同樣
tóngyàng
1) тождественный, одинаковый, идентичный; равномерный, равный, такой же
同样大小 одинаковый размер; равномерная величина
再没有同样的 другого такого нет
2) так же, равным образом, аналогичным образом, равно как, равномерно
tóngyàng
одинаковый, равный; равным образом, в равной степенито же самое; не менее; в одинаковой степени; с тем же успехом; точно так же; так же; таковой же; с таким же успехом; подобным образом; равным образом; в одинаковой мере; равной которому
tóngyàng
相同;一样;没有差别:同样大小│同样美观│作同样处理│他们几位做同样的工作。tóngyàng
[same; equal; similar] 没有区别、 差别; 相同
你不能始终做同样的事
同样的标准
tóng yàng
相同,没有差异。
如:「迟到与早退同样是不好的习惯。」
tóng yàng
same
equal
equivalent
tóng yàng
same; equal; similar; (拉) ejusdem:
同样尺码的鞋子 shoes of the same size
在同样的条件下 on the same conditions
用同样的方法 use the same method
他说英语和法语同样流利。 He speaks Englih and French with equal fluency.
tóngyàng
same; equal; similarsimilar; same; equal
相同,一样。
частотность: #1022
синонимы:
同义: 同一, 相同, 同, 雷同
反义: 异样
相关: 一, 一如既往, 一律, 一样, 一模一样, 一致, 划一, 同, 同义, 同等, 均等, 天下乌鸦一般黑, 如出一辙, 平, 平等, 无异, 相同, 等同, 等效
相反: 异样
反义: 异样
相关: 一, 一如既往, 一律, 一样, 一模一样, 一致, 划一, 同, 同义, 同等, 均等, 天下乌鸦一般黑, 如出一辙, 平, 平等, 无异, 相同, 等同, 等效
相反: 异样
примеры:
同样[地]
в равной степени
与…同样
наравне с кем-чем
同样(地)
в одинаковой степени; в одинаковой мере; Равным образом
同样低
одинаково низкий
本身(同样)也
В свою очередь
再没有同样的
другого такого нет
(常用作讽)同样
с таким же успехом
同样品质的酒
liquor of the same tap
与…有同样地位
стоять в одной шеренге с кем
犯同样的错误
совершать одну и ту же ошибку
用同样的方法
use the same method
在同样的条件下
on the same conditions
同样的; 正是这些
те же
老是说同样的话
зарядить одно и то же
同样地对待大家
одинаково относиться ко всем
同样尺码的鞋子
shoes of the same size
由于同样的原因
по той же причине
就是同样的一本书
такая же книга
避免犯同样的错误。
Avoid making the same mistakes.
对…报以同样的态度
платить кому взаимностью; платить взаимностью
第二座同样的工厂
завод-дублёр
对…所持的同样态度
единое отношение к чему; единый отношение к чему
拍了三个同样的镜头
Отсняли три дубля
同样的变化一再发生。
The same changes took place again and again.
与...共命运; 与...遇到同样的命运
разделить с кем-либо участь
具有同样的法律效力
иметь равную юридическую силу
以与…同样的步伐前进
идти шаг в шаг с кем; шагать шаг в шаг с кем
他说英语和法语同样流利。
He speaks Englih and French with equal fluency.
他们俩是同样派头的人
они оба одного пошиба
相对价值的同样量的变化
same change of magnitude in relative value
每天做同样的事,我都厌了。
I’m bored with the same work everyday.
所有这些人都是同样性格
Все эти люди на одну стать
一而再, 再而三地犯同样的错误
раз за разом совершать одну и ту же ошибку
把它切成同样大小的两半。
Cut it into two exact halves.
我和你处于同样的窘境之中。
Мы с тобой в одинаково трудном положении.
他一而再,再而三地犯同样的错误。
He made the same mistake again and again.
对这个问题我们持同样的看法
Мы придерживаемся единого мнения по этому вопросу
智能的锻炼同身体的运动同样重要。
Exercise of the mental faculties is as important as bodily excercise.
根据同样的大纲编写一部简缩本
prepare a briefer book on the same plan
我们复制了一份同样的施工简图。
We reproduced a same working schematic diagram.
在其他国家也会发现同样的情形。
Similar conditions are to be found in other countries.
我们做着同样的事情, 没什么必要把它们隐藏。
Нет необходимости скрывать то, что в одинаковой мере делают все люди.
转换时间; 从一产品转换到有同样效果 的代用品所需的时间
переходный период (время, необходимое для разработки альтернативного продукта)
不要以为你放不下的人同样会放不下你,鱼没有水会死,水没有鱼却会更清澈。
Не надо думать. что человек, с которым ты не можешь расстаться, так же не может расстаться с тобой: рыба без воды умрёт, но вода без рыбы станет ещё прозрачнее.
捷克 、 波兰 、 希腊等国家同样遭受进口二手车带来的冲击
Чехия, Польша, Греция и другие страны в равной степени подверглись нахлынувшему потоку подержанных импортных автомобилей
他拿出一个笔记本, 把它扔掉了, 接着第二本, 第三本直到第十本都遭到了同样下场
он вынул одну тетрадку и бросил ее, потом другая, третья и десятая имели ту же участь
[直义] 盈亏是一对好(亲)兄弟.
[释义] 在出售,经营中, 赢利和亏损的可能性是同样存在的.
[例句] - Не променяю я, - говорит, - своего житья на твоё. Даром что серо живём, да страху не знаем. Вы и почище живёте, да либо много наторгуете, либо вовсе проторгуете. И пословица живёт: барышу накла
[释义] 在出售,经营中, 赢利和亏损的可能性是同样存在的.
[例句] - Не променяю я, - говорит, - своего житья на твоё. Даром что серо живём, да страху не знаем. Вы и почище живёте, да либо много наторгуете, либо вовсе проторгуете. И пословица живёт: барышу накла
барышу наклад большой родной старший брат
[直义] 长癞的羡慕(嫉妒)秃顶的; 瘌痢头羡慕(嫉妒)秃头.
[释义] 戏指有同样遭遇的人.
[例句] - Что ты мне, Петруха, завидуешь? - говорил кузнец, сидя на перекладине, свесив ноги. - Ты обсевок в поле, а я совсем, может, не пахатный. Вот и выходит, плешивый позавидовал лысому. "彼得鲁哈, 你羡慕我什么
[释义] 戏指有同样遭遇的人.
[例句] - Что ты мне, Петруха, завидуешь? - говорил кузнец, сидя на перекладине, свесив ноги. - Ты обсевок в поле, а я совсем, может, не пахатный. Вот и выходит, плешивый позавидовал лысому. "彼得鲁哈, 你羡慕我什么
позавидовал плешивый шелуливый лысому
[直义]咬哪一个手指头都痛.
[释义]所有的孩子都一样心疼; 每个孩子的不幸都同样叫父母担心.
[参考译文]手心手背都是肉.
[例句]- Старый дурачок; да что ты понимаешь в жизни-то? Что их, детейто, у нас поле насеяно? Почему ты ими швыряешься? Ну, шестерых мы выкормили. Да ведь у меня их два десятка - все дет
[释义]所有的孩子都一样心疼; 每个孩子的不幸都同样叫父母担心.
[参考译文]手心手背都是肉.
[例句]- Старый дурачок; да что ты понимаешь в жизни-то? Что их, детейто, у нас поле насеяно? Почему ты ими швыряешься? Ну, шестерых мы выкормили. Да ведь у меня их два десятка - все дет
который какой палец ни укуси всё одно все каждый больно
[直义] 还是那种饼, 只是装在另一个盘子里.
[释义] 还是那种东西, 只不过形式不同.
[比较] Та же щука, да под хреном. 还是那种狗鱼, 只是放了点姜;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[变式] Тот же блин, да на блюде; Тот же блин, да подмазан.
[释义] 还是那种东西, 只不过形式不同.
[比较] Та же щука, да под хреном. 还是那种狗鱼, 只是放了点姜;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[变式] Тот же блин, да на блюде; Тот же блин, да подмазан.
тот же блин да на другом блюде
[直义] 用楔子打掉楔子.
[释义] 用同样手段进行对抗.
[比较] Чем ушибся, тем и лечись. 被什么碰伤了, 还得用什么来治.
[参考译文] 以毒攻毒; 以毒制毒; 以其人之道还治其人之身.
[例句] Стала у всех голова болеть... опоил их Тюря бесовским зельем! А чёрт и говорит: ничего, говорит, ребята, не печалуйся, клин клин
[释义] 用同样手段进行对抗.
[比较] Чем ушибся, тем и лечись. 被什么碰伤了, 还得用什么来治.
[参考译文] 以毒攻毒; 以毒制毒; 以其人之道还治其人之身.
[例句] Стала у всех голова болеть... опоил их Тюря бесовским зельем! А чёрт и говорит: ничего, говорит, ребята, не печалуйся, клин клин
клин клином вышибают
[直义] 还是那种狗鱼, 只是放了点姜.
[释义] 还是那种东西, 不过美化了一下, 改变了一下形式.
[比较] Тот же блин, да на другом блюде. 还是那种饼, 只不过装在另一个盘子里;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[例句] Да кроме безумных, кто же не эгоист? Только одни просто, а другие, знаете, по пословице:
[释义] 还是那种东西, 不过美化了一下, 改变了一下形式.
[比较] Тот же блин, да на другом блюде. 还是那种饼, 只不过装在另一个盘子里;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[例句] Да кроме безумных, кто же не эгоист? Только одни просто, а другие, знаете, по пословице:
та же щука да под хреном
начинающиеся: