古德
gǔdé
1) будд. кладезь древней добродетели (у буддистов эпитет для уважаемых предшественников)
2) гурд (денежная единица Гаити)
gǔ dé
佛教徒称其先辈,或古代有德高僧为「古德」。
老残游记.第七回:「我这拳法系从汉中府里一个古德学来的。若能认真修练,将来可以到得甘凤池的位分。」
佛教徒对年高有道的高僧的尊称。
в русских словах:
гурд
古德(海地货币)
примеры:
上古德莱尼手稿,第一章
Древний манускрипт дренеев, глава 1
上古德莱尼手稿,第二章
Древний манускрипт дренеев, глава 1
上古德莱尼手稿,第三章
Древний манускрипт дренеев, глава 1
你要找的地精的名字叫做克林科·古德斯迪尔。他在塔纳利斯的加基森镇里生活,为出价最高的顾客效力。看来他是唯一个可以帮我们完成融合工序的铁匠,不过他的标价会非常高,所以你来解决他的工钱。
Тебе нужно поговорить с гоблином по имени Кринкель Сталлер. Он работает в Прибамбасске, в пустыне Танарис. Ему под силу сделать такую форму, но это обойдется недешево. Мы просим тебя не скупиться и заплатить ему.
加基森的克林科·古德斯迪尔需要一些从灼热峡谷和其它地方收集的东西。也许你可以看一下清单,然后把东西交给他……
Кринкель Сталлер из Прибамбасска искал какие-то вещи – некоторые здесь, в Тлеющем ущелье, а некоторые в других местах. Может, глянешь на список? Ты наверняка сможешь что-нибудь найти.
我希望你带上这根魔棒,对他们的四个领导者使用——兵营楼上的指挥官乔丹,沙滩东南方斜坡上的炮兵队长泽尔哈特,铁匠铺里的铁匠古德曼,以及马厩里的兽栏管理员默希尔。
Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> жезл и <воздействовал/воздействовала> им на четырех его лидеров. Командир Джордан находится в казарамах наверху, главный канонир Зирхат – на юго-восточном склоне, ведет наблюдение за берегом, кузнец Гудман – в кузнице, а смотритель стойл Мерсер – в конюшнях.
你终于找到了埃德加·古德温要你拿回来的箱子。但是,正如神圣遗物学会的代表警告过你的那样,箱子里装的不是什么好东西。
В конце концов вы нашли ящик, за которым вас послал Эдгар Гудвин. Однако все говорит о том, что предупреждения представителя Реликвария относительно природы содержимого ящика были основаны не на пустом месте.
在被发配到戈尔隆德之前,我就驻扎在纳格兰的破碎悬崖,管理那片乱糟糟的挖掘场。达古德宰相不肯让我带上我喜爱的佩剑。他跟我说,我要去的地方用不上它。
До отправки в Горгронд меня держали на Разбитом берегу в Награнде, чтобы я присматривал за землечерпами. Визирь Даргуд не позволил мне взять с собой мой любимый меч, сказал, что он мне не понадобится.
我想把它拿回来,指挥官。我想我们的实力足以打倒达古德,并从他血淋淋的尸体上拿回我的剑了。
Я хочу вернуть свой меч, командир, и мне кажется, что теперь у нас достаточно сил, чтобы убить визиря и вырвать меч из его охладевших рук.
前往翡翠梦境之路,召唤上古德鲁伊之石的力量。保护者只会在那些可以证明自己与荒野的联系的人面前现身。
Тебе необходимо отправиться на Изумрудный Путь Снов и воззвать к силам древних камней друидов. Заступники являются лишь тем, кто докажет свою связь с дикой природой.
疾风岗哨的德鲁伊应该从你找到的上古德鲁斯特仪式中学到了不少东西。
Кажется, друиды на аванпосте Порывистого Ветра много узнали благодаря древним ритуалам друстов, сведения о которых ты <добыл/добыла>.
古德斯比和他的手下就驻扎在营地里。如果你能把他们杀光,我会欠你一个人情。
Гудспид и его люди расположились как раз в том лагере. Ты окажешь мне личную услугу, если перебьешь их всех до одного.
也不知道他现在怎么样了…愿千风护佑古德温。
Я не знаю, как он там... Да защитят его ветра.
古德温?您,您知道他在哪吗?我很久都没他的消息了,一直在担心他。
Годвин? Вы... Вы знаете, где он? Я так давно от него ничего не слышала. Я так волнуюсь.
古德温拜托我来看看你。
Годвин попросил проведать тебя.
我找芙萝拉小姐买了一份蒲公英籽,本来想找人帮我去高处播撒…让风把它们带给古德温。
Я купила у Флоры семена одуванчиков, хотела, чтобы кто-нибудь помог мне рассеять их с высокого холма... Пусть ветер отнесёт их к Годвину.
现在正好您来了,您愿意帮我把这些蒲公英籽带给古德温吗?
Раз уж вы здесь, можно попросить вас передать семена Годвину?
…古德温…到底什么时候能回来呢…
Годвин! Почему так долго?
古德温先生好像有烦恼
Что-то тревожит Годвина
希望古德温平安无事…
Надеюсь, с Годвином всё в порядке...
我很担心古德温。他要和那些难缠的丘丘人,还有他和我说过的深渊教团战斗,要是他受了伤怎么办,而且离开那么久,要是他遇见了哪位温柔的女骑士…
Я так переживаю! Бедный Годвин... Что, если на него напали хиличурлы или орден Бездны? А вдруг он поранился? Его нет уже очень давно... Вдруг он нашёл себе другую?
璃月港…古德温真的去了很远的地方啊。
Гавань Ли Юэ... Годвин так далеко...
这样子,古德温说不定就能收到,我对他说的话了吧。
Надеюсь, они найдут Годвина, и он услышит мои слова.
希望风神大人,能够把它们带到古德温身边。
Ветер донесёт мои слова до Годвина.
我还有很多话想要和古德温说,之后,说不定也要多多麻烦您啦。
Я хочу ещё многое сказать Годвину. В будущем, мне понадобится ваша помощь.
古德温是?
Кто такой Годвин?
我经常会在这里等古德温,祈祷他回来的路上能够避开那些缠人的丘丘人或者深渊教团…早日和我相聚。
Я часто прихожу сюда и жду Годвина. Молюсь, чтобы ему на пути не встретились проклятые хиличурлы или орден Бездны, чтобы он вернулся домой целым и невредимым.
这些就够了,我要把想和古德温说的话都告诉它们才行…
Этого хватит. Теперь я могу сказать им всё то, что я собиралась сказать Годвину.
请护佑古德温。
Пожалуйста, присмотри за Годвином.
喂!葛罗丽小姐说的古德温,原来就是你吗?!
Да! А ты - Годвин! Глория столько о тебе рассказывала!
以前的风花节我都会和家人还有我的恋人古德温一起度过,那段温馨的时光真是令人怀念…
Раньше я всегда проводила праздник ветряных цветов с семьёй и моим дорогим Годвином. Я скучаю по тем прекрасным временам...
她刚勾上古德伦,就开始拨弄小算盘了。
Она сразу поняла, что Гудрун ее заметила. И решила этим воспользоваться.
我想《西古德的七枚赛普汀》比较适合。尤其是客人们喝醉的时候。
Думаю, Семь септимов для Сигурда как раз то, что надо. Особенно когда народ уже будет тепленький.
我觉得“给西古德的七金币”很适合,特别是当客人们都醉了的时候。
Думаю, Семь септимов для Сигурда как раз то, что надо. Особенно когда народ уже будет тепленький.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
古德上颌窦锉
古德伊尔
古德克湖
古德利亚
古德利亚的幽灵护腕
古德利亚的幽灵爪
古德勒克·乔纳森
古德威利骨膜剥离器
古德尔喉镜
古德尔子宫扩张器
古德尔定律
古德尔导气管
古德尔征
古德尔征象
古德尔氏定律
古德尼
古德尼·约翰内松
古德帕斯丘综合征
古德帕斯彻染剂
古德帕斯彻染色法
古德帕斯彻氏染剂
古德帕斯彻氏染色法
古德帕斯彻氏综合征
古德帕斯彻病
古德帕斯彻综合征
古德带
古德扁桃体剪
古德斯比上尉
古德斯迪尔的账本
古德斯迪尔的长剑
古德曼
古德曼倭狐猴
古德曼函数
古德曼变换
古德曼应力图
古德曼林莺
古德曼模式
古德曼液压装载机
古德曼综合征
古德曼角
古德林
古德柏和瓦治定律
古德氏翠蜂鸟
古德氏鵎鵼
古德氏黄疸
古德氏黑脸冠绣眼
古德洛填料
古德温
古德温投资函数
古德温的信
古德温的货运请求
古德瑞奇城堡
古德皮斯
古德纳奇氏试验
古德纳奇试验
古德综合征
古德耐特
古德耳氏征
古德肯内河
古德蝶窦锉
古德诺
古德诺夫画人测验
古德里奇氏法
古德里安
похожие:
西古德
杜古德卡
海地古德
铁匠古德曼
宰相达古德
奥斯古德病
公告员古德曼
凯拉·古德文
巴什古德拳套
莫德古德之死
莫德古德之刃
布拉德古德病
奥斯古德定理
奥斯古德曲面
奥斯古德氏病
巴什古德之锤
金妮·古德温
尼奥·古德曼
“快嘴”古德蒙
上古德莱尼护手
柯林·古德拉格
莫德古德的怨念
霍克·巴什古德
布拉古德·明火
杰森·古德哈彻
看护员古德维尔
炮台主管古德温
埃德加·古德温
上古德拉诺指环
莫德古德的疾病
雷克斯·古德曼
卡瓦纳·古德拉格
巴希尔·奥斯古德
远古德鲁斯特遗物
坎妮卡·古德维尔
马拉奇·克劳古德
上古德莱尼纹章盾
杜纳尔·奥斯古德
“终结者”古德曼
布约恩·哈古德森
乌林克·古德斯迪尔
上古德莱尼奥术神器
布朗诺·古德格里夫
艾格尼丝·古德威勒
上古德莱尼作战咒符
克林科·古德斯迪尔
布罗希尔·古德格拉
将蒲公英籽带给古德温
大法师范尔希·古德宾格
旅店老板塞蕾丝·古德哈彻
阿布里柯索夫-古德曼模型
澳大利亚勃·弗·古德里奇公司