后世
hòushì
1) последующие (грядущие) поколения, потомки, потомство
2) последующие эпохи (века), позднейшие времена
3) будд. будущая жизнь, будущее перерождение
4) загробная жизнь
последующие поколение
hòushì
① 后代① :《诗经》和《楚辞》对后世的文学有很大的影响。
② 后裔。
③ 佛教指来世。
hòushì
(1) [later ages]∶所有相继的世代
后世之谬其传。 --宋·王安石《游褒禅山记》
后世之君。 --清·黄宗羲《原君》
(2) 又
旷后世而不闻。
后世且行之。 --清·刘开《问说》
为了后世的利益
(3) [later generations; descendant]∶后代
后世子孙
hòu shì
1) 将来的世代。
论语.季氏:「今不取,后世必为子孙忧。」
文选.古诗十九首.生年不满百:「愚者爱惜费,但为后世嗤。」
2) 后代子孙。
史记.卷六.秦始皇本纪:「朕为始皇帝,后世以计数,二世三世至于万世,传之无穷。」
红楼梦.第八十八回:「人说二奶奶利害,果然利害。一点儿都不漏缝,真正斩钉截铁。怪不得没有后世!」
3) 佛教用语。指下辈子。
佛说无量寿经.卷下:「今世恨意微相憎嫉,后世转剧至成大怨。」
hòu shì
later generationshòu shì
(某一时代以后的时代) later ages
(后代的人) later (future) generations
hòushì
later ages/generations1) 某一时代以后的时代。
2) 指后裔。
3) 佛教语。谓来世。
частотность: #13872
в русских словах:
синонимы:
примеры:
宜为其图以示后世
следует сделать его изображение (портрет) для последующих поколений
游扬后世
славиться в позднейших поколениях (в веках)
后世未裔
далёкие потомки, внуки и правнуки в грядущих поколениях
或问孔子: «知其道之不用也, 则载而恶乎之?» 曰: «之后世之君子!»
Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»
名声驰于后世
имя его и славная репутация стали известными в последующих поколениях
名施后世
слава длится в последующих веках (поколениях)
流芳后世
оставить по себе славу (досл. аромат) на последующие века
后世末裔
далёкие потомки, внуки и правнуки в грядущих поколениях
到2000年及其后世界青年行动纲领工作组
Рабочая группа по Всемирной программе действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период
到2000年及其后世界青年行动纲领
Всемирная программа действий в интерсах молодежи до 2000 года и на последующий период
流传后世
hand down to generations
贻害后世
entail woe on the after ages
后世子孙仕官有犯赃滥者,不得放归本家;亡殁之后,不得葬于大茔之中,不从吾志,非吾子孙。仰工刊石,竖于堂屋东壁,以诏后世
Если потомки, будучи чиновниками, будут брать взятки, они не должны возвращаться в отчий дом; а после своей смерти они не должны быть похоронены на родовом кладбище, не подчинившиеся моему завету - мне не сыновья и не внуки. Пусть мастеровой высечет мой завет на камне и поместит на восточной стене гостиной для наказа грядущим поколениям.
嘭!然后世界就清静了。
Бабах! Все очень просто!
利用你新获得的力量,为这场战争画上句号吧。去消灭加尔鲁什·地狱咆哮。你的人民在迫切渴望着,你的后世子孙也将歌颂你的功绩,我们将共同建造一个光辉的新世界,而你,将成为先驱者!
Пора положить конец этой войне при помощи твоих новообретенных сил. Уничтожь Гарроша Адского Крика. Твой народ требует этого, и многие поколения будут воспевать тебя как <предвестника/предвестницу> дивного нового мира, который мы создадим вместе.
就是在这里,前一任勇气圣杰赢得了一场远古之战。她牺牲了自己,拯救了暗影界。我只希望自己的牺牲也能成为后世的典范。
На этом месте в давние времена тогдашний идеал Отваги выиграла битву. Она пожертвовала собой ради служения Темным Землям. Я могу только надеяться, что моя смерть будет такой же славной.
他将会意识到,这样的后世并不适合他。
Он придет к выводу, что эта судьба ему не подходит.
后世子孙,需循先民足迹,感拓垦之功,方可取宝货。
Чтобы найти сокровища, потомки, исполнившись благодарностью за сей подвиг, должны пойти по следам древних.
后世观此碑者,不知你是否得解那三问。
Я не знаю готов ли ты ответить на мои вопросы, читатель этих строк.
我以先前三问问师弟?他却斥我背离本责,又愤愤离去…如能解此三问,或能平定世间。我四处搜寻典籍,潜修于此,并修习魔物言语,希望能探其本质。立碑于此,望后世者能解此三问。
Три вопроса я задал своему ученику. Но он лишь обругал меня, обвинив в предательстве, и в ярости ушёл прочь. Пусть верные ответы на эти три вопроса даруют нам всеобщий мир. Я искал мудрость в древних писаниях по всему свету, я тихо медитировал вдали от мирской суеты, я изучил язык монстров в надежде понять их подлинную сущность. Пусть этот монумент будет свидетелем, когда придет тот, кто сможет ответить на эти вопросы.
「若有后世者破靖世九柱入内,世间必刀兵又起。」
«Если грядущие поколения разрушат эти колонны, война вновь поглотит наш мир».
我将心中疑问刻于碑上,不知道后世观此碑者,能否为我解惑?
Мои сомненья начертаны на камне этого памятника. Читающий эти строки, удастся ли тебе их разрешить?
后世观此碑者。山中有前碑未观,尚不是观此碑之时。
Смотрящий на этот памятник, найди сначала памятник в горах, затем вернись к тому, что возведён здесь.
不过,摩拉克斯毕竟是后世的「契约之神」。他答应的祈求,无论如何都会办到。
Но он оставался богом контрактов, и данное людям обещание должен был во что бы то ни стало выполнить.
没人能取代布兰王,但后世定会努力尝试。
Никто не заменит Брана. Они могут только пытаться.
阿布赞宝窖中的闪光龙鳞象征着前世的丰功伟绩,也象征着对后世的殷切守护。
Сияющая чешуя в хранилищах Абзана — память о доблестных подвигах прошлого и залог защиты будущих поколений.
盖亚肇生世界,而后世界一片沉寂。 盖亚肇生世界中之地精,而后世界不再沉寂。 ~地精教诲
Из Гаэи возник мир. И была тишина в мире. Из Гаэи возникли эльфы мира сего. И не стало тишины в мире. — Уроки эльфов
「地上人,谁会思念你?妻子?孩子?或许他们会将你的命运归咎于大海,教导后世子孙远离它。」
«Кто будет по тебе скучать, сухопутный? Жена? Ребенок? Быть может, они будут винить море в том, что случилось с тобой, и научат своих потомков держаться от него подальше».
谢谢你。请收下这个。它虽然比不上上古卷轴,但你值得拥有它。你的贡献将为后世所铭记。
Спасибо. Прошу, возьми. Это не сравнится с Древним свитком, но тем не менее. Твое имя останется в веках, уверяю.
现在?我向全体马卡斯城公民宣布我回来了。别担心你们的名誉。从今往后世人会知道去抱怨、恐惧谁的。
Теперь? Теперь весь Маркарт узнает, что я вернулся. Не беспокойся о своем честном имени. После того, что произойдет сегодня, они будут знать, кого винить и кого бояться.
人们来厅堂祈祷所跪拜的就是他的祭坛。通常的祈祷内容都是希望祖先的灵魂在前往后世的途上能被他护佑。
Именно в святилище Аркея молятся люди, когда приходят в Зал. Ибо он будет присматривать за их предками на пути к следующей жизни.
这听起来很疯狂,但瑞瓦肖城告诉我,22年后世界将迎来末日。
Может, это прозвучит как безумие, но сам город Ревашоль сказал мне, что через 22 года настанет конец света.
人称代词其实应该是女她,她说22年后世界就要毁灭了。
На самом деле, он — это она, и она сказала, что через 22 лет настанет конец света.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск