否則
fǒuzé
иначе, а то..., если не так, то...; в противном случае...
fǒuzé
в противном случае; иначеНе то; В противном случае; не то; а не то; а то; а ну ведь; в противном случае
fǒuzé
连词,是‘如果不这样’的意思:首先必须把场地清理好,否则无法施工。fǒuzé
[otherwise; or else] 如果不是这样, 就...
顺我, 即先刺心; 否则四肢解尽; 心犹不死。 --清·方苞《狱中杂记》
若欲死而父, 即前斗; 否则阖门善俟。 --明·高启《书博鸡者事》
fǒu zé
不然,假如不这样。
左传.襄公二十六年:「义则进,否则奉身而退。」
文明小史.第三十六回:「只是这里的学堂,必须由官咨送,否则一定有人保送,才得进去。」
fǒu zé
if not
otherwise
else
or else
fǒu zé
otherwise; if not; or else:
申请必须在二十四小时内办理,否则不予受理。 The application must be made within twenty-four hours, or it will not be attended to.
要谦虚,否则就要落后。 Be modest, otherwise you will lag behind.
fǒuzé
otherwise; if not; or else
你还是去吧,否则开会的人更少了。 You had better go; otherwise the participants at the meeting will be even fewer.
1) 古汉语连词性结构。用以表示否定性假设。“否”,不,代表一个假设性小句,相当於“如果不这样”。“则”,就,引出后果或结论,相当於“那麽”。
2) 现代汉语连词。“如果不这样”的意思。表示如果不是上文所说的情况,就产生或可能产生下文所说的情况或结果。
частотность: #1517
в русских словах:
а не то
否则, 不然
а то
1) 不然; 要不; 要不然; 要不然的话; 否则
в противном случае
[要]不然[的话] [yào] bùrán [dehuà]; 否则 fǒuzé
иначе
2) в знач. союза 要不然 yào bùrán, 不然 bùrán, 要不 yàobù, 否则 fǒuzé
беги, иначе опоздаешь - 快跑吧,否则要迟误了
не то
1) (а не то ...) 否则, 不然
сглазить
-ажу, -азишь; -аженный〔完〕(кого-что 或无补语) ⑴用毒眼看坏, 用毒眼看而使人发生不幸(旧时迷信用语). ⑵〈口〉(用夸奖、赞美等)反引起不吉利后果; 诅咒. Не нужно очень хвалить, а то ~им. 不必太夸奖了, 否则没有好处。‖ сглаз, -а 或 -у〔阳〕(用于①解).
случай
в противном случае - 不然; 否则
то
3) 〈〉 Не то 不然; 否则
синонимы:
примеры:
我们得保持沉默,否则我们也会完蛋的
мы должны хранить молчание, иначе нам конец (мы пропали)
注册后需要绑定您手机,否则注册会取消
после регистрации необходимо привязать Ваш номер мобильного телефона, в противном случае регистрация будет отменена
快跑吧, 否则要迟误了
беги, иначе опоздаешь
不然; 否则
в противном случае
这件事不能告诉他老婆,否则准坏菜
Не рассказывай его жене об этом, иначе дело будет плохо
她是个鬼魂,一生一世保护着一个爱尔兰人家庭,除非家里有人去世否则人们是不会看见她的。
Она – призрак, который вечно защищает ирландскую семью и не показывается людям, пока кто-нибудь из семьи не умрет.
站住!否则,我们就开枪!
стой или мы будем стрелять!
除非我打电话给你,否则你不要来。
Если я не позвоню тебе, не приезжай. Приезжай только после моего звонка.
不许动!否则就开枪了。
Don’t move, or I’ll shoot.
申请必须在二十四小时内办理,否则不予受理。
Заявление необходимо подать в течение двадцати четырех часов, иначе оно не будет рассмотрено.
要谦虚,否则就要落后。
Be modest, otherwise you will lag behind.
不要这么赶,否则你可能会出事故。
Do not rush, or you may have an accident.
我们要急起直追,否则就太晚了。
Нам надо спешно наверстывать упущенное, иначе будет слишком поздно.
旅客必须于中午前办清手续离开,否则将收取全日费用。
Guests must check out before noon, or they will be charged for the day.
大坝一定要在雨季开始以前合拢,否则就会前功尽弃。
The dam must be closed before the rainy season sets in, or all our labour will be lost.
若参数c为可打印字符,则返回TRUE,否则返回
NULL
NULL
если параметр "с" - печатаемый символ, возвращается TRUE, иначе - NULL
走开,否则发生危险自己负责!
Keep off at your peril!
要价别太高,否则会把顾客吓跑的。
Не задирай цену слишком высоко, иначе распугаешь клиентов.
一动不许动,否则我要开枪了!
Ни с места, буду стрелять!
你还是去吧,否则开会的人更少了。
You had better go; otherwise the participants at the meeting will be even fewer.
你不能这样吃独食,否则没人愿意和你合作了。
You should share the profit with others, otherwise no one will want to cooperate with you.
你必须除去那些不合理的附加条件,否则我们不可能继续合作下去。
We must remove those unreasonable costs, or else we wont be able to continue operating.
他该作出行动了,否则他会失去仅余的自尊
он должен действовать, иначе он потеряет остатки самоуважения
一个男人可以不必做到才高八斗,但是应该有一技之长,否则无法立足社会,养家糊口。
Мужчина может и не быть семи пядей во лбу, однако должен обладать ремеслом, иначе не занять место в обществе, не прокормить семью.
肯定有人点水,否则的话他们怎么能知道。
Кто-то точно настучал на нас, иначе как бы они узнали.
不必太夸奖了, 否则没有好处
не нужно очень хвалить, а то сглазим
别把没装水的壶坐在火上, 否则会开焊
не ставь чайник без воды на огонь, а то распаяется
快一点, 否则我们会迟到
нужно пошевеливаться, а то опоздаем
别把没装水的壶坐在火上, 否则会开焊的
Не ставь чайник без воды на огонь, а то распаяется
快一点, 否则我们会迟到的
Нужно пошевеливаться, а то опоздаем
除非下雨, 否则我一定去
кроме как пойдет дождь, мне ничего не помешает пойти
如果无另外规定; 否则另作别论; 除非已有规定
если не предусмотрено иначе
除非已有规定; 否则另作别论; 如果无另外规定
если не предусмотрено иначе
除非你亲自尝试一下,否则你永远不知道你能够做什么。
Ты никогда не узнаешь, на что способен, пока сам не попробуешь.
- 明天把钱送来,否则…!
- 我告诉你 !要钱没有!要命一条!
- 我告诉你 !要钱没有!要命一条!
- Чтоб завтра деньги принес, иначе. . . !
- Послушай меня! У меня нет денег! Только моя жизнь!
- Послушай меня! У меня нет денег! Только моя жизнь!
别再二乎了,否则东西就卖光了。
Не раздумывайте больше, иначе вещь будет продана.
你最好勤浇花,否则花儿就干巴了。
Лучше бы ты чаще поливал цветы, иначе они завянут.
把改革定义为往西方政治制度的方向改,否则就是不改革
Определяют реформы как изменения, направленные на политические режимы Запада, иначе это не реформа.
否则所有的努力就都打水漂了。
В противном случае, все его усилия будут потрачены впустую.
别动! 否则开枪!
Стой, или я буду стрелять!
否则的话,肯定会碰钉子。
В противном случае, обязательно получишь отказ.
逃兵快递,30分钟送到否则免费
Доставка дезертиров: от получаса ожидания – бесплатно!
否则你所做的一切就……你还是走吧。
Иначе то, что вы сделали... Просто уходите.
我除非喝到烂醉,否则是不会倒下的,哈!
Лично я хочу умереть только пьяным в дребадан!
“幸好你是在21:00前付的钱,否则你的房门就会被电子门锁锁上了。”他用脚踢着一个装在柜台后面的金属盒子。
«Хорошо, что вы заплатили до 21:00, а то ваша дверь бы заблокировалась». Он постукивает ногой по металлическому ящику в задней части стойки.
你必须在密斯莱尔恢复力量之前打败她。否则,一旦等到她聚集到足够的能量,密斯莱尔就会向追捕她的人发起挑战!有一些人自信能控制住她,但是如果她真能被控制住,巨人们有必要先发制人把她囚禁起来吗?
Вы должны нанести поражение Мизраэль прежде, чем она обретет полную силу. Если вы этого не сделаете, то, как только она наберет достаточно сил, она кинется на своих пленителей! Есть такие, кто считает, что может ее контролировать, но если ее можно контролировать, с чего было великанам с самого начала заковывать ее в цепи?
此行只许成功不许失败,否则就不要回来见我。
Без образцов ткани можешь не возвращаться.
杀了我。否则就太迟了。
Убей меня. Пока не поздно!
除非我们伸出援手,否则那些正在沉睡的德鲁伊将永久地陷于翡翠梦境中,对即将降临的噩运浑然不觉。只有拿到所有的唤醒圣物,我们才能将休眠仪式打断。
Спящие друиды могут так никогда и не выйти из Изумрудного Cна, так и не поняв, в какую западню угодили, если мы только им не поможем. Тонкий ритуал сна нельзя нарушить без реликвий Пробуждения.
影响那些狼的邪恶东西还没有消失。每天都有更多的狼受到感染。杀害自然的野兽让我感到痛苦,但我们必须消灭那些受到污染的幼狼,否则更大的灾祸就会接踵而至。
Видимо, эта волчья болезнь не пройдет сама собой. Каждый день количество зараженных волков все возрастает. Мне больно думать об уничтожении детей природы, но мы должны убить этих заболевших молодых волков прежде, чем начнется эпидемия.
返回蛮沼村,小心地收集一些雕像,把它们带回来供我研究。<name>,尽量避免惹恼蛮沼失落者,否则很可能破坏我们与他们建立沟通的机会。
Возвращайся в деревню Дикотопь и добудь втайне несколько их идолов, чтобы я мог их изучить. Только постарайся не рассердить самих Заблудших – это может помешать нам установить с ними контакт...
嗯,我的糖果是一颗幽暗城薄荷糖,你得……你得学小鸡咯咯叫!是的,小鸡们喜欢薄荷糖……好吧,或许它们没有那么喜欢……但是除非你学小鸡叫,否则我不会给你薄荷糖的!
Что же, за мое лакомство – мятную конфету Подгорода – ты... поквохчешь как курица! Да, курочки любят мятные конфетки... впрочем, им не обязательно их ЛЮБИТЬ... главное, что конфетку ты не получишь, пока не поквохчешь!
如果你要跟他对抗的话,你就需要帮助。据说,他把我们的礼物和亲爱的驯鹿梅森藏在了希尔斯布莱德丘陵的无草洞里!去找回我们的礼品,<name>,否则我们的庆典就完了,奥格瑞玛的孩子们都会失望的!
Так что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, <имя>, и верни их, пока праздник для всех детей в Оргриммаре не оказался безвозвратно испорчен!
如果你要跟他对抗的话,你就需要帮助。据说,他把我们的礼物和亲爱的驯鹿梅森藏在了希尔斯布莱德丘陵的无草洞里!去找回我们的礼品,<name>,否则我们的庆典就完了,暴风城的孩子们都会失望的!
Так что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, <имя>, и верни их, пока праздник для всех детей в Штормграде не оказался безвозвратно испорчен!
我们的斥候在阿苟纳之池俘获了一名德莱尼圣骑士。当时他正在操办某种净化仪式,看来德莱尼人企图净化阿苟纳之池。我们必须阻止他们,否则邪血样本的来源就会被切断!
Наши разведчики захватили у прудов Аггонара какого-то дренейского паладина. Он подготавливал ритуал по очистке прудов. Мы должны остановить дренеев, а не то потеряем бесценный источник оскверненной крови!
前往南边的暗泽村,杀死暗泽失落者和他们的首领卡塔鲁,否则我就要在惶惶不安中度过余生了。
Отправляйся в деревню Тенетопь к югу отсюда, и перебей их и их предводителя, Катару. Пока они живы, я не перестаю опасаться за свою жизнь!
嗯,我的糖果是一颗铁炉堡薄荷糖,你得……你得学小鸡咯咯叫!是的,小鸡们喜欢薄荷糖……好吧,或许它们没有那么喜欢……但是除非你学小鸡叫,否则我不会给你薄荷糖的!
Что же, за мое лакомство – мятную конфету Стальгорна – ты... поквохчешь как курица! Да, курочки любят мятные конфетки... впрочем, может и не любят... главное, что конфетку ты не получишь, пока не поквохчешь!
我现在真的是碰到棘手问题了。我有一批木材的订单马上就要到期了,但我抽不出时间来解决这事情。北边的狼和熊把我的工人追得满地跑,否则的话他们早就把木材的问题解决了。
У меня большие неприятности. Приближается срок поставки древесины, а я не успеваю ее отправить. Самое обидное, что она уже заготовлена – но волки и медведи, расплодившиеся к северу отсюда, не дают моим работникам ее забрать.
这个蛮横的渣滓和他的斧头帮走狗砍光了萨布拉金以北的蘑菇林。我们必须阻止格罗阿克,否则他和他的手下就会开辟出一条直达萨布拉金城墙的通道。
Этот мерзавец и его прихвостни повинны в вырубке грибов к северу от поселения! Если их не остановить, эта банда прорубит тропу к самым стенами Забраджина!
不,我不能说……不能说出他们的名字,否则会被他们听到的!但是,如果我们……如果我们对他们有更多了解的话……也许我们就可以知道如何击败他们!
Нет, я не могу более ничего сказать... Не могу поминать их имен, чтобы они не услышали меня! Но если нам удастся хотя бы узнать о них больше... Может, мы сможем противостоять им!
我不知道能从这块水晶样本上发现些什么,但是我敢肯定一定会有一些腐蚀的迹象。像你所做的那样,小心地从那里的水晶上采集碎片,否则我们的研究员就没法进行正确的比较了。
Не знаю, чего можно ждать от этого кристалла, но уверен, что обнаружу в нем следы скверны. Помнишь кристаллы, от которых были отколоты предыдущие образцы? Тебе нужно найти такие же, иначе наши исследователи не смогут провести сравнительный анализ.
我从我的主人维克图斯那里收到了一个消息。好吧,其实不是从维克图斯那里来的……是来自于一个名叫莱尼德·巴萨罗梅的人。我不认识他,但是他认识我的主人。你要知道,除非我的主人允许,否则你是根本无从结识他的。
Я получила весть от своего господина Вектуса. На самом деле... не напрямую от него, но от некого Леонида Барталомея. Я не знаю его, однако он видел моего господина – а никто не может видеть моего господина, если он сам этого не пожелает.
除非获得麦迪文的同意,否则这把钥匙就毫无价值。唔,我当然知道麦迪文已经死了。这事儿不是不可能,只是有些难办而已。
Собственно, это и есть никчемная железка. Ключ не будет работать без согласия Медива. Да, я знаю, что Медив мертв. Но это не значит, что с ним невозможно связаться.
使用禁锢灵魂的遗物的力量来对付他——千万不要心存任何怜悯,否则倒下的就会是你!不要因为痛苦而屈服!
Воспользуйся против него силой Книги – не знай пощады! Терпи удары, которые обрушит на тебя злобная тварь. Не бойся боли!
“向你致意——我是把守入口的守护者。除非你拥有完整的奥丹姆圆盘,否则我不会让你进入奥丹姆城。”
"Приветствую. Я охраняю вход. Если в вашем наборе дисков нет Ульдумских пластин, вы не сможете посетить комплекс Ульдум."
我们必须让那些该死的鸦人知道,任何攻击我们的人都要付出惨重的代价。否则,我们在泰罗卡森林内的所有商人、信使和士兵将会面临他们的威胁。
Нужно показать араккоа, что за нападения на наших людей их ждет быстрая и жесткая расправа. Если не остановить их сейчас, ни торговцы, ни курьеры, ни солдаты больше не смогут спокойно передвигаться по этим дорогам.
你必须击败麦卡佐德,否则他会害死所有的侏儒……不,是所有的生物!
Тебе придется сразиться с Механозодом, чтобы гномы... да не только гномы, чтобы все разумные существа могли жить!
<name>,你必须引爆所有的邪能火炮,否则燃烧军团仍会利用这些该死的东西来对付我们!
<имя>, нужно обязательно взорвать их все, – иначе ничего не помешает Легиону обрушить на наши головы всю мощь преисподней.
他们要为此遭罪,<race>!想办法让他们痛不欲生!除非大仇得报,否则我将永不罢休……
Они за это заплатят, <раса>! Они еще пожалеют, что родились на свет!
我很想和你分享一份热呼呼的美食,只是我也没有。我要在这里等一个合伙人,所以走不开,否则我肯定会自己去解决这个问题啦。
Я бы тебе предложил что-нибудь перекусить, но у меня ничего нет. Не знаю даже, что делать – то ли понадеяться на чью-нибудь помощь, то ли заняться охотой самому.
你必须击败纳比留斯,<name>。否则,他将继续奴役肯瑞托法师的灵魂,让他们永远得不到安宁,最终他将使肯瑞瓦的每一寸土地都落入毁灭的深渊。
Его нужно остановить, <имя>, иначе он продолжит порабощать души наших павших собратьев, лишая их покоя и уничтожая то немногое, что осталось от КиринВара.
只要得到了他的护命匣,我们就可以派出两到三名刺客对付他,否则,谁有知道他会对赶去围剿他的军队用出什么样的法术呢?
Со своим талисманом он может противостоять двум-трем бойцам, но кто знает, насколько сильна его магия и что он может противопоставить большему количеству врагов?
在你的努力下,我们达成同盟,拿起武器对抗共同的敌人。我们誓从恶魔手中夺回先祖的家园,否则就与兄弟们一起战死沙场。
Благодаря тебе мы вместе сражаемся против общего врага. Или мы отвоюем земли наших предков, или умрем братьями.
去为我们复仇,否则,我发誓——你们的基地会被亡者的怒火夷为平地!
Отомсти за нас, или я позабочусь о том, чтобы вашу операционную базу заполонили духи умерших!
除非它被发现,否则信使将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。
Пока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.
看看吧,我漂亮的科多兽正在无助地挣扎,想要摆脱那些肮脏的死猪!帮我争取一些时间,<race>。我想我可以治好科多兽的病,但你不能让这些死猪靠近它们,否则它们就再也不用治了!
Только погляди на них! Мои красавцы кодо беспомощны и не в состоянии защититься от этих грязных свиней! Мне нужно, чтобы ты <помог/помогла> мне выиграть время, <раса>. Я думаю, что смогу вылечить кодо от их болезни, но нужно держать этих неживых кабанов подальше от них, а то лечить будет уже некого!
现在我们比以往任何时候都更需要它们。所以我们必须立刻向那里派遣援军。否则灰谷森林很快就会被部落砍成荒芜地了!
Но сейчас им как никогда нужна наша помощь. Мы должны послать подкрепление незамедлительно – иначе вместо Ясеневого леса мы вскоре увидим бесплодные Степи!
战争打响后,我就下令探险队撤离了索尔莫丹,格里安难道不知道?除非那里恢复和平,否则别想让我们挖掘地下隧道。
Надеюсь, Гриан понимает, почему я отозвал своих людей из Тор Модана после начала сражения. Невозможно работать, когда над головой взрываются снаряды!
<小伙子/姑娘>,在多条战线上同时进行战争的关键在于我们不能让军力过于分散,否则我们就会面临全面溃败的风险。
Беда битвы на несколько фронтов, <парень/подруга>, в том, что приходится рассредотачивать силы, и в результате мы рискуем потерять все!
除非你能杀了他,<class>,否则你们的银色北伐军一定会落得无比悲惨的下场。
Убей его, <класс>, иначе для Серебряного Авангарда все закончится очень печально и страшно.
<name>,你必须击败机甲专家麦卡佐德,否则他迟早会害死我们!
<имя>, тебе нужно сразиться с Механозодом, если все мы хотим жить!
不过在我教你如何传送到我们伟大的城市去之前,你必须得对你自己和诺森德的魔网能量线进行调和。否则,你可能会在传送过程中伤害到自己。
Прежде чем я научу тебя телепортироваться в наш великий город, тебе нужно настроиться на силовые линии Нордскола. Иначе ты просто умрешь в процессе перемещения!
他们急需食物补给,否则就会活活饿死,因为乌努比也没有足够的粮食。请你尽快替我们的族人收集到足够的食物。
Им понадобятся съестные припасы, или они умрут с голода. В Унупе еды маловато. Собери что-нибудь, пока для наших родных еще не слишком поздно.
达库鲁已经记不清自己拿到过多少颗<race>徽记了——即便能记得,我都不知道该怎么数下去了。对你来说幸运的是,我被关在了这只笼子里,否则我的名单上又会增加一个名字。
Ты не представляешь, сколько таких хорошеньких голов полегло под топором Дракуру – я до стольки даже считать не умею. Повезло тебе, что я сижу в клетке – а то в моем списке стало бы на одну жертву больше.
这个冰虫族群的母虫躲在下面的洞穴里。我们称它为钻雪虫,这是一位来自瘟疫之地的冒险者给它起的名字。我曾在它们最初发动的几次进攻中见过它的身影,它确实非常庞大,能把我的小伙子们整个吞下去。除非彻底除掉它,否则这座洞穴永远都不会属于我们。
Там, в пещерах, живет матка йормунгаров. Мы зовем ее Грохотуньей – это имя дал ей один искатель приключений из Чумных земель. Я видел ее только мельком, отражая их первоначальный натиск. Она так огромна, что даже у меня пробежал мороз по жилам. Эта пещера не будет нашей, пока в ней обитает Грохотунья.
别管我了,我已经不行了……这帮家伙……我已经听见他们的脚步声了。现在就走!否则肯定来不及了!快逃走吧!如果你选择留下来,就必须奋战到底!
Оставь меня... Со мной все кончено. Они.. Я слышу их шаги, они уже близко. Сейчас или никогда... Убирайся! Если ты останешься, тебе придется сражаться.
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入雷神要塞,摧毁我们用生命换来的土地!
Мы должны пользоваться любой возможностью, чтобы нанести удар по этим горным ограм, иначе они задавят нас числом, и все наши кровь и пот будут пролиты задаром!
我们无法容忍他们取得胜利,否则加拉达尔肯定会陷入危险之中。
Мы не должны дать им победить, потому что потом они, вне всякого сомнения, ударят на Гарадар.
狗狗人一直在攻击灵鳍湾……我们必须反击,否则他们会越来越有恃无恐。
Волосатые напали на Заиндевелых... Мы должны сражаться, или они нападут и на других оракулов тоже.
祭坛周围的地上散落着许多能量碎片,它们是用来支撑我身上的诅咒的。我要你帮我去收集一些碎片来。不需要太多,否则我身上的诅咒就会消散了。只要正好让我可以向我的先知复仇就行了。
Фрагменты силы, которая питает мое проклятие, рассеяны вокруг алтаря. Я хочу, чтобы ты <собрал и принес/собрала и принесла> их сюда. Не так много, чтобы снять проклятие, и все же достаточно для того, чтобы я смогла отомстить своему пророку.
现在我们知道了真相,那是一件用来对付我们的武器!一定不能让他们完成这台钢铁巨像,<name>,否则庇护所就要大祸临头了。
Теперь мы знаем правду: это оружие, которое они собираются применить против нас и наших союзников. <имя>, нельзя допустить, чтобы они завершили изготовление железного колосса. Против него наш приют не устоит.
这对你来说也是个不错的教训,<name>。失败往往会像传染病一样迅速传播。发生第一次失败之后,你必须立刻抓住它,消灭它,否则,它就会反过来使得你被别人消灭!
Пусть это послужит тебе уроком, <имя>. Скудоумие и неумение справляться с порученным делом – это та еще зараза. Если что-то такое подцепишь, надо сразу его убивать! Пока оно не убило тебя!
否则……一切……都晚了……
Пока не поздно...
我们必须维持传送门的能量供应,否则它会直接坍塌。所以,我们还得继续从巴什伊尔码头的那些虚灵手中抢夺法力晶格。码头就在刀锋山的西北角,偏北方向。
Мы должны постоянно снабжать энергией наш портал, иначе он уничтожится. Контейнеры с маной, которые Эфириум спрятал в Лагере Башира, помогут нам. Лагерь расположен в горах, на северо-западной оконечности Острогорья, что далеко на севере отсюда.
石像鬼既是出色的斥候,也是致命的空中作战单位,但是它们有一个明显的弱点。大部分石像鬼都需要在石头状态下进行长时间的休眠,补充足够的能量,否则就无法拖着沉重的身体飞行。
Из горгулий получаются замечательные разведчики, к тому же они могут наносить смертоносные удары с воздуха. Но у них есть очевидные слабые стороны. Большинству горгулий приходится подолгу отдыхать, накапливая энергию для дальнейших полетов. В такие периоды они остаются неподвижными, как камень.
带着这只香料炉前往龙颅村,使用它进入灵魂的世界。你要搜索龙颅村东北角的那座最大的建筑物!记得躲开那些瓦格里维库人,否则他们会把你永远禁锢在他们的世界里。
Возьми эту курительницу и отправляйся в Деревню Драконьего Черепа. Зажги ее, чтобы проникнуть в мир духов, и обыщи все здания в деревне на северо-востоке. Но будь <осторожен/осторожна> – валькиры могут навсегда оставить тебя в своем мире!
除非消灭了无头骑士的脑袋,否则他的残暴永远都不会结束。
Пока голова Всадника не уничтожена, не будет конца его неистовству.
召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用,否则……我只能说跟你合作愉快了。
Собери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй инструкциям Алтруиса, чтобы победить Варедиса, я искренне надеюсь, что они сработают. В любом случае, работать с тобой было для меня истинным удовольствием.
除非你非常强力,否则就不要接下这桩差事,懂不懂?
И НЕ соглашайся на это мероприятие, если ты не <ОТЪЯВЛЕННЫЙ/ОТЪЯВЛЕННАЯ> ЗАДИРА. Ясно?
我深刻怀疑这支号角是不是用来集结各个猛犸人部族的,不过希望你能证明我是错的,否则威胁可就太大了。在碧蓝巨龙圣地西北方的悬崖地带有一个名叫裂骨者的猛犸人。去挑战他吧,把任何能证实我的担忧的证据带回来。
Я сильно сомневаюсь, что этот рог – единственный в своем роде. Мне нужны доказательства того, что я не права. В каньоне к северо-западу от Лазуритового святилища драконов ты найдешь Расщепителя костей. Иди сразись с ним и возвращайся с любыми свидетельствами, которые могут подтвердить мои опасения.
否则法力生物就会源源不断地涌进村落,继续吞噬肯瑞托法师的灵魂。
Иначе мана-твари, несомненно, будут продолжать поглощать духов погибших магов из Кирин-Тора.
我们得马上行动,否则就没法对付那些血色先锋军了。你要知道,战争可并不便宜!
Нам непременно нужно что-то срочно предпринять, или мы не сможем продолжать войну с Алым Натиском. Война, знаешь ли, обходится недешево!
除掉她们,你就能得到赏金,否则,你就得不到。
Хочешь получить награду – убей их.
格鲁尔的一个儿子斯莱格控制了居住在那里的戈杜尼食人魔。虽然他们距离我们的确非常遥远,但我们也不能让他有好日子过,否则他在知道其余的兄弟被杀害之后,很可能会回来给我们制造麻烦。
Один из сынов Груула, Слааг, укрылся там и захватил власть над ограми клана Гордунни, что живут там. Хотя он и далеко отсюда, мы не можем позволить ему хозяйничать там – иначе он вернется, когда его братья будут все перебиты.
不幸的是,我们必须想办法让他和他的卫兵分开,否则你永远都不可能从他嘴里套出任何情报。
Увы, нужно будет еще как-то разлучить его с его телохранителями, иначе ты от него ничего не добьешься.
联盟的烧杀抢掠在贫瘠之地上留下了一道焦痕。必须阻止他们继续扩张,否则我们将丧失所有领地。
Альянс прошел через Степи, уничтожая все на своем пути. Или мы остановим их, или у нас ничего не останется.
<name>,别让我再看见你,否则我会杀了你。
И еще, <имя>: если я еще хоть раз встречу тебя, ты умрешь.
杀死那些被她击落的幼龙,<name>。否则暮光之锤的治疗师会帮助他们重返空中。
Мы должны добить тех драконов, которых она сбила, но не прикончила, <имя>. Мы же не хотим, чтобы целители Сумеречного Молота вновь подняли их в воздух.
真正的玛乌提已经把格伦特·恐锤抓走了,但作为一个聪明的猎手,他发射了信号弹以便我们追踪他的行迹。赶快去找恐锤吧,否则一切都晚了!
Настоящая Маути преследовала Грента Лютомолота, но он как опытный охотник всю дорогу пускал сигнальные ракеты, чтобы мы могли отыскать его. Найди Лютомолота, пока еще не слишком поздно!
从这里向南走,在湖边大道上有一群潜伏在林荫之下的黑石兽人,他们专门袭击毫无准备的路人。那群兽人是黑石军队的第一道防线。他们都是黑石军队的探子,会把看到的一切都报告给他们的头目。必须干掉他们,否则我们在这儿的任务就会被破坏。
К югу отсюда, на Озерном тракте, орудует банда орков Черной горы. Они бродят по лесам и в темноте нападают на прохожих. Эта банда – первая линия защиты армии Черной горы. Они разведчики, доносят обо всем, что видят, своему верховному командованию. Нужно уничтожить их, или вся наша деятельность здесь окажется под угрозой.
杀死那些被她击落的幼龙,<name>。否则肮脏的暮光之锤治疗师会帮助他们重返空中。
Некоторых драконов она сбила, но не прикончила. Мы должны завершить начатое ею, <имя>. Мы же не хотим, чтобы поганые целители Сумеречного Молота вновь подняли их в воздух.
不过别搞错了,邪枝巨魔的脖子上就算没有拴着部落的链子,他们也一样卑鄙。除非我们站起来除掉他们,否则他们会毒害整个大地。
Племя Порочной Ветви отвратительно само по себе, даже без хомута Орды на шее. Если мы не избавимся от них, они испоганят всю эту землю.
你必须杀死巨锤,否则我们就没法发掘险峻海峡里丰富的自然资源了!为了财团的利益 !
Тебе нужно убить Молота, если мы хотим получить возможность разработать природные ресурсы Зловещего пролива в полной мере. Это на благо картеля!
你必须去击败他们的监工克莱斯塔卢斯以及大厅中的黑暗符文巨人成品,否则就太迟了!
Тебе нужно будет победить их надсмотрщика Кристаллуса и всех великанов клана Темных Рун, что попадутся тебе на глаза. Поспеши, пока не поздно!
你要学习的第一件事情是在射击间隙保持手臂的稳定,否则如果气力不济,将很难杀死很多敌人。
Вот что надо выучить прежде всего: держи руку ровно между атаками, иначе устанешь и не сможешь прибить кучу народу.
不能让他们的势力再膨胀下去了,否则禁魔监狱就会成为燃烧军团的又一个要塞。
Нельзя допустить, чтобы она разрослась – иначе Аркатрац скоро станет очередным оплотом Легиона.
大使的背叛行为令我难以释怀。你必须逮捕他,否则他会制造更大的麻烦,甚至可能逃离铁炉堡并策划下一场进攻行动。有熔锤大使在的一天,铁炉堡就不安全。
Мысль о предательстве посла еще долго будет преследовать меня. Ты <должен/должна> арестовать его прежде, чем он снова причинит нам вред, или, что еще хуже, сбежит и начнет планировать следующую атаку. Пока посол Шлакомолот в городе и на свободе, Стальгорн не может быть в безопасности.
你去过维尔松船坞吗,<name>?除非你有充分的理由,否则别轻易涉足。不幸的是,我正需要你去那里跑一趟。
Ты уже <бывал/бывала> на Верфи Веллсона, <имя>? Без особой нужды лучше держаться от нее подальше. К сожалению, именно туда тебе и придется пойти.
除非每一个恶心、啸叫、杀人的野猪人都死无葬身之地,否则我不会罢休!只靠我的两只手,都快忙不过来了。你也去帮我多杀掉一些吧,<race>。
Не будет мне покоя до тех пор, пока по этой земле ходит хотя бы один отвратительный, визжащий, жестокий свинобраз! У меня лишь две руки, и я не могу убивать их достаточно быстро. Помоги мне, <раса>!
你必须击败他的贴身卫士,包括一个名叫玛格姆斯的巨人,才能接近他。你的行动要尽可能地快——否则整座城里的敌人都会涌向他的王座。
Добраться до него непросто: вначале придется пройти мимо охраны, включая великана Магмуса. Старайся идти как можно быстрее; если тебя заметят раньше, чем выполнишь задание, то весь город встанет на защиту трона.
我会把你伪装成一个送包裹的。我看到那些恶棍正在城门外看守着一批那种货物。过去取包裹,千万不要逗留,否则他们就会认出你!他们会扔给你一只箱子。把箱子带到这里来。
Сейчас мы замаскируем тебя под посыльного. Я видел, головорезы из химической компании охраняют ящики с товарами возле ворот. Беги мимо, но не останавливайся – иначе они тебя раскусят. Они бросят тебе ящик – хватай его и тащи сюда!
通知警卫已经来不及了,<name>!你必须赶快赶到墓室去,拆除炸弹,快!赶紧去!否则成千上万的人都难逃一死!
На то, чтобы предупредить стражу, нет времени, <имя>! У тебя остались считанные минуты на то, чтобы спуститься в подземелья и обезвредить взрывное устройство. Иди же! Быстрее! ИЛИ ПОГИБНУТ ТЫСЯЧИ ЛЮДЕЙ!
好吧,这才是玛乌提体型会变小的原因……真正的玛乌已经把格伦特·恐锤抓走了,但作为一个聪明的猎手,他发射了信号弹以便我们可以追踪他的行迹。赶快去找恐锤吧,否则一切都晚了!
Теперь понятно, почему Маути казалась меньше. Настоящая Маути преследовала Грента Лютомолота, но он как опытный охотник всю дорогу пускал сигнальные ракеты, чтобы мы могли отыскать его. Найди Лютомолота, пока еще не слишком поздно!
你必须杀死他们……否则我们永远无法击败卡加斯……
Тебе нужно будет убить их... иначе нам не победить Каргата...
去找教官汽轴,他会向你提供你需要知道的一切。记住,一定要严格按照他的命令行动,否则你将无法完成任务。
Отправляйся к сержанту-инструктору Парогону, он обучит тебя всему, что нужно. Смотри, внимательно исполняй все его указания, иначе никогда не закончишь подготовку.
我们可不能让它公诸于众,对不对?否则我会丧失客户的!
Об этом никто не должен узнать, понимаешь? Иначе я растеряю клиентов!
现在出击,别对他心慈手软,<name>,否则他会以牙还牙。
Бей первым, <имя>, и никакой пощады – ведь он тебе ответит тем же.
除非你把它们都解决掉,否则你送什么来也没用。
Я никак не отвечу на твое предложение, пока с этим неудобством не будет покончено.
否则,蒙蒙就有大麻烦了。
Иначе Мун-Мун неприятностей много-много собирай.
这项任务看起来很适合你,唤醒者。你要试着说服他们离开这片土地,否则你就以卡拉克西瓦之名消灭他们。
Думаю, ты справишься с этим заданием, Пробудитель. Убеди их покинуть нашу землю или сотри их с лица земли во имя клаксива.
这件武器曾在几秒内差点灭绝那些鸦人流亡者。你必须阻止维里克斯,否则她下一个目标就会是你的要塞了。
В первые же секунды использования кристалла араккоа-изгои были практически уничтожены. Ты <должен/должна> остановить Вирикс, пока она не обратила свое внимание на твой гарнизон!
我们必须立刻行动,否则这个怪物会变得越来越强大,让我们无法应付了。
Если мы промедлим, Немощус станет слишком силен, чтобы противостоять ему в одиночку.
前往邪能熔炉摧毁他们的军队,否则我们将会被魔能机甲给碾碎!
Скорее отправляйся в кузню Скверны и уничтожь противника, пока у нас еще есть такая возможность.
我们必须消灭他们,否则休想进入塔楼。
Если мы хотим проникнуть в главную башню, сначала нужно разобраться с ними.
野牛人在螳螂高原的活动已经威胁到了这种平衡,必须尽快阻止,否则就迟了。
Возросшая активность яунголов в Танлуне грозит нарушить это равновесие, нужно остановить их, пока еще не слишком поздно.
在你攻击之前,不要把两种毒液混合起来,否则会产生剧烈的……化学反应。
Не смешивай сыворотки, пока не наступит удачный момент для атаки. Химическая реакция может оказаться весьма... бурной.
我没能观察太久,否则就被发现了,不过我还是找到了一件宝贝。
Мне не удалось долго понаблюдать за ними – пришлось бежать. Однако и мне удалось утащить один артефакт.
要是你要到那个钢铁堡垒去的话,最好消灭掉一些鬣蜥人,否则它们一定会咬坏墙壁,造成塌方。
Когда пойдешь в эту железную крепость, по пути расправься с горенами, иначе они прогрызут стены насквозь.
今天,你将挑战大宝。他的决心就和他的体型一样大,除非被彻底击败,否则他绝不会放弃的。
Сегодня тебе предстоит встретиться на ринге с Большим Бао. Он большой во всех смыслах этого слова. И он не сдастся до последнего.
我们在塔拉多找到了适合建立哨站的位置,但派去开工的队伍却一直在为建造什么而争论不休。除非立刻解决,否则这种局面会严重阻碍我们的计划。
Мы нашли в Таладоре место для аванпоста, послали туда отряд, чтоб начать строительство, но они рассорились: не могут решить, что именно строить. Если быстро все не уладить, это спутает наши планы.
跟紧点,不过也不要太接近,否则你会被发现的。如果你想抵达目的地,你可能就必须杀死守卫。
Дождешься – иди за стражницей, только не слишком близко, а то она тебя заметит. Возможно, когда она приведет тебя на место, ее придется убить.
我们的时间恐怕不多了,<name>。你得登上塔顶,干掉那只怪物,否则就迟了!
Боюсь, у нас не так много времени, <имя>. Тебе придется подняться на самую вершину башни и уничтожить эту тварь, пока еще не поздно!
然而,血色十字军一直危害着艾泽拉斯的人民。所以,我们今天要消灭每一个十字军,烧光他们的每一面旌旗,把这里彻底摧毁,否则绝不停手。
Однако Алый орден слишком долго терроризировал народы Азерота. Поэтому наша работа будет завершена только тогда, когда падет последний рыцарь этого ордена, когда рухнет последний камень и когда будет сожжено последнее знамя.
如果状况不能快点好转,我们只能想办法削减野生动物的数量了,否则它们会吃光一切,但这是没有办法的办法。
Можно, конечно, на них охотиться, чтобы они не уничтожили речной горох полностью, но это крайняя мера.
我们必须不惜一切代价封印萨格拉斯之墓,否则恶魔将会源源不绝地涌入我们的世界。
Мы должны любой ценой запечатать гробницу Саргераса, иначе все новые демоны будут появляться бесконечно.
艾泽拉斯送我们到这里来是对的,<name>。我们必须阻止萨格拉斯的计划,否则最后我们可能连艾泽拉斯这个家都没有了。
Азерот не зря отправила нас сюда, <имя>. Мы должны положить конец планам Саргераса, не то, когда все закончится, нам некуда будет возвращаться.
和我一起去奥秘学宫。我们必须把维伦和其他人带回来,否则就迟了。
Идем со мной в Консерваторий. Мы должны помочь Велену и остальным вернуться, пока еще не поздно.
这是我们应尽的责任,否则我们就不配成为英雄,成为草药师。
Мы же герои, это наш долг. Это наш долг как травников.
我们必须找到维伦,并帮助他找回知识桂冠。我们必须信任他的想法,否则一切都将万劫不复。
Вместе мы найдем Велена и поможем ему отыскать Венец Познания. Мы должны верить в успех его плана, иначе все будет потеряно.
在它完成充能前,必须要把这些恶魔处理掉,否则阿古斯就会变成我们的葬身之地。
Нужно разобраться с демонами до того, как оно полностью зарядится, иначе Аргус станет нашей могилой.
收复破碎海滩的战斗正在快速消耗我们的资源。但我们不能放弃,否则就等于是把我们努力获得的战果拱手让给燃烧军团。
Возвращение Расколотого берега требует много ресурсов. Мы не можем медлить, иначе Легион сведет на нет все наши достижения.
<name>,你必须返回梦境林地,把我遇袭的消息带回去。告诉其他德鲁伊,除非我们设法阻止燃烧军团,否则这种针对我们的进攻还会不断发生。
<имя>, ты <должен/должна> вернуться в Рощу Снов и сообщить друидам о том, что на меня напали. Скажи всем, что подобное может повториться, если мы не найдем способ остановить Легион.
军团在我们的土地上游荡。去找到他们的部队,消灭威胁,否则就迟了!
Легион уже топчет наши земли! Перехвати его силы и устрани угрозу, пока еще не поздно!
上古之神的使徒乌尔吉奈斯在为他的主子铺路。除非我们能齐心协力打败他,否则一切都将完蛋。
Уулгинет, вестник Древних богов, пришел проложить путь для своих владык. И если мы не сплотимся и не сразим его, все будет кончено.
我会告诉你如何协助我完成仪式。你一定要完全遵循我的指示,否则仪式必定失败。
Я объясню тебе, в чем будет заключаться твоя помощь. Тебе нужно четко выполнять все мои инструкции, иначе ритуал сорвется.
请从纳泽希掌风者手中夺回我们的工作成果,否则他们就会用它们干邪恶的勾当了。
Забери наши свитки у насылательниц бурь из армии Назеш, пока они не воспользовались ими для своего гнусного колдовства.
佐拉妮把大王带来时,我就在村子里。当时说要严守这个秘密,否则祖尔就会找到我们。
Я была в деревне, когда Золани привела к нам короля. Она попросила держать его визит в тайне, чтобы Зул не нашел нас.
要把你直接传送进英灵殿的话,需要花费难以置信的巨大能量,所以去之前请确保你已经有了万全的准备。否则我们可能就要等上一段时间才能再次传送了。
Потребуется немало энергии, чтобы телепортировать тебя прямиком в Чертоги Доблести, так что как следует подготовься. Пройдет некоторое время, прежде чем мы сможем снова отправить тебя туда.
他们拦在了我们和维伦之间。除非我们先发制人,否则他们一定会找到他。现在还不是撤退的时候。
Между нами и Веленом – демоны. И если мы ничего не предпримем, они рано или поздно найдут его. Время беречь силы прошло.
请消除他们的威胁,否则就迟了。
Дай им отпор, пока еще не поздно.
如果真的去了巨蜥的繁殖地……那他可能已经死了。请你尽快找到他,否则就太迟了!
Если он сунулся к их яйцам... возможно, его уже нет в живых. Пожалуйста, найди его, пока не поздно!
除非你能开出值得我去拼命的价钱,否则我是不会动弹一步的。
Если ты не предложишь мне что-то достойное того, чтобы рискнуть жизнью, я и с места не сдвинусь.
被感染的人应该整瓶喝掉,一滴都不要剩!运气好的话,药剂会立刻见效。否则,唉……告诉他们风险自负,好吗?
Пусть жертва проклятия выпьет все сразу залпом, до последней капли! Если эликсир подействует, то эффект вы почувствуете сразу. А если нет... В общем, пусть пьет на свой страх и риск, так и передай.
我们必须封锁设施,否则宫里来的“尊贵”同事可能会发现我的秘密。这样的话,我为你和塔莉萨建造的传送装置就有危险了。
Нужно заблокировать вход в комплекс. В противном случае досточтимые коллеги из дворца смогут раскрыть мою тайну, и тогда все телепорты, которые я создам для тебя и Талисры, окажутся под угрозой.
不解决祖拉金我绝不离开,否则它就会去袭击下一支路过的商队。
Я отсюда не уйду, пока не убью Зуладжина, иначе он нападет на следующий же караван.
消灭它们,不能让它们在这里徘徊,否则梦魇就会在这里扎根了!
Уничтожь их! Нельзя допускать их сюда, иначе Кошмар пустит корни и здесь!
我们无法同时追求所有的神器,否则会让人手过度分散,带来巨大的风险。现在,我们必须决定把注意力放在哪里。
Но мы не можем отправиться на поиски всех артефактов. Браться сразу за несколько дел – слишком большой риск. Нам предстоит решить, на что лучше всего направить свои усилия.
我们必须破译军情七处的信件,搞清楚里头的秘密,否则就迟了。但是我们最优秀的破译员到现在都没有头绪。
Мы обязательно должны расшифровать послание ШРУ. Эти данные нам нужны, причем срочно. А наши лучшие специалисты по шифрам пока даже не предполагают, с чего начать.
斥候在深红林地北面看到了那玩意。我们绝不能让它充能完毕,否则就胜利无望了。
Последний раз наши разведчики видели его в Багровой чаще, что к северу отсюда. Если позволить голему выйти на пиковую мощность, все наше предприятие может пойти прахом.
在举行仪式前,我还需要你帮我找些东西,否则我没法打开通路前往命途之末。为了帮我完成仪式,你要找到特定的物品和服装。
Мне понадобится помощь в проведении ритуала, который позволит открыть путь к Пределу Судьбы. А тебе, чтобы помочь мне, – подобающее облачение и еще некоторые предметы.
切记别让其它的生物看到你。否则你就会立马回到加尼的怀抱之中。
Главное – тебя не должна заметить ни одна живая душа. А то быстро снова окажешься в руках Джани.
光是提出这个要求就已经让我心如刀绞,但我没有办法。你去暮光谷时,请让这些生物从痛苦中获得解脱吧,否则他们可能会伤害到其他人。
Мне больно просить об этом... Но если ты отправишься в Сумеречную долину, прошу тебя, прекрати страдания населяющих ее фурболгов. Иначе жертвы неизбежны.
去把你看到的油腻的沙喙鹬都抓起来清洗一遍。动作要快,否则就晚了。
Ищи испачканных нефтью песчаных бекасов, лови их и вытирай дочиста. Скорее, пока не поздно!
展示出敬意——否则他们就会向我们亮出屠刀。
Будь <вежлив/вежлива>, иначе нас казнят.
虽然我长得不怎么样,但是只要我送她一个礼物,一个非常好的礼物作为惊喜,说不定她就能看上我了呢!但是我现在不能离开我的岗位,否则那些穿红衣服的混球可能会带着货物跑掉。
Я-то не особо завидный жених, но, возможно, эта леди проявит ко мне благосклонность, если сделать ей подарок. Великолепный подарок! Но я не могу бросить лавку, а то эти придурки в красном того и гляди оприходуют все товары.
我听到西面传来一些尖叫声。最好快点,否则你的幼崽就回不来了!
Я слышал какой-то визг к западу отсюда. Лучше поспеши, а то можешь остаться без своего детеныша!
你得去那里摧毁那些补给,否则它们就会被用来对付谷地的居民!
Поднимайся наверх и уничтожь все это, пока свинобразы не набросились на нашу долину!
我们必须尽快取得深渊节杖并离开这里,否则库尔提拉斯人就会突破我们在劫掠港的防线。
Нам нужно забрать Скипетр Глубин и скрыться, прежде чем култирасцы сломят нашу оборону в бухте Грабителей.
不过,任何用它制成的船体零件必须经过海潮贤者的祝福才行,否则就会遭受水流末日的诅咒!
Однако каждую деталь для корабля должен благословить жрец моря, иначе серебро будет проклято и принесет кораблю гибель!
我们不能让仪式继续下去。必须阻止加卡泽,否则就太晚了!
Нельзя дать ему закончить ритуал. Джакразета надо остановить, пока еще не поздно!
宝藏是我们的!去把我们的那一份拿回来,否则就来不及了!
По справедливости оно должно быть нашим! Иди туда и урви нашу долю, пока там еще хоть что-то осталось.
我们每天只能喂它一次,否则它就会像其他蜜蜂一样病怏怏的。
Кормить его надо только один раз в день, иначе он заболеет, как другие пчелы.
还有一些隼林镇的平民在等待我们的救援,否则他们就会成为女巫会的祭品。
Мы должны спасти остальных жителей Соколиного Холма, пока они не попали на жертвенные алтари.
一直信任我们的人并不多,老加科布就是其中的一个。为了感谢他为我们提供的补给,我有时候还会帮他在农场附近处理一些事情。他的麻烦就是我们的麻烦,否则也太对不起他了。
Старый Яков был тут одним из немногих, кто нас не боялся. Я даже иногда помогал ему на ферме в обмен на припасы. Нельзя отказывать ему в помощи, хотя у нас своих хлопот хватает.
这场战役一定不能输,否则整个暗影界都将陷落。
Если мы проиграем в этой битве, то все Темные Земли будут обречены.
我们必须重新恢复秩序,否则还会失去更多宝贵的灵魂。拜托了,请救助你能帮到的每一个灵魂,不管在哪里。我的心无法再承受更多的痛苦!
Нужно восстановить порядок, иначе мы потеряем еще больше драгоценных душ. Прошу тебя, помоги везде, где сможешь. Столько боли и страданий! Я скоро этого не вынесу!
尼娅也需要为灵种歌唱来安抚它……否则梦魇就会归来。
И пусть Ния поет ему колыбельные, чтобы кошмары не вернулись.
务必成功,否则我无法容忍你的存在。
Разберись с ним. Иначе я не потерплю твоего присутствия здесь.
如果灵魂的傲慢消退,他们就能继续寻求救赎。否则,他们还得再地穴里待上很久。
Если мы видели, что в них поубавилось гордыни, то пропускали дальше. Если же нет, оставляли в склепе еще на какое-то время.
我们不能让典狱长的力量继续增长了。你必须独自前往他的领域,发起一场战斗。而你也必须这么做,否则我们都将消亡。
Нельзя допустить, чтобы Тюремщик и дальше набирал силу. Только ты можешь атаковать Тюремщика на его территории, и ты <должен/должна> это сделать, иначе мы все падем.
虽然很是遗憾,但是我们必须消灭它们……否则它们就会危害到灵种中的灵魂。
К сожалению, их придется убить, чтобы не подвергать опасности духов в диких семенах.
快点,否则露水就要消失了!
Поспеши, пока она не испарилась!
暗翼必须被消灭,否则她的族群将再也无法获得执政官的恩典。
Чтобы милость Архонта вновь вернулась к стае Темнокрылой, матриарха придется убить.
他现在的挣扎对我而言是一种折磨,但我受到阻止,无法干预。候选者必须依靠自身能力获得成功或遭受失败,否则就会丧失试炼的资格。
Страдания Пелагия отзываются мучениями и для меня, но мне запрещено вмешиваться. Претенденты обязаны проходить испытание самостоятельно, иначе результат считается недействительным.
我必须打破这种受到诅咒一般的重担,驱除他灵魂中的外来罪孽,否则就会永远失去他。
Я должна снять с него проклятие чужих грехов, иначе мы рискуем потерять его навсегда.
除非我们剩下这些人都死光,否则他还会继续对我们发难。
Он будет нападать на нас, пока не перебьет тех немногих, кто уцелел.
要么你能付给我足够多的钱,要么你能取悦我,否则我是不会去的。
Хочешь, чтобы я пошел, заплати за потраченное время или удиви меня.
如果你独自旅行,请注意避开这个怪物,否则你将迎来真正的死亡。
Путешествуя в одиночку, остерегайтесь этого чудовища, если не хотите встретить истинную смерть.
你看看这家伙!他们还需要更多训练,否则如何能对抗我们的敌人?
Только посмотри! Такого недотепу нельзя выставлять против наших врагов.
它们已经在水里泡了很久,可以进行加工了。抓紧时间,把它们取出来,否则我们的猎人就没有足够的护甲了。
Они достаточно долго отмокали в воде, чтобы с ними можно было работать. Забери их, пока наши охотники не остались без приличных доспехов.
靠近池塘时不要看向里面,否则你就会看到同伴被淹死的景象。
Не смотри в воду, когда мы подойдем к нему, иначе увидишь наших утонувших союзников.
除非我们能找到一种训练方法,不至于让他们最后白白死掉,否则准没好处。
Нам не будет никакого толку от этих новобранцев, пока все, что они умеют – это быстро сдохнуть.
这件武器曾在几秒内差点灭绝那些鸦人流亡者。指挥官,你必须阻止维里克斯,否则她下一个目标就会是你的要塞了。
В первые же секунды использования кристалла араккоа-изгои были практически уничтожены. Ты <должен/должна> остановить Вирикс, пока она не обратила свое внимание на твой гарнизон, командир.
我会教你怎么帮我。你一定要完全遵循我的指示,否则仪式就会失败。
Я объясню, в чем будет заключаться твое участие. Тебе нужно четко выполнять все мои инструкции, иначе ритуал сорвется.
我们得在这片冰封的霜火岭雪原中开始训练你的塔布羊。必须先让他适应严酷的环境,否则它可能一进入战斗就被吓跑。
Мы начнем обучать талбука здесь, на заснеженных равнинах хребта Ледяного Огня. Его нужно тренировать усердно, чтобы он не испугался в бою и не бросился бежать в самый ответственный момент.
除非有一大群恶魔施法者来帮你,否则绝对不可能重新制造出这样的生物。
Восстановить его будет невозможно – разве что в твое распоряжение поступит целая армия демонов-магов.
你必须旋转房间里的镜子,将能量射线聚焦在那头怪物身上。否则我们无法突破格雷泽那无懈可击的护盾。
Тебе надо будет вручную повернуть зеркала в камере, чтобы направить луч энергии на это существо. Иначе мы не сможем пробить щит Смотрящего.
我们得尽快加固防线,否则就迟了!
Нужно усилить охрану, пока еще не поздно.
看来元素并不是登山路上你唯一需要担心的问题。城墙上的那些鱼叉发射器看起来相当不妙,除非我们先把它们搞定,否则我们的登山之旅就要提早结束了。
Похоже, плохая погода – наименьшее из зол, которые могут поджидать тебя на этой горной тропе. Гарпунные пушки на стенах выглядят довольно грозно. Надо их устранить, если ты не хочешь превратиться в дикобраза.
魔石是一种敏感的矿石。铁匠可以慢慢提取其中的强大力量,但是身为矿工,我们更需要谨慎对待,否则力量就会潜藏到魔石内部。
Силовой камень – руда с характером. Наши кузнецы могут разбудить спящую в камне силу, но мы, горняки, должны обращаться с ним с уважением, иначе эта сила уйдет вглубь руды.
我们必须取回水晶,让魔力重新消散回水中,否则卓格巴尔肯定会把魔力用作邪恶的企图。
Мы должны собрать эти кристаллы сами, чтобы магия, которую они поглотили, постепенно рассеялась и ушла обратно в воду. Иначе дрогбары наверняка найдут способ исказить ее и использовать в своих целях.
有一样对我很有价值的东西被抢走了,除非把它拿回来,否则我这边的工作就无法继续。
У меня похитили одну очень ценную вещь, и я не смогу продолжать свою работу, пока она не вернется ко мне.
这些怪物们一波又一波地从虚空涌到这座山上,将自己献祭给伊瓦里杜斯。决不能任由虚空领主伊瓦里杜斯大肆享用其它虚空生物,否则它的力量就会变得太过强大而无法被阻止了。
Волна за волной, эти существа движутся к горе и приносят себя в жертву повелителю Бездны Немощусу. Нельзя позволять ему пожирать другие создания Бездны, иначе он станет слишком силен, и мы его уже не остановим.
如果你想跟我学好的话,就让你的全身沾满枯法者的鲜血,否则就不要回来。
В общем, если хочешь заслужить мое расположение, ступай и не возвращайся, пока не перемажешься в крови иссохших с головы до ног.
我们必须立刻出击。别再浪费时间了,否则就要丢下你了。
Мы должны атаковать как можно скорее. Не тяни время, а то отстанешь.
我知道你要前往砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
<name>,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
<name>,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
Я знаю, что у нас были планы направить вас в Каменмок. В связи с этим у меня есть для вас одно поручение.
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
前方惊涛怒浪的炼狱火海就标志着我们和火焰领主的交战前线。这里出现的火元素,我以前从未见识过。
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
Огненная буря, бушующая впереди, – это передовая линия, на которой наши войска сражаются с армиями Повелителя огня. Затуши бушующие огненные вихри до того, как они поглотят Рощу Эссины и лишат нас всякой надежды когда-нибудь вернуть эту гору!
我们成功了!
利颚已死,我也拿到了宝贝!
这是好消息。
该死的宝贝受了诅咒——会把所有接触过它的人变成骷髅。
这是坏消息。
这些受诅咒的海盗说海地精国王有办法移除诅咒。
这是好消息。
我一步也不能走出暗礁去,否则就会被永远诅咒。
这是坏消息。
利颚已死,我也拿到了宝贝!
这是好消息。
该死的宝贝受了诅咒——会把所有接触过它的人变成骷髅。
这是坏消息。
这些受诅咒的海盗说海地精国王有办法移除诅咒。
这是好消息。
我一步也不能走出暗礁去,否则就会被永远诅咒。
这是坏消息。
Ура!
Мы завалили Костеглода, и блестяшка у меня!
Это хорошие новости.
Теперь плохие: чертова безделушка проклята – любой, кто ее коснется, превращается в скелет.
Проклятые пираты сказали, что король жаблинов знает, как снять заклятие.
Я не могу шагу ступить с этого рифа, иначе буду проклят навеки.
И это тоже плохая новость.
Мы завалили Костеглода, и блестяшка у меня!
Это хорошие новости.
Теперь плохие: чертова безделушка проклята – любой, кто ее коснется, превращается в скелет.
Проклятые пираты сказали, что король жаблинов знает, как снять заклятие.
Я не могу шагу ступить с этого рифа, иначе буду проклят навеки.
И это тоже плохая новость.
<月桂的竖琴流出悲伤的旋律。>
林地啊,枯萎凋零,
敌人啊,虎视眈眈,
森林发出忧伤的呼唤,“请帮帮我们,否则一切将晚!”
<旋律变成了战争的呼唤。>
哦,<猎手/女猎手>,响应召唤!
炽蓝仙野的命运需要你来承担!
特使布罗德雯会赐予你使命,和荒猎团一起,共同奋战!
林地啊,枯萎凋零,
敌人啊,虎视眈眈,
森林发出忧伤的呼唤,“请帮帮我们,否则一切将晚!”
<旋律变成了战争的呼唤。>
哦,<猎手/女猎手>,响应召唤!
炽蓝仙野的命运需要你来承担!
特使布罗德雯会赐予你使命,和荒猎团一起,共同奋战!
<Лаурель начинает играть на арфе печальную мелодию.>
Наши рощи увядают,
враг ждет у дверей!
Время иссякает, помоги же нам скорей!
<Мелодия приобретает воинственный характер.>
Ответь на наш зов, храбрый охотник!
Арденвельду без тебя не спастись!
Явись к посланнице Блодвин,
и сегодня же с Дикой Охотой промчись!
Наши рощи увядают,
враг ждет у дверей!
Время иссякает, помоги же нам скорей!
<Мелодия приобретает воинственный характер.>
Ответь на наш зов, храбрый охотник!
Арденвельду без тебя не спастись!
Явись к посланнице Блодвин,
и сегодня же с Дикой Охотой промчись!
摆脱了熔岩引起的消化不良后,寒冰猎犬准备冻结敌军村庄。冷静点,否则......
Ледяная гончая наконец-то избавилась от проблем с пищеварением, вызванных лавой, и готова заморозить все вокруг.
您不能随意更改村庄名称,否则您的村民会找不到回家的路!
Вы не можете изменить название деревни. Иначе ее жители просто не будут знать, где живут!
「雨霁天明,我也该回往生堂了。否则胡堂主怕是要亲自带人来抬我回去。」
«Когда закончится дождь, мне нужно будет вернуться в ритуальное бюро "Ваншэн". Иначе госпожа Ху сама придёт за мной».
订餐的廷方先生正在孤云阁等待餐品送达。运送餐品期间不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ждёт свою еду в каменном лесу Гуюнь. Вы не можете ускоряться или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
订餐的铃官小姐正在荻花洲附近等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку неподалёку от Тростниковых островов. Вы не должны получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
多亏之前温迪提醒,否则我们一定会错过今年的「七星请仙典仪」吧。
Хорошо, что Венти рассказал нам об этом заранее, иначе мы бы точно пропустили Церемонию Сошествия в этом году...
不过,预定时间还得准一些。否则,得多花好多力气呢!
Только бронируйте время поточнее, а то достать цветы будет очень сложно!
我想想…不。得再往上加点,否则我不干。
Дайте подумать... Нет, за такую цену я работать не согласен. Добавьте ещё немного.
是吗?那太好了,否则我真要考虑吊销图书管理员小姐与我一同巡逻的资格了。
Правда? Прекрасно. А то пришлось бы подумать, стоит ли всё-таки брать библиотекаря с собой на патрулирование.
订餐的西瑞正在风龙废墟等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生。
Силио ждёт свою доставку в районе логова Ужаса бури. Вы не должны ускоряться, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ему еду в установленное время.
幸好没被那些丘丘人抢走,否则我们就完了!那群雪山丘丘人会变得多强啊……
К счастью, он не попал в руки хиличурлов, иначе нам бы пришёл конец! Местные хиличурлы стали бы ещё опаснее...
别忘了你承诺过什么,否则刚才的东西绝对不会是你见过最可怕的东西…
Веди себя хорошо, а то мы запросто можем это исправить.
神或许能庇护所有人,可他不会这样做。否则,人的苦难就成了笑话。
Боги могут защитить всех, но делать они этого не станут. В противном случае человеческие страдания были бы шуткой.
订餐的廷方先生正在遁玉陵附近等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ожидает доставку рядом с гробницей Дуньюй. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
这次多亏了你们几位,否则,我怕是要睡到饿死喽!
Спасибо вам! Я бы во сне помер от голода, если бы не вы!
订餐的安杰洛先生正在果酒湖西岸等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能攀爬、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给安杰洛先生吧。
Анджело ждёт свою еду на западном берегу Сидрового озера. Вы не можете ускоряться, карабкаться, получать урон или парить на планере во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
未知的高山、覆雪之地…却又不是龙脊雪山,否则一定会有人认出山势的。
Что это за гора, нам не известно. Можно предположить, что это не Драконий хребет, иначе его кто-нибудь бы узнал.
千万千万不要大惊小怪哦?否则出来之前,我就得为你们清理记忆了。
И ни в коем случае не разводите панику, иначе перед возвращением мне придётся подчистить вашу память.
订餐的铃官小姐正在明蕴镇等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬、不能冲刺,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ожидает свою доставку в деревне Миньюнь. Вы не должны пользоваться планером, карабкаться или ускоряться во время доставки. Доставьте ей еду в целости и сохранности за отведённое время.
否则?…喔,我明白了,否则甘雨让我们自己拜访群玉阁,就说不通了,对吧?
Иначе?.. А, я поняла! Если бы путь наверх держали в секрете, то Гань Юй не предложила бы нам отыскать его самостоятельно, верно?
但是只有勤劳的工作之后的休憩才是休憩,否则就是单纯地偷懒而已。
Истинный отдых можно заработать только тяжёлым трудом, иначе это не отдых, а праздность.
订餐的西瑞先生正在望风角附近等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生吧。
Силио ждёт свою доставку в районе пика Буревестника. Вы не должны ускоряться, получать урон или пользоваться планером во время доставки. Отнесите ему еду в установленное время.
订餐的瓦里特先生正在晨曦酒庄西面等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给瓦里特先生吧。
Валлит ждёт свою еду к западу от винокурни «Рассвет». Вы не должны подвергаться воздействию элементов во время доставки или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
订餐的瓦里特先生正在石门等待餐品送达。运送餐品期间不能冲刺、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给瓦里特先生吧。
Валлит ждёт свою доставку у Каменных врат. Вы не должны ускоряться или подвергаться воздействию элементов. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的铃官正在绝云间等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку в Заоблачном пределе. Вы не должны использовать планер, карабкаться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
否则更多的人会去选择依靠「暗夜英雄」,而非骑士团了。
В противном случае, люди начали бы больше доверять Полуночному герою, чем рыцарям.
订餐的廷方先生正在轻策庄某处等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ждёт свою еду в деревне Цинцэ. Вы не можете использовать планер или карабкаться во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
订餐的铃官正在望舒客栈西侧某处等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку на запад от постоялого двора «Ваншу». Вы не должны использовать планер, ускоряться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
蒙德的传统主食。焦黄的酥皮看起来有些差强人意。最好不要给蒙德当地人看见这份成品,否则…他们可能会过来手把手教到成功为止。
Мондштадтское традиционное блюдо. Пожелтевшее слоёное тесто выглядит более-менее съедобно. Лучше не показывать это блюдо коренным жителям Мондштадта, иначе... Они заставят вас учиться готовить его, пока оно не получится у вас идеально.
订餐的瓦里特先生正在果酒湖西岸等待餐品送达。运送餐品期间不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给瓦里特先生。
Валлит ждёт свою доставку у Сидрового озера. Вы не должны ускоряться или получать урон. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的铃官小姐正在荻花洲西北等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ожидает свою доставку на Тростниковых островах. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или ускоряться во время доставки. Доставьте ей еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的子瑞先生正在渌华池等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给子瑞先生吧。
Цзы Жуй ждёт свою доставку у озера Лухуа. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的廷方先生正在地中之盐等待餐品送达。运送餐品期间不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ждёт свою еду в Солёных землях. Вы не можете ускоряться или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
订餐的西瑞正在晨曦酒庄西南面等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生。
Силио ждёт свою еду в юго-западной части винокурни «Рассвет». Вы не должны подвергаться воздействию элементов во время доставки или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
本店藏书,如阅须先付款。否则如有脏污破损之事,颇令人为难。
Перед тем как брать книги в руки, пожалуйста, оплатите покупку.
上去的方法应该不是秘密,否则…
Способ подняться не должен быть тайным, иначе...
否则可能反噬自身,魂魄离体难以复归…
В противном случае душа того, кто проводит ритуал, покинет его тело навеки...
订餐的铃官小姐正在荻花洲西北等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку в северо-западной части Тростниковых островов. Вы не должны получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
好奇的子瑞正在孤云阁等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给子瑞吧。
Любопытный Цзы Жуй ждёт свою доставки в каменном лесу Гуюнь. Вы не должны использовать планер или получать урон во время доставки. Отнесите ему еду в отведённое время.
除非另行说明,否则针对冲刺的效果,不会对标明「替代冲刺」的能力生效。
Влияющие на спринт эффекты не воздействуют на альтернативные виды спринта, только если не указано иначе.
订餐的廷方正在渌华池附近等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方吧。
Тин Фан ждёт свою доставку у озера Лухуа. Вы не должны использовать планер, карабкаться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
廷方正在青墟浦等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方吧。
Тин Фан ожидает доставку у озера Цинсю. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
幸亏之前瞒着芭芭拉,否则她现在一定会疯的!
Ну в общем, хорошо, что мы ничего не рассказали Барбаре, иначе сейчас она бы просто сошла с ума!
多谢阁下出手相救,否则我就要烂在牢里了!那些盗宝团,心情好就修剪一下那几盆甜甜花,心情不好就修理一下我…
Спасибо за помощь, добрые путешественники. Если бы не вы, то я сгнил бы в этой клетке! Похитители сокровищ... когда у них было хорошее настроение, они подправляли цветки-сахарки в горшочках. А когда плохое - подправляли мне лицо...
否则…视你们的回答而定,最坏的情况可能会是牢狱之灾呢。
Иначе, в зависимости от твоих ответов, в худшем случае я бы могла арестовать тебя прямо здесь.
否则就算逞强,最后倒霉的也只是蒙德人而已。
Даже если они решат показать свою силу, то всё равно им придётся туго.
阿贝多先生的秘密一定很厉害吧,否则,为什么要保密呢?
Тайна господина Альбедо должна быть особенной, иначе зачем скрывать?
都站好别动,否则我就——
Ни с места! А то...
嗯,那时多亏了你!否则我大概已经淹死了…
Мне крупно повезло! Если бы не ты, я бы точно пошла ко дну...
交出那把剑,否则谁也别想离开这里!
Отдайте меч, иначе живыми вам не уйти!
但是…别靠近我,别妨碍我。否则,你会后悔的。
Но не приближайся ко мне и не мешай мне. А то пожалеешь.
倘若人类拥有命运,那恐怕他的命运也为之歪曲了吧。否则,他又为何总是身处斗争的漩涡中心呢。
Если судьба существует, то его судьба наверняка исказилась из-за его действий. Иначе почему он всегда оказывается в центре любого конфликта?
承认错误,妥善安葬——否则他们会回来缠着你不放。
Могила разрыта... Значит, игоша вышел на охоту.
“吉薇艾儿无法掌控自己所拥有的非凡力量。对她自己,对其他人来说,她都是个危险。除非她学会控制这份力量,否则不能把她放出来。”
Зираэль обладает великой силой, которую не в состоянии контролировать. Она опасна и для себя, и для других. Пока она не научится владеть собой, она должна оставаться в изоляции.
除非纳鲁复原,否则我不会停歇。
Я не остановлюсь, пока эту наару не соберут воедино.
• 从左至右: 你最左边的随从会最先攻击。 • 随机目标: 除非场上有嘲讽随从,否则每次攻击的目标都是随机的。 • 增益效果: 战斗阶段的增益效果都是临时性的。 • 战斗胜利: 当你赢下一场战斗时,你就会根据当前的酒馆等级和随从的等级造成伤害。
• Слева направо: ваше крайнее левое существо атакует первым. • Случайные цели: существа атакуют случайных противников (если нет целей с провокацией). • Усиления: все усиления, полученные в фазе боя, являются временными. • Победа: когда вы побеждаете в сражении, ваш герой и существа наносят урон, равный уровню их таверны.
请注意!这个模式相当困难,不适合胆小者进入,否则后果自负!
Внимание! Этот режим крайне сложен и подходит лишь подготовленным бойцам. Сражайтесь в нем на свой страх и риск!
随从会从左向右依次进行攻击。除非有嘲讽随从,否则目标随机而定。
Существа атакуют слева направо, выбирая случайные цели, если у противника нет существ с провокацией.
从历史中吸取教训,否则你将重蹈败亡的苦痛。 但不会有伊利丹那么痛苦。
Учите историю, чтобы не повторять ее ошибок. На примере Иллидана.
保护乔装打扮的冒险者哈吉尔、强尼和弗林,否则你会战败!
Защищайте переодетых Хейзел, Джонни и Флинна или проиграете!
你必将灭亡,塔卡恒,否则我就不叫芬利·莫格顿爵士!
Текан, тебе конец! Или я не сэр Финли Мрргглтон!
我必须阻止我自己!否则就太 迟了!
Я должна остановить себя, пока не поздно!
大酋长让我为部落攻打潘达利亚。否则我干嘛在这训猴子?
Вождь велел мне захватить Пандарию для Орды. Я тут не просто так обезьян обучаю.
联盟需要的不仅是我们的信仰。我们需要积聚力量,否则必将灭亡。
Сейчас Альянс нуждается не только в нашей вере. Мы должны помочь ему силой, иначе все рухнет.
杀死他的随从,否则他就会击败你!
Расправьтесь с его существами, иначе он победит вас!
在本回合中,除非你的英雄进行过攻击,否则无法进行攻击。
Может атаковать, только если ваш герой атаковал на этом ходу.
在格鲁吉亚边境部署这么多军队,你是在考验我的耐心吗?赶紧撤走他们,否则他们将死无葬身之地。
Подведя войска к границам Грузии, вы испытываете мое терпение. Уберите их, или я позабочусь о них сама.
除非你消灭周卓的随从,否则他无法被攻击。
Вы не можете атаковать Чо, пока не убьете его существ.
「有一整连的部队被困在敌后。我们得迅猛出击、快速行动把他们救出来,否则伤亡不堪设想。派狮鹫过去。」 ~塔疾克
«Пехотная рота оказалась отрезана от своих во вражеском тылу. Нам надо ударить решительно и мощно, чтобы вызволить их, иначе потери будут ужасны. Высылайте грифонов». — Тажик
「抛弃你的嫌隙,否则小心会落入抱着恨意永远在沼地徘徊的地步。」 ~艾维欣僧侣西汀
«Избавьтесь от злобы и обид, иначе вы рискуете вечно бродить по болотам, терзаемые кровожадной яростью». — Хильден, жрица Авацины
「先杀了蚁后,否则我们得与工蚁打个没完没了。 蚁后从来不觉得仆人够多。」 ~剿灭队长波札
«Сначала убей королеву, иначе мы никогда не закончим сражаться с ее солдатами. Для королевы нет такого понятия, как слишком много слуг». — Борзард, капитан дезинсекторов
「在看着静水之前,一定要先将水面弄皱。 否则夜水妖会用眼神定住你,把你拖下水溺死。」 ~洁英的迷信
«Не смотри на стоячую воду, не потревожив поверхность. Корригана поймает тебя своим взглядом и утащит на верную смерть». — Поверье кискенов
「市民!你的罪行已被记录。请立刻停止手中行动,静待被捕,否则将绝不宽贷。」
«Горожане! Ваше преступление запечатлено. Стойте на месте и ожидайте ареста, в противном случае немедленно последует наказание».
「我们各处庇护地必须成为理性沉着的信标,否则必将败亡。」
«Наши убежища должны быть светочами порядка и спокойствия, иначе они падут».
「这些路途荒凉而多变。跟着我,否则你就会命丧荒野。」
«Эти дороги заброшены и непостоянны. Ступай за мной, или погибнешь в пустошах».
「你违反了契约。今后你属于我。为我效命,否则便受死。」 ~尼可波拉斯
«Ты нарушила условия контракта. Теперь ты принадлежишь мне. Служи — или умрешь». — Никол Болас
在死尸僵硬之前,必须先把嘴给撬开; 否则返回的灵魂会找不到入口。
Прежде чем наступит трупное окоченение, нужно приоткрыть рот покойника. Иначе душа не найдет вход, возвращаясь в тело.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск