合而为一
hé ér wéi yī
сливать[ся] воедино
Инструкция по сборке
объединить разрозненные части в целое
hé ér weí yī
to merge together (idiom); to unify disparate elements into one wholehé ér wéi yī
be made one; merge into a single whole; unite many into one; two combined into one; all in one合并在一起;合并为一体。
частотность: #33137
примеры:
两者合而为一
соединить два в одном
森林里最强大的豹子猎影就在附近潜伏着。从她身上,我们找到了灵感。你将与猎影之影合而为一。你要接受猎豹的精华,让那些胆敢挑战灰谷权威的人尝尝厉害!
Здесь неподалеку охотится Тенумбра, великая хищница леса. В ее силе и ловкости мы должны черпать вдохновение. Ты станешь <един/едина> с ее тенью, впитаешь в себя дух пантеры и уничтожишь тех, кто посягает на величие Ясеневого леса!
合而为一……
Вы едины...
探险者!我们成功了!历经这么多年,源生法杖终于合而为一了!
Исследователи! Свершилось! После стольких лет поисков Посох Созидания, наконец, собран воедино!
「他肌肉抽动一下,便叉开自己的时间流。 然后,就在一瞬间,这两个身体又合而为一。 奇怪地,因果律似乎对它们不起作用。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Его временное естество раздваивается всего лишь движением мускула. Затем, так же быстро, его два я сливаются вместе. Причинность, как не странно, не возражает». — Рукарамель, полевой журнал
凭借石角,虔诚和力量合而为一。
Для Каменнорогих благочестие и сила — одно и то же.
千样恐惧症自城市浸流而出,在锐兹玛第合而为一。
Рикс Маади впитал из города тысячи страхов, но изверг их как единое целое.
他们曾希望与超卓之焰合而为一; 现今却只想熄灭他人的生命火光。
Когда-то они стремились стать частью высшего пламени. Теперь они хотят лишь погасить чужой огонь.
我就快要跟……大自然合而为一……
Скоро я буду един с природой...
我提醒斯卡尔的人民必须跟大自然和平共处,遵从万物之始的意志。死后才能顺利与他合而为一。
Также я напоминаю скаалам, что следует жить в единстве с природой и чтить волю Все-Создателя, тогда мы будем достойны вернуться к нему после смерти.
在纷争的年代,当龙返回凡人的世界。黑暗将与光明融合。黑夜与白昼将合而为一。
В эпоху смут и раздоров, когда драконы вернутся в мир людей, тьма смешается со светом, ночь и день станут едины.
我提醒斯卡尔的人民必须跟大自然和平共处,遵从造物主的意志。死后才能顺利与他合而为一。
Также я напоминаю скаалам, что следует жить в единстве с природой и чтить волю Все-Создателя, тогда мы будем достойны вернуться к нему после смерти.
他会回答,「三朵百合合而为一。」他会带你到他们的巢穴去。
Он ответит Три лилии - единое целое. Он все знает о деле и проводит тебя к их укрытию.
我是开玩笑的。「三朵百合花合而为一。」
Три лилии -единое целое. Не волнуйся, это я.
调查和案件∗合而为一∗,他想到。这的确是个不得了的发现。
Проверка и наше дело ∗сошлись в одной точке∗, думает он. Отличная находка.
让杰洛特大为吃惊的是,罗列多的母亲玛莉塔就是之前将卢帕与葛莱德雷带走的那个女人。所有的拼图开始合而为一 - 她可能就是他们提及的那位唯一在火灾中幸存的收容者。玛莉塔无时无刻活在吸毒後所产生幻觉的疯狂世界里,只有狩魔猎人的利刃能让她解脱。
К удивлению Геральта, мать Лоредо, Мариетта, оказалась той самой женщиной, которая прежде забрала к себе Руперта и Грыдлю. Таким образом, все части головоломки встали на свои места. Должно быть, именно она и была той самой уцелевшей постоялицей сумасшедшего дома, о которой вспоминали эти двое. Все эти годы Мариетта жила в собственном безумном мире, наполненном наркотическими видениями. Только клинок ведьмака прервал ее страдания.
我的记忆回来了…长久以来它们只是零碎的断片,但是我能感觉到它们正在重新合而为一。
Я вспоминаю все больше и больше. Пока это только небольшие фрагменты, но они понемногу складываются в единое целое.
他将会迎娶阿奈丝,并让两个王国合而为一。
Он женится на Анаис и объединит два королевства.
松鼠党。杰洛特,拼图开始合而为一了。
Скоятаэли. Кусочки головоломки начинают складываться, Геральт.
长久以来它们只是零碎的断片,但我能感觉到它们正在合而为一…
Пока это только обрывки, но я чувствую, как они понемногу складываются в одно целое.
我会与黑马合而为一,如我生前那样。我们会变成一道疾风,谁都挡不住。
Я стану с ним одним целым... Как тогда, когда я жила... Мы будем, как вихрь... Ничто нас не удержит...
想与自然合而为一。那真是个神奇的地方。
Искал единения с природой.
有人说资本主义和社会主义最终会合而为一。
Some say that capitalism and socialism will eventually converge.
伟哉总体,合而为一。
Всё-в-Одном и Одно-во-Всём.
愿我们永远了解合而为一的真谛。
Да не утратим мы свет Единого в каждом и каждого в Едином во веки веков.
пословный:
合 | 而 | 为 | 一 |
1) закрывать
2) соединять(ся); объединять(ся); сообща; совместный
3) соответствовать; подходить
4) соответствовать; равняться
5) весь; целиком
6) всего; итого
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|