吃豆腐
chī dòufu
1) есть тофу
2) разг. приставать, лезть, заигрывать, распускать руки; лапать за грудь
看你想吃我的豆腐 !我叫你吃 ,我叫你吃 ! что, хочешь меня пощупать? Я тебе пощупаю!
你别乱吃豆腐,她可不好惹 Ты руки-то не распускай, с ней шутки плохи
3) подшучивать, подтрунивать, глумиться (над кем-то)
4) устар. быть на поминках
chī dòu fu
〈方〉
① 调戏<妇女>。
② 指开玩笑。
③ 旧俗丧家准备的饭菜中有豆腐 ,所以去丧家吊唁吃饭叫吃豆腐。也说吃豆腐饭。
chī dòufu
(1) [方]
(2) [take liberties with]∶戏弄女性
(3) [joke; make fun of sb.]∶戏谑人, 以占便宜和给人难堪为目的
(4) [condole]∶到死人家里吊丧
chī dòu fu
戏谑他人,多以自占便宜或使人难堪为目的。今多用于男对女的调戏。
如:「你别乱吃豆腐,她可不好惹。」
chī dòu fu
to take liberties with (a woman)
to tease with sexual innuendo
to sexually harass
to take advantage of sb
chī dòu fu
(方) (调戏妇女) eat bean curd -- flirt with womenchī dòufu
I
eat tofu
II coll.
1) tease; flirt with
2) engage in minor sexual harassment
方言。指调戏妇女。
частотность: #49478
примеры:
你以为我是那种趁机吃豆腐的人吗?
А ты думала кто?
吃老娘豆腐
считать девушку доступной, попытаться обмануть девушку
吃完了药就有杏仁豆腐吃。
Если выпьешь лекарство, я дам тебе миндальный тофу.
杏仁豆腐…可我还是要吃药呀…
Ммм... Миндальный тофу! Но мне сначала надо выпить лекарство... Фу!
急什么呀,心急可吃不了热豆腐。
К чему такая спешка?
还准备了「杏仁豆腐」和「烤吃虎鱼」…
Ещё там есть миндальный тофу и жареная рыба-тигр...
糟糕!这份杏仁豆腐好像不能吃了…
О нет! Этот тофу, похоже, уже есть нельзя...
吃…「杏仁豆腐」!我们之前请魈吃过的!
Хм... Миндальный тофу! Мы делали его для Сяо раньше!
对了,还得再买一份杏仁豆腐对比着吃…
Ах да, надо будет купить миндальный тофу и есть вместе...
心急吃不了热豆腐!坐下,喝一杯吧…
Плетью обуха не перешибешь. Садись, выпей!
我还记得这里的豆腐很好吃,还有各种好玩的小木雕。
Здесь готовят вкуснейший тофу, а ещё вырезают славные деревянные фигурки.
但切得看不出食材原型的海鲜豆腐还是可以吃的。
Но от тофу с морепродуктами он не отказывается, если эти ингредиенты нарезаны так мелко, что и не разглядишь.
那…那我吃杏仁豆腐不能治好病吗?非得吃那么苦的药…
Значит мне не станет лучше от миндального тофу? Придётся пить это противное лекарство...
服务员带来了5个饼和3 杏仁豆腐. 我一个人吃不了这么多菜。
официант принес 5 булочек и 4 простокваши. я столько не съем.
豆豆乖,吃了药你的病才能好,而且,这不是有杏仁豆腐了吗?
Доудоу, пожалуйста, будь умницей... Выпей лекарство, и тебе станет получше. А потом тебя ждёт миндальный тофу.
好好好,哎呀…过节的时候,吃点望舒客栈的杏仁豆腐还挺好。
Ой, как славно... Поесть на праздник миндального тофу из постоялого двора «Ваншу» всегда приятно.
烤吃虎鱼…哎呀,会不会太油了点,有点不太讲究,不然还是杏仁豆腐…
Хм, рыба-тигр... Нет, она жирновата. Может, лучше что-нибудь лёгкое и утончённое, вроде миндального тофу...
璃月港里有那么多好吃的,「松茸酿肉卷」、「摩拉肉」、「杏仁豆腐」…
Ну ладно... У причала продают столько вкусностей! Голубцы с грибами, лепёшка «Мора», миндальный тофу...
沉香的女儿红豆一直拒绝吃药,也许「杏仁豆腐」能让红豆听话一些…
Хун Доу, дочь Чэнь Сян, не хочет принимать лекарство, но, возможно, немного миндального тофу сможет убедить её...
「杏仁豆腐」和「烤吃虎鱼」是吧…行,没问题,我这就让言笑去准备去。
Миндальный тофу, жареная рыба-тигр... Хорошо, без проблем. Я попрошу Улыбчивого Янь Сяо приготовить.
为了让这孩子吃药,我答应她,每次喝完药之后就能吃一份「杏仁豆腐」。
Она соглашается пить лекарство, только когда я пообещаю миску миндального тофу.
哈!什么?你想趁机吃我豆腐?我们才没时间跟你玩,猎魔人。伙计们,让他过去。
Ха, я смотрю, тебе ласки захотелось! Нет у нас времени на такие забавы. Ребята, пропустите его.
「常九爷,我们这里还剩了些稻米和豆腐,老人也吃不了太多,不如给你送来吧。」
«Чан Девятый, мы оставили тебе немного риса и тофу. Нам, старикам, много еды не нужно...»
我喜欢味道重的菜!什么炝炒肉片啊,麻婆豆腐啊我就很喜欢。能填饱肚子,大家围坐一圈一起吃的时候,气氛也会变得火热火热的。哈,说得我都想去吃一顿了。
Я обожаю сытные блюда! Больше всего люблю обжаренные ломтики мяса и мапо тофу. Нет ничего лучше, чем атмосфера большого застолья, когда все собираются вместе и едят досыта. Ха, от этих разговоров я хочу есть!
пословный:
吃 | 豆腐 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
соевый творог, бобовый сыр, доуфу, яп. тофу, кор. тубу
|