听到
tīngdào
1) услышать
听得(不)到 можно (нельзя) услышать
2) дослушать до ...
听到这里 дослушать до сюда
tīng dào
to heartīng dào
listen in; meet the ear; hear; notice:
听到风声 get wind of
tīngdào
hearчастотность: #1375
в русских словах:
прослышать
听说 tīngshuō; 听到 tīngdào
слыхать
2) (получать какие-либо сведения) 听到 tīngdào; 听说 tīngshuō
слыхали вы эту новость? - 你听到这个消息没有?
слышать
3) (получать какие-либо сведения, узнавать) 听到 tīngdào; 听说 tīngshuō
я не слышал этой новости - 我没有听到这个消息
слышно
1) 听得见 tīngdejiàn, 听得清 tīngdeqīng; 听到 tīngdào
2) безл. разг. (есть сведения) 有消息 yǒu xiāoxi, 听到消息 tīngdào xiāoxi
что слышно нового? - 听到什么新消息吗?
услыхать
〔动词〕 听到
синонимы:
примеры:
打听到了
досконально расспросить
每一个农村都能听到绵羊的咩咩地叫。
Блеяние овец можно услышать в каждой деревне.
他听到假话就发火了
услышав ложь, он взорвался
我们听到有人在喊叫
до нас долетали чьи-то крики
只听到一半
дослушал только до половины
差一点听不到的; 勉强能听到的
еле слышный
老远就能听到
за версту слышно что-либо
他听到脚步声就停止不动了
услышав шаги, он замер на месте
听到...声音
заслышать чей-либо голос
听到各种叙述
наслушаться разных рассказов
听到这个他很不愉快
ему неприятно это слушать
转弯抹角地探听到...
выведать что-либо окольным путём
从母亲那里听到这件事
узнать об этом от матери
别人口中听到的
услышанное из уст других людей
你听到这个消息没有?
слыхали вы эту новость?
我没有听到这个消息。
Я не слышал эту новость.
听到什么新消息吗?
что слышно нового?
从旁边听到
стороной слыхал
听到轰隆大家都不约而同的往出口跑起来
услышав грохот, все, не сговариваясь, побежали к выходу
偷听到
подслушать
很好。很高兴听到你这样说。
Рада это слышать.
穷人之声-你听到我们的倾诉了吗?
Голос бедноты - Слышишь ли ты нашу жалобу?
听到这个消息,他就安心了。
She was relieved at the news.
听到那个好消息时,他按捺不住高兴的心情。
Услышав эту новость, он не смог сдержать своего радостного настроения.
矇胧中他仿佛听到有人敲门。
While he was half asleep, he seemed to hear a knock on the door.
他听到这个不幸的消息不禁感到惨然。
Услышав эту скорбную новость, он невольно опечалился.
听到他惨遭不幸的噩耗,我十分震惊。
I was shocked to hear of his poor death.
不要一听到批评就沉不住气。
Don’t get excited the moment you hear a criticism.
我丝毫没有听到有关这个问题的任何传闻。
I have not heard the slightest rumour on the subject.
她一听到这一消息,当时就昏了过去。
She fainted as soon as she heard the news.
她平时甚少发脾气,但听到他如此粗鲁无礼的话,她可真动火了。
Она редко выходит из себя, но услышав от него такие грубые слова, она по-настоящему вспылила.
我听到责难感到难过
Мне обидно слушать упреки
听到风声
get wind of sth.
凡在场听到她悲酸身世的人无不感动得流泪。
All those present to listen to her sad story were moved to tears.
他听到这个消息一定很高兴。
He is sure to be pleased (happy) at the news.
更深人静的时候可以听到远处的钟声。
In the stillness of night could be heard the ringing of a distant bell.
我在后面喊你,但是你没有听到。
I called after you, but you did not hear.
我们听到轰的一声炮响。
We heard the bang of a cannon.
在未听到对他不利的证言之前,你假定他是无罪的。
You assume his innocence before hearing the evidence against him.
中国东部杭州湾的钱塘江江潮是世界上最壮观的江潮,怒潮翻滚时浪花最高达8.93米,速度约为每小时24公里,方圆22公里内可听到波涛汹涌前进的声音,有“十万军声一夜潮”之说。
The tidal bore of the Qiantang River in the Gulf of Hangzhou of East China is the most spectacular in the world. The sprays of the surging tidal bore reach as high as 8.93 metres with a current velocity of 24 kilometres per hour. Its roar can be heard within a circumference of 22 kilometres. This accounts for a Chinese description that“the roar of the tidal bore sounds like ten thousand armies.”
他们听到这事都高兴得叫了起来。
They all shouted for (with) joy when they heard it.
我在后面叫你,但是你没有听到。
Я окликнул тебя, но ты не услышал.
我听到那声音不禁大吃一惊。
I was frightened at the sound.
那房间静得针掉在地上都能听到。
The room was so still that you could have heard a pin drop.
听到他的话她感到快慰。
She felt pleased at what he had said.
他把我拉到一边,给我讲了他听到的情况。
Он отвёл меня в сторону и рассказал мне об услышанной им ситуации.
听到女儿这学期取得很大进步,真是乐不可言。
It really gives me much pleasure to hear that my daughter has made great progress this term.
我听到远处雷声隆隆。
I hear the rumble of thunder in the distance.
听到那支歌我就会联想到我的夏威夷之行。
Эта песня напоминает мне о моём путешествии на Гавайи.
大家听到这个消息,乱哄哄地议论起来。
Услышав новость, все стали наперебой обсуждать её.
听到这消息他很难过。
He was grieved to hear the news.
他听到这个消息,脸色变得很难看。
When he heard the news, his face took on a ghastly expression.
听到他拍马屁,我实在感到讨厌。
Услышав его льстивые слова, я на самом деле испытал отвращение.
我们听到乓的一声枪响。
Мы услышали звук ружейного выстрела.
听到枪声
heard gunshots
她听到那坏消息伤心的不得了。
She took on terribly when she heard the news.
听到他粗鲁的话,她真上火了。
She was genuinely angered at his impolite words.
听到这消息她显出喜悦的神色。
She had a pleased expression on her face when she heard the news.
你可听到了哪些奇怪的声响?
Did you hear those queer noises?
他随即听到了脚步声。
Presently he heard the sound of footsteps.
你睡得挺尸似的,什么也没有听到。
Ты спал мертвецким сном и ничего не услышал.
我们听到这个消息十分悲痛
нам было больно услышать об этом
他听到外头有脚步声。
He heard a step outside.
他听到这个消息非常喜欢。
He became very elated at the news.
我希望听到你这次奇遇的详情。
I wish to hear the details of your adventure.
听到小道消息
услышать сплетни, услышать молву
我听到隔壁屋里的笑声。
I heard sounds of laughter in the next room.
我们听到消息后感到欣慰
услышав новости, мы испытали удовлетворение
后来再也没有听到(有关)他的音信。
He was never heard of again.
听到消息他们无不战战兢兢。
On hearing the news all of them were trembling with fear.
听到这消息,我兴奋得心嘣嘣地跳。
On hearing the news, my heart thumped with excitement.
听到这个悲痛的消息,我们恸哭起来。
We wept bitterly when we heard the sad news.
听到这个消息,大家心里踏实了。
У всех полегчало на душе, когда они услышали эту новость.
听到这个坏消息时,她很坦然。
She was unperturbed when she heard the bad news.
听到这个好消息我心情舒畅。
The good news has put me in a happy mood.
他听到这消息时,整个人都傻了。
He was utterly stunned when he heard the news.
我听到金属碰撞的声音。
I heard the sound of metal hitting metal.
我间接听到这个消息。
I heard this news indirectly.
耳乎听到过
heard only indistinctly
听到这个坏消息大家为之愕然。
Everyone was stunned by the bad news.
听到那个消息我大吃一惊。
I was shocked at the news.
听到那个消息,我大吃一惊。
I was shocked to hear the news.
我听到那消息感到诧异。
Услышав ту новость я ощутил удивление.
希望早日听到你的好消息。
I hope to hear good news from you soon.
这句话是爸爸死前亲口跟我说的,当时哥哥、姐姐也都亲耳听到了。
Это говорил мне перед смертью отец, тогда и брат и сестра слышали это своими ушами.
刚才特别安静,我能清清楚楚地听到你的呼吸。
Только что было так тихо, что я мог отчетливо слышать твое дыхание.
春天听到了雨的鼓声
весна услышала барабанную дробь дождя
听到这个消息,她的眼睛里充满了泪水。
Когда она услышала эту новость, её глаза наполнились слезами.
关于展览会的事情听到什么消息没有?
про выставку не слышно?
他听到身后一声叫喊
Он услышал позади себя окрик
您从谁那儿听到的这件新闻?
у кого вы узнали эту новость?
听到的是真的吗?; 连自己的耳朵都不相信; 简直不相信自己的耳朵
не верить своим ушам
听到了一阵类似笑的声音
Послышалось что-то вроде смеха
他听到脚步声就停住不动了
услышав шаги, он замер на месте
我好像听到了熟悉的声音
и мнится мне, что слышу я знакомый голос
我清楚地听到了悄悄的说话声
мне явственный послышался шепот
听到这种辱骂, 我勉强压住火
я еле вытерпел, когда услышал эту брань
听到谎言, 他勃然大怒
услышав ложь, он взорвался
她听到铃声后, 便跑去接电话
Услышав звонок, она бросилась к телефону
照本宣科; 把听到的东西原原本本地讲出
За что купил, за то и продаю
照本宣科, 把听到的东西原原本本地讲出
За что купил, за то и продаю
期望听到什么新的东西
ждать услышать что-нибудь новое
透过嘈杂声听到…
услышать что сквозь шум
我间接听到这件事
Это сторона дошло до меня
我听到这个感到高兴
Мне отрадно слышать это
暂时还没听到关于他的什么消息
О нем пока ничего не слыхать
听到(你这样说), 我感到十分荣幸; 十分荣幸听到(你这样说)
мне очень лестно слышать...
[直义] 聪明话就是听起来也好听.
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
умные хорошие речи приятно и слушать
[直义] 多少钱买的多少钱卖; 怎么买的怎么卖.
[释义] 我听到什么说什么; 别人怎么说的, 我就怎么传(对不对, 不担保).
[比较] Люди ложь, и мы то ж. 人家撒了谎, 我们也真不了.
[用法] 对所说的不能担保其可靠性时说.
[参考译文] 照本宣科.
[例句] Но отпечатан он (том), или печатается, или даже приготовляется к печатанию, за верность этого
[释义] 我听到什么说什么; 别人怎么说的, 我就怎么传(对不对, 不担保).
[比较] Люди ложь, и мы то ж. 人家撒了谎, 我们也真不了.
[用法] 对所说的不能担保其可靠性时说.
[参考译文] 照本宣科.
[例句] Но отпечатан он (том), или печатается, или даже приготовляется к печатанию, за верность этого
за что купил за то и продаю
[直义]弄清边沿, 别掉下去.
[释义]了解限度, 别超越允许的界线.
[例句]Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: - Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
[释义]了解限度, 别超越允许的界线.
[例句]Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: - Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
знай край да не падай
[见 Вашими бы устами (да) мёд пить]
[直义] 但愿上帝能听到您的话.
[直义] 但愿上帝能听到您的话.
ваши бы слова да богу в уши
你不觉得听到这种事情很搓火吗?
А ты когда о таких вещах слышишь, не начинаешь сердиться?
他一给女友打电话就说鸟语,生怕我们听到他在说什么。
Когда он звонит подруге, то говорит на кантонском диалекте, чтобы мы ничего не поняли.
听到蜂鸣器发声时请联络乘务员
услышав зуммер, сообщите пожалуйста проводнику
打听到父亲的情况
узнать об отце
从朋友那儿听到
услышать от друга
听到这些话他觉得很痛心
ему больно слышать такие слова
听到这种传说, 他感到高兴
Ему лестно слышать такие слухи
听到他的第一手资料
узнать информацию о нем из первых рук
我日复一日地等着,期待能听到消息。
Я ждал день за днём в надежде услышать известие.
别的声音都可以听到
всегда можно услышать другие мнения
避开不回答。问她是否听到了什么不寻常的事。
Уклониться от ответа и спросить, не слышала ли она чего-то необычного.
我听到你的警告了。
Спасибо за предупреждение.
我想你听到消息了?
До вас уже дошли новости?
很遗憾听到你以前这么痛苦。
Мне очень жаль это слышать.
这才是我想听到的。哈!
Вот это другое дело! Ха!
我哥对他们的想法是对的,有没有听到!
Мой брат был прав насчет них. Слышите?
很高兴听到他仍关心着他的老叔叔。但你……
Это хорошо, что он не забывает о дяде. Но ты...
我就是想听到这些话,船长。谢谢你。
Именно это я и хотел услышать, кэп. Спасибо.
很高兴听到你这么说。你还需要什么吗?
Рада это слышать. Может, вам нужно что-то еще?
那时我们正在一个大矿洞中工作,就是那个隐藏在西部荒野月溪镇中的谷仓下面的矿洞……没人知道当时到底是怎么回事,总之矿道突然坍塌了,我逃了出来……可其他人就没那么好运了……我是说,从那以后我就再没听到过其他人的消息了。
Мы находились в обширных шахтах Западного Края, скрытых глубоко под землями Луноречья. Понятия не имею, откуда явились эти мерзкие вороватые вонючки. Так или иначе – туннель обрушился на нас. Мне удалось выбраться, но остальные... о них я ничего не знаю.
午夜的时候,我们听到了吵闹的声音。今天早上我才发现羊圈里少了两只羊,那头名叫瓦加什的野兽袭击了我们的牲畜。铁炉堡的兵力已经很分散了,所以没有人能对付得了瓦加什。
Мы услышали шум среди ночи. Поутру не досчитались двух баранов в отаре. Эта подлая тварь Вагаш покушается на наш скот. И поскольку армия Стальгорна уже невелика, приструнить этого Вагаша некому.
你打听到的有关纳兹的消息真是帮了我一个大忙,<name>,确实帮了我一个大忙。既然你已经特意大老远地从闪光平原赶来……那么你是否愿意再多走些路呢?
Вытащить информацию из Назза – дело непростое, <имя>. Очень непростое. Но, раз уж вы ради этого приехали аж с Мерцающей равнины, то... не хотите ли попутешествовать еще немного?
将这个叛徒的徽记拿去交给银月城的摄政王洛瑟玛·塞隆。他一定是最渴望听到这个消息的人。
Отнеси голову предателя лорду-регенту Лортемару Терону в Луносвет и расскажи о том, что произошло.
一般来说,里格和我会率领我们的科多兽商队经过科卡尔半人马的领地。我们不时地听到半人马的战鼓声,而每当听到那种可怕的声音,我们就会停下。为了挣几个钱把命送掉可不值得!
Обычно мы с Риггером проводим кодо мимо поселения кентавров из племени Колкар. Боевые барабаны кентавров слышно издалека, так что, едва заслышав их, мы останавливаемся, чтобы переждать опасность. Мертвый торговец, знаешь ли, плохой торговец!
喂!新人!听没听到过有关失窃的一箱物资的消息?最好别给我撒谎。
Эй, салага! Ты что-нибудь знаешь об украденном ящике с припасами? И не ври мне!
萨满祭司的灵魂魔法与德鲁依的自然魔法之间有着一些共性,因此,我们萨满祭司也能聆听到石爪山山灵的哭诉。它们的大部分话语我已经不记得了,但有一件事……一个景象,却一直清晰地出现在我脑海之中……
Есть связь между духовной магией шаманов и природной магией друидов. Именно поэтому мы, шаманы, можем слышать мольбы духов Каменного Когтя. Я могу разобрать не все, что они шепчут, однако одно послание – одно видение – было четким...
我最后一次听到他的消息时,他正准备从银松森林南部的格雷迈恩之墙逃往吉尔尼斯王国。
По последним слухам, он был у Стены Седогрива в южном Серебряном бору. Небось, пытается сбежать в королевство Гилнеас.
将这个叛徒的首级拿去交给银月城的摄政王洛瑟玛·塞隆。他一定是最渴望听到这个消息的人。
Отнеси голову предателя лорду-регенту Лортемару Терону в Луносвет и расскажи о том, что произошло.
向我们军营的长官汇报。他一定乐意听到这镇上的鼠穴中还有勇敢的灵魂。
Сходи к нам в казарму, найди там старшего офицера. Он будет рад узнать, что в этой крысиной норе еще остались храбрецы.
如果你想要对这个被称作失落的神庙的地方有更多了解的话,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。他曾经研究过许多古代遗迹,我最后一次听到他的消息时,他正从从棘齿城出发去塔纳利斯沙漠研究巨魔的遗迹。
Если хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Он облазил многие развалины и останки древних поселений. А недавно он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.
这就解释了为什么风险投资公司在不断往莫高雷地区增派职员和设备。这些地精……他们的公司扩张得太快了。就像他们自己所说的那样,只要给地精一点甜头,你就能听到他们打算盘的声音。
Теперь понятно, почему в Мулгоре появилось много сотрудников и оборудования Торговой компании. Эти гоблины... компания слишком быстро растет, не жди добра. Как говорят, гоблинам палец в рот не клади.
我打赌你已经厌倦听到这样的命令了,是不是?
Тебе, наверное, надоело это слышать?
牛头人和这片土地是血脉相连的,听到石爪山陷入困境之后,我感到非常痛苦。恐怕如果我们要治愈这片土地,就必须先着手祛除这片土地上的疾病。
Таурены в сродстве с этой землей, и мне больно слышать о том, что творится в Каменном Когте. Но я боюсь, что для исцеления этой земли нам прежде придется справиться с той заразой, что терзает нас самих.
我想让你帮个忙,<name>。我手下有个名叫瑞什·远行者的士兵,他驻守在南贫瘠之地的升降梯附近。把这封信交给他,信中说我将派出一名战士去接替他的工作,这样他就能回家看看了。先前他曾向我提出过这样的要求,他听到这个消息一定会很高兴的。
Я прошу тебя оказать мне услугу: один парень по имени Гриш Выносливый Гонец охраняет Великий подъемник в Южных Степях. Передай ему это письмо: там говорится, что один из солдат запаса скоро придет ему на смену, чтобы он мог навестить свою семью. Гриш недавно просил об этом, и он будет рад услышать эти новости.
我们赶紧出发吧,<name>。大概两分钟前,我听到几只半人马说要找些木头烧火……
Нам лучше поторопиться, <имя>: буквально пару минут назад я слышала, как два кентавра говорили, что нужно собрать дрова для готовки...
作为费拉诺·钢趾的学徒,我从他那里学会了赋予武器强力魔法的特殊技能。我最后一次听到他的消息时,他正和从洛丹伦过来的狩猎小队合伙工作。
В бытность мою учеником Феранора Железной Лапы, я перенял у него технику усиления оружия с помощью наложения огненных чар. Слыхал, Феранор нынче работает в кузне при охотничьем отряде в Лордероне.
在我前往黑石塔的旅途中,无意中听到过黑石兽人谈起一种致命的毒药。他们称其为“蛛后的乳汁”,这个名字是根据黑石塔里面那只烟网蛛后的名字得来的。
Во время одной из вылазок на Пик Черной горы я слышал, как орки говорят о его смертоносности. Они называют его "материнское молоко" в честь Дымной Паутины, огромной паучихи, поселившейся в одной из пещер Лабиринта.
中尉事先并未侦察敌情,就贸然命令我们向湖对面的巨魔开战。我们就因为他的愚蠢而全军覆没!你听到了我说话了吗,托曼森?你这个废物!白痴!
Лейтенант бросил нас в атаку на троллей, не разведав обстановку. Из-за его тупости нас чуть под корень не вырезали! Слышишь меня, Томатрен? Ты идиот!
我们必须找到南风村的异种蝎巢穴,而我知道有一个方法可以找到它。以我的经验来看,它们对于周围的环境很敏感,这也就解释了为什么它们会在听到灵魂的死亡嚎叫之后发起攻击。
Пора заняться ульем в деревне Южного Ветра, и мне кажется, я знаю, как это лучше сделать. Я знаю по опыту, что ульи силитидов очень чувствительны к окружающей среде; этим объясняется их нападения при звуках призрачного воя.
哦,铁匠斯迪威尔……很久以前的事了,不过我还记得他,有一段时间没听到他的消息了。
Ах да, кузнец Стилвелл... давно не виделись. Я хорошо его помню, хотя давно о нем не слышал.
不,我不能说……不能说出他们的名字,否则会被他们听到的!但是,如果我们……如果我们对他们有更多了解的话……也许我们就可以知道如何击败他们!
Нет, я не могу более ничего сказать... Не могу поминать их имен, чтобы они не услышали меня! Но если нам удастся хотя бы узнать о них больше... Может, мы сможем противостоять им!
返回加拉达尔,将安克尔探察到的秘密告诉约林。这帮食人魔毁了我们的家园,杀害我们的同胞,仅仅是为了争夺更多的生存空间。约林听到这个消息必定会勃然大怒。
Расскажи обо всем Джорину в Гарадаре. Уверяю тебя, его не обрадует известие об уничтожении деревни и почти поголовном истреблении ее жителей из-за претензий огров на территорию.
有时,在夜里,我可以听到我的叔叔卡林在哭,但那哭声听起来好像是从很遥远的东边传过来的。
Ты знаешь, иногда по ночам мне слышится плач дядюшки Карлина – как будто бы плач доносится откуда-то издалека, с востока.
当你再见到加克希姆的时候,记得替我向他问好。我正等着听到你们凯旋的消息呢。
Когда в следующий раз увидишь Гаксима, передай ему от меня привет. Хотелось бы мне узнать, как закончится эта история.
<你听到了某种飘渺的声音>
<До вас доносится голос...>
根据这几个月的研究,我也已经掌握了使用这些饰物进行通信的方法。如果你能听到我所说的话,就证明我的法术成功了。
Я потратил много времени на то, чтобы тоже научиться вещать через эти подвески. Если ты слышишь мое сообщение, значит, заклинание сработало.
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
卡利姆多的人民听到这个消息应该可以松口气了。将奥斯里安的徽记交给塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。
Об этой победе должны узнать все жители Калимдора. Отнесите голову Оссириана командиру Маралиту в Крепость Кенария.
你现在能听到吗?也许对你来说还为时过早。
Слышишь ли ты сейчас его голос? Нет... должно быть, ты еще не <готов/готова> к этому.
去祭坛上祈祷吧,奥卡诺娅一定会听到你的召唤。你一定要按照她的吩咐行事,以免激怒她,给所有海象人召来灾难。
Обратись к алтарю, и Оачаноа услышит твой зов. Смотри, делай все, как она велит, не то навлечешь на себя ее гнев и погубишь всех клыкарров!
<当你从箱子里取出诺甘农之核时,你听到从走廊里传来了沉重的脚步声,正在一步步向你逼近。远处则隐隐传来战斗的声音。>
<Вы достаете ядро из сундука, и внезапно слышите тяжелые шаги в коридоре. Также до вас доносится едва различимый грохот битвы, идущей где-то вдалеке.>
对不起,我失礼了,但我确实是在无意中听到了你与查恩的对话。我想,我或许能帮得上忙。
Прошу прощения, но я просто не могла не подслушать вашего разговора с Чауном. Я хотела бы вам помочь.
有一个家伙在控制着这些触须和眼睛,它管自己叫预言者阿伏提克——我肯定你听到过它在南边发出的喊叫声。
Но я знаю, кто управляет этими отростками и глазами. Он называет себя предвестник Афотик – уверен, ты слышал его завывания, доносящиеся с юга.
很抱歉我听到了你和中士的谈话。虽然上面来了命令,但我们在这里仍然有事情要做。
Я случайно подслушала, о чем вы говорили с сержантом. Но это не отменяет работы, которую надо доделать здесь.
在那里,你应该可以找到铁领主和监工接收洛肯命令所用的装置。伪装之后激活它,截获一切你所听到的情报。
Там ты увидишь пьедестал, где надзиратели получают указания от Локена. Прикоснись к пьедесталу и запомни все, что услышишь.
那么,你听到想要知道的消息以后,就立刻回到前线那边去向高级指挥官复命。我会负责这里的善后工作。
Когда услышишь то, что надлежит услышать, возвращайся к главнокомандующему на линию фронта. А я здесь приберу, по необходимости.
我今天听到了一件无耻之极、荒诞之极的事。有个家伙自封为什么“蛤蜊主宰”,就好象他已经掌握了海洋中的所有生物的生杀大权一样。这世上没有任何人有权利这么做!
Специалист по моллюскам? Ишь ты! Знаем мы таких специалистов!
你听到了吗,<race>?
Слышишь, <раса>?
在此之前,我一直没有机会和你分享我最伟大的发现。之前在我开始我的训练,并在训练完成之后,我听到邪能暗影巴尔塞普洛斯的声音萦绕在我心头……他教会了我禁忌之术……
Мне не предоставился случай поделиться с тобой моим величайшим открытием. Начав тренироваться и достигнув определенных успехов, я услышал в закоулках своего разума голос Балсефота... он научил меня запретному заклятью...
我听到王子大声地向它手下的怪物发布着命令,似乎是要把他们带到西北边的塞穆之末去。我们一定要救出伙伴们,你愿意去找他们吗?
Я слышал, как принц отдает команды своим чудовищам. Насколько я понял, они направились к Тупику Трыма, на северо-запад. Нужно спасти наших друзей. Ты нам поможешь?
玛哈杜恩听到了一些消息,并且打算借你的手去做些事情。
Я прошу твоей помощи.
往日的记忆一直盘踞在这片土地之上,<name>。每晚,我似乎都能听到那些死者的哀号在诺森德回响,好像在召唤着我。
Эта земля наполнена воспоминаниями о былом, <имя>. По всему Нордсколу отдаются немым эхом взывающие ко мне голоса.
你听到了吗?!那只是一场余震而已……几分钟之前那次才叫天崩地裂呢!
Чувствуешь? Это был уже последний толчок... а что тут творилось несколько минут назад!
你好。我刚才无意中听到你和中士的谈话,我刚好知道点什么,所以只想提醒你一下……诺森德的事情没有这么简单。
Эй! Я случайно подслушал твой разговор с капитаном, и подумал, что тебе надо кое-что узнать. Видишь ли... здесь, в Нордсколе, не все так просто, как кажется.
<race>,如果你能偷听到谈话内容,我们或许可以了解内情。这颗宝珠能将你伪装成一只普通的沙滩蟹,带上宝珠前往西北方的营地,偷听暮光教徒与他们的“客人”之间的谈话,然后回来向我复命。
Если подслушать эти разговоры, то многое можно узнать, <раса>. Возьми эту сферу. Она поможет тебе принять вид одного из крабов, которых полно на побережье. Подслушай разговоры служителей культа с этими "гостями" в северо-западном лагере и, если все пройдет удачно, вернись ко мне и расскажи, что удалось узнать.
我们已经为你备好了薰香。你只需在诺兹隆的头部附近将它点燃,就能听到他的解答了。
Мы приготовили для тебя благовония. Их нужно возжечь и поместить рядом с головой Нозронна: тогда ты услышишь его голос.
我听到你和吉拉德的谈话了,而且我一点也不喜欢这个消息。如果那些狂热者们能在矿井的粮食里下毒,那对外面的粮食就更容易得手。
Я слышала, что ты <сказал/сказала> Джеральду, и мне это совсем не нравится. Если сектантам удалось отравить зерно в шахте этой своей чумой, они с легкостью могли отравить зерно и снаружи.
设想一下这种蘑菇孢子带来可能性,<name>!疾速生长,并且可以成为任何毒素的触媒。我在幽暗城的同伴们会很想听到这个消息的。
Подумай, <имя>, какие возможности! Постоянно развивающаяся служба доставки любых ядовитых грибов. Мои компаньоны в Подгороде непременно захотят узнать об этом.
帮助我们……帮助我们净化这里,净化阿努巴尔蛛魔的玷污!让阿努巴拉克听到它们死亡时的凄惨哀嚎吧!
Присоединяйся к нашей кампании и очисти это место от скверны воинов Анубара! Пусть сам Анубарак услышит их мучительные предсмертные крики!
我听到……他们……
Я слышу их, <брат/сестра>...
当你检查着这个破碎的面具时,似乎听到其中传出了某种奇怪的声音。如果这个面具没有损坏,或许声音还会更清晰一些。
Исследуя поврежденную маску, вы слышите, что изнутри нее доносятся странные звуки. Не будь она повреждена, вы могли бы расслышать все гораздо четче.
如果你仔细听的话,应该能听到东北方传来的炮声。那是艾尔雷斯船长的船——慈悲修女号。但事实上,艾尔雷斯和他的整个船队在一个月前都被全部杀死了。
Прислушайся! Слышишь канонаду на северо-востоке? Это ведет бой корабль капитана Эллис. Штука в том, что Эллис и его команда погибли около месяца назад. Смекаешь?
从萨菲隆的爪中掉下了一枚眼球形状的珠宝,里面发出了魔法能量的震荡,你可以听到并感觉到这种声音。对凡人的耳朵来说,这块石头发出的声音甚至可以说是令人感到痛楚难当的。
Выпавший из лап Сапфирона драгоценный камень в форме глаза издает мощный гул, явно магической природы, который не только слышен, но и ощущается всем телом. Для смертного слуха этот гул воспринимается как мучительная боль.
我听到了一些关于玛雷卡里斯和阿尔萨斯组建新的死亡骑士团的传闻,我曾以为他不过是想填补黑锋骑士团的损失而已。但是各种数据都表明,阿尔萨斯想要发展壮大这支新的骑士团。
До меня уже доходили слухи про Маликрисс и про то, что Артас учредил новый орден рыцарей смерти, но я думал, что это так... баловство... чтобы заполнить пустое место. Но судя по этим цифрам, он нацелился на что-то большее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск