各司其职
gè sī qí zhí
каждый делает свою работу (выполняет свои функции); у каждого своё дело
gèsī qízhí
каждый занят своим делом; каждый выполняет свои функциикаждый ведает определенным делом
gèsīqízhí
Each performs its own functions.частотность: #28060
примеры:
我已经向伊德格萝汇报过你们所担心的事了。她会照顾好你们的。请大家都回去各司其职吧。
Я рассказал Идгрод о твоих страхах. Она обо всех вас позаботится. Возвращайся домой.
我已经向艾德格洛德汇报过你们所担心的事了。她会帮你们处理的。请大家都回去各司其职吧。
Я рассказал Идгрод о твоих страхах. Она обо всех вас позаботится. Возвращайся домой.
我们每个人各司其职。
Каждый из нас получит свое задание.
要管好这帮野兽可不容易。我们每个人都必须各司其职。
Поддерживать порядок в Зверинце непросто. Каждый из нас вносит свой вклад.
就像一般的聚落一样,我们每个人各司其职,然后互相照顾。
Как и в обычных колониях, у нас у всех были свои обязанности, и мы друг за другом присматривали.
经济及社会理事会各职司委员会议事规则
Правила процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета
各司其事。
Each attends to his own duties.
各司其局
каждый ведает своим (своей частью)
пословный:
各 | 司 | 其 | 职 |
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
2) все (перед существительным указывает на множественное число)
3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
|
1) тк. в соч. управлять; ведать
2) отдел; управление
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) должность
2) долг; обязанность
|