名望
míngwàng
слава, известность; хорошая репутация; вес, положение (в обществе)
有名望 пользоваться славой (известностью), иметь хорошую репутацию; знатный, именитый, почтенный
míngwàng
хорошая репутация; известность, славаmíngwàng
好的名声;声望:名望高|张大夫医术高明,在这一带很有名望。míng wàng
名誉及声望。
红楼梦.第五十一回:「不止关夫子的坟多,自古来有些名望的人就不少,无考的古迹更多。」
文明小史.第二十四回:「他的名望也渐渐低下去,只好穿两件窄袖的衣裳,戴上副金丝边的眼镜,风流自赏,聊以解嘲而已。」
míng wàng
renown
prestige
míng wàng
fame and prestige; good reputation; renown:
很有名望的律师 a lawyer of high (great) renown; a famous lawyer
míngwàng
fame; renown
老教授在这个领域里有名望。 The professor has great fame in this field.
popularity; standing
1) 名声,威望;为人仰望的名声。
2) 指有名望的人。
3) 名门望族。
частотность: #25989
в русских словах:
вершина
на вершине славы - 在名望最盛之时
зенит
в зените славы - 名望极盛时
знаменитость
1) 名望 míngwàng, 声望 shēngwàng
2) (знаменитый человек) 有名望的人 yǒu míngwàng-de rén, 大名鼎鼎的人 dàmíng dǐngdǐng-de rén
стать знаменитостью - 成为有名望的人
отгреметь
его слава уже отгремела - 他轰动一时的名望已经过去了
солидный
3) (значительный) 有名望的 yǒu míngwàng-de; 有学识的 yǒu xuéshí-de
солидный учёный - 有学识的科学家; 有名望的学者
упрочиваться
за ним упрочилась слава хорошего организатора - 他的优秀组织者的名望确立起来; 他享有优秀组织者的盛名
синонимы:
примеры:
有名望
пользоваться славой (известностью), иметь хорошую репутацию; знатный, именитый, почтенный
在名望最盛之时
на вершине славы
名望极盛时
в зените славы
成为有名望的人
стать знаменитостью
有名望的人
человек с именем
他轰动一时的名望已经过去了
его слава уже отгремела
得到名望
достигнуть славы
文学 方面的名望
литературная слава
有学 识的科学家; 有名望的学者
солидный учёный
他的优秀组织者的名望确立起来; 他享有优秀组织者的盛名
за ним упрочилась слава хорошего организатора
很有名望的律师
a lawyer of high (great) renown; a famous lawyer
享有很高的名望
bear a high reputation
老教授在这个领域里有名望。
The professor has great fame in this field.
他的优秀组织者的名望确立起来了
За ним упрочилась слава хорошего организатора
我过去在一条专跑从这里到卡利姆多的棘齿城的航线上干过。我是个很优秀也很有名望的船长。
Когда-то у меня был корабль, на котором я плавал до самого Кабестана в Калимдоре, и репутация у меня была безупречная.
作为一名战士,你已经具备了相当的素质,而且名望也日渐显赫。也许你已经准备好要接受鲁迦·暴怒图腾的试炼了?如果是这样的话,就去贫瘠之地的陶拉祖营地找鲁迦吧。
Ты уже опытный воин, и имя твое на слуху у многих. Может быть, ты хочешь пройти испытание Руги Тотема Ярости? Коли так, отправляйся в Лагерь Таурахо, в Степи.
斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。
Искатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.
艾吉斯原是信徒当中一位颇有名望的先知,但由于试图找出泰罗克被贬落的真相而遭到了放逐。
Когда-то Айкисс был уважаемым мудрецом среди приверженцев, но попытки узнать правду о крахе Терокка стали причиной его собственного изгнания.
你认识达利乌斯·克罗雷领主吗?他是个很有名望的吉尔尼斯战士,带领着我们的部队对抗附近的邪怒纳迦。
Тебе знаком лорд Дарий Краули? Это достойный гилнеасский воин, который вел наши войска против наг с берега Ярости Скверны.
多亏了我的父亲,我们家族在这个城市里颇有名望。我们可以透过我的人脉把市民们组织起来,准备好迎接塔莉萨的回归。
Благодаря моему отцу наша семья в этом городе пользуется большим уважением. Воспользовавшись моей сетью контактов, мы организуем подготовку Сурамара к возвращению Талисры.
你认识伊崔格吗?他是个很有名望的兽人战士,带领着我们的部队对抗附近的邪怒纳迦。
Ты знаешь Эйтригга? Это могучий воин-орк, который вел наши войска в атаку против наг с берега Ярости Скверны.
这种联结的力量称为名望,它即是极乐堡闪耀尖塔的印证。尽管你刚刚踏上这条道路,但随着你在暗影界为我们提供帮助,你将会获得名望。
Известность укрепляет твою связь с ковенантом, и эта сила отражается ярким сиянием на шпилях Элизийской цитадели. Хотя твой уровень известности пока низок, в Темных Землях много способов повысить его.
随着你在暗影界的名望提升,我们的实力也会增强,获得原本遥不可及的力量和影响力。
По мере того, как будет увеличиваться твоя популярность в Темных Землях, мы тоже будем расти, получая благодаря тебе мощь и влияние.
我的责任就是记录你的名望,换算成一种资源。你可以将其视为王庭认可的一种货币。
Я буду следить за твоей известностью и превращать ее в ресурс. Можешь считать, что это и есть истинная валюта Двора.
你的名望会随着时间为你带来很多益处。
Со временем уровень известности подарит тебе много преимуществ.
你兑现着我们的誓言,名望日渐累积,
Дары ты получишь за известность свою,
你的名望越高,能获得更多的好处也就越多。
И со временем ощутишь пользу своей растущей славы.
蕾哈尔是我最信任最忠诚的追随者之一,她已经观察你很久了。她能告知你在我的人民中赢得了多少名望。
Рахель, одна из моих самых преданных помощниц, уже давно следит за тобой. Она может сказать, как к тебе относятся другие и насколько ты <популярен/популярна> среди моих подданных.
去和她谈谈,她会详细解释如何更有效地利用名望的影响。
Поговори с ней, если хочешь узнать, как использовать известность в своих целях.
你通过努力赢得的名望一定会极大地为我们的盟约提供助益。毕竟我们的志向不会止于玛卓克萨斯。
Слава, которую принесут тебе твои подвиги, поможет всему ковенанту. Ведь наши амбиции простираются и за пределы Малдраксуса.
请允许我为你展示你的名望为我们带来了哪些成就。
Позволь показать тебе, чего мы достигнем, когда ты прославишься.
你在暗影界的名望提高的同时,森林之心也会和你一起成长。
Продолжай набирать известность в Темных Землях, и Сердце леса будет расти вместе с тобой.
前往这棵圣树的根部深处,找到名望记录者月桂。她会让你知道,我们可以为森林的男女猎手提供怎样的赐福。
Найди хранительницу известности Лаурель. Она одарит тебя магией, которой мы наделяем наших охотников и охотниц.
这愚人众到底在打什么算盘呢?该不会是在酝酿什么阴谋吧,可别给「歌德大酒店」的名望带来什么不好的影响…
Что всё-таки эти Фатуи там делают? Если они замышляют какой-нибудь коварный план, это может дурно сказаться на репутации отеля «Гёте»...
由此可见,北斗航海的能力与她在商行的名望一样高。道上称她「龙王」,乃是实至名归。
Слава Бэй Доу среди портовых не уступает её славе в кругах деловых. Так что, если вы услышите, как её называют непризнанной королевой морей, помните, что не бывает дыма без огня.
他以自己的名望与武力来保护宾纳里亚。
Его слава защищает Беналию не меньше, чем его меч.
不过,我只会将头衔授予给(在领地上)颇有名望的人;而且这个人还得在我的领地上置产才行。
Однако даровать этот титул я могу только тому, кто известен в моем владении и имеет недвижимость в моем городе.
不过,我只会将头衔授予给(在领地上)颇有名望的人。
Однако даровать этот титул я могу только тому, кто известен в моем владении.
我想我们可以重建这个地方,让我家族的名望重新获得尊重。
Думаю, здесь все можно восстановить. Вернуть уважение к наследию моей семьи.
有时候有名望的人会来找我们,有时候则是普通人来找我们寻求名望。两者没有区别。
Иногда к нам приходят знаменитые. Иногда - те, кто хочет стать знаменитыми. Это неважно.
你很快就明白了基础概念:每个玩家都代表∗瑞瓦肖大领主∗的一名行政官。目标就是增加大领主的财富,通过积累∗胜点∗来增加名望。
Вскоре ты понимаешь основную концепцию: каждый игрок представляет управляющего на службе ∗сюзерена Ревашоля∗. Цель состоит в том, чтобы увеличить богатство и славу сюзерена, зарабатывая ∗очки победы∗.
只有通过大领主才能获得财富和名望。作为大领主信赖的行政官,你的职责就是赞颂瑞瓦肖……
Дорога к богатству и славе лежит через сюзерена. Другого пути нет. Твоя задача как одного из доверенных управляющих сюзерена — это работа на благо Ревашоля...
与此同时,那个很有名望的男人在他的打字机前拼命打着字,故意无视你的存在……
А тем временем солидный человек стучит себе на печатной машинке, подчеркнуто равнодушный к твоему присутствию...
去他妈的大领主,那∗我∗的财务和名望呢?
В жопу сюзерена, что насчет моих богатства и славы?
“是的。”他皱起眉头。“我从来都不喜欢这个野蛮的名字。这对提升rcm的名望没多大帮助。”
Да, — морщится он. — Мне не нравится это грубое название. Оно плохо сказывается на репутации ргм.
“名望是一种虚伪的存在,它并不会在∗脑内∗发生。”他神秘地点点头,然后松开裤子背带,背带啪的一声打在了他的胸口。
«Слава — это обман. Она существует вне твоей ∗головы∗». Он кивает с загадочным видом, отпускает подтяжки, и они со стуком ударяются об его грудь.
但你也不能就这么直接∗问∗他。你应该先自我介绍一下,以表尊敬。这个人很有∗名望∗。
Но нельзя просто прийти и ∗попросить∗ его. Сперва нужно представиться. Отдать дань уважения. Это ∗солидный∗ человек.
注意点,流浪汉。这儿住的都是有名望的人。
Здесь живут серьезные люди. Не балуй, бродяга.
获得诺贝尔奖使这位诗人的名望更高了。
Winning the Nobel prize has lustered the poet’s name.
他是一位极有名望的艺术家。
He is an artist of great renown.
人生有诸多刺激,名望只是其中之一。
Fame is only one of the sauces of life.
他是一位有名望的研究孔子的学者。
He is a famous Confucian scholar.
前途光明的表示名望或成功的希望的
Showing promise of fame or success.
她是一位颇有名望的经济学家。
She was an economist of considerable standing.
他们告诉我,抛弃身外之物并去寻找荣誉与名望,成为谦卑且虔诚的伟大人物。
Мне говорили, что я обрету славу, если откажусь от мирских богатств - ВСЕХ мирских богатств - и стану набожным и смиренным.
巴尔萨姆出生在一个有名望的猎人世家。作为一名成年人,她需要打工5年以证明她有资格成为一名游侠。她是个有天赋的射手,但缺少经验和好的心理素质。她有着一副坏脾气,有谣言说最后一个调戏她的醉汉被她射穿了脸颊。
Бальзам выросла в семье знаменитых охотников. По достижении совершеннолетия родители потребовали, чтобы она доказала свое мастерство, отработав наемницей 5 лет. Она метко стреляет, но из-за недостатка опыта часто теряет контроль над собой. О ее горячем темпераменте слагают легенды: так, последнему пьянице, посмевшему к ней приставать, она проткнула стрелой обе щеки.
为颇有名望的佛伦·帝雷尔的战士们打造的凶残武器。你也渴求他们的名望吗?那就多多练习吧,菜鸟。
Грозное оружие в стиле знаменитых воинов Фирен Тирела. Хотите быть, как они? Тренируйтесь без выходных и праздников!
表示你听说过他,他是个颇有名望的历史学家,对吗?
Заявить, что вы о нем слышали. Он ведь известный историк, не так ли?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск