问他一句:“你呢?”
Лао Ван спросил, понравилась ли мне пьеса. "А тебе?” - спросил я его в ответ.
老师反问道: “你说呢?”
"А ты как считаешь?" - спросил учитель в ответ.
同样的问题,我也想要反问跑到这个危险地方的你。
Я у тебя то же могу спросить. Зачем тебе в одиночку приходить в такое опасное место?
我也能同样反问你,你怎么也孤身一人行走在这危险的地方呢。
Я у тебя то же могу спросить. Зачем тебе в одиночку приходить в такое опасное место?
他拦住了你。“别回答。这是个反问句。”
Не отвечайте, — прибавляет он. — Вопрос риторический.
“你跟那个叫迈克的家伙到底是怎么回事?”她停顿了一下,这是个反问句。
«Что тебя связывает с этим Миком?» Она замолкает. «Это риторический вопрос».
“提图斯已经把死因告诉了你们,吊死。这有什么难以理解的吗?”这是一一句反问句。
«Тит уже назвал вам причину смерти. Повешение. Что здесь непонятного?» Вопрос риторический.
你这明显是个反问句,别等我作答,就直接…指点我吧。
Это был риторический вопрос. Так что вместо того, чтоб спрашивать, лучше просвети меня.
这是反问句吗?
Это риторический вопрос?
我还没有告诉我的太太她买衣服花钱太多,她先下手为强反问我为什么花那么多钱去买新钓鱼竿。
Before I could tell my wife she had spent too much for the dress, she stole my thunder by asking why I spent so much for the new fishing rod.
心不在焉地叹口气,反问他名字有什么意义。
Вздохнуть и осведомиться, что в вашем имени ему.
反问,这就是那个宏伟的计划?效仿卢锡安曾经所做的一切?
Так это и есть гениальный план? Пойти по стопам Люциана?
费恩回避掉她的问题,反问了她几个问题——她是谁?她的主人是谁?她似乎也无意回答他的问题。
На ее вопрос Фейн отвечает своим: кто она? Кто ее господин? Впрочем, она тоже не горит желанием давать прямые ответы.