善举
shànjǔ
хороший поступок, благородный поступок, доброе дело
Доброе дело.
добрые дела
shànjǔ
〈书〉慈善的事情:共襄善举。shànjǔ
[philanthropic act or project] 慈善的行为或事情
共襄善举
希望工程是一大善举
shàn jǔ
慈善的行为。
如:「他生平恤孤济贫,多行善举。」
shàn jǔ
meritorious deed
benevolent act
shàn jǔ
(书) philanthropic act or projectgood deed
shànjǔ
wr. philanthropic act/project1) 好的办法和措施。
2) 慈善的行为。
частотность: #35137
синонимы:
примеры:
你击败的敌人不仅仅威胁着炽蓝仙野,更是整个暗影界的祸害。炽蓝仙野的守护者,你的善举赢得了一项特殊的恩赐——召唤帷翼龙的精魄变成它们的形态的能力。>
Ты <победил/победила> врага, который угрожал не только Арденвельду, но и всем Темным Землям. За это, <защитник/защитница> Арденвельда, ты получишь особый дар – способность призывать сущность туманокрыла и принимать его облик.>
后来,我们又收到了好几笔不记名的捐款,似乎,他们都是听说了七七的善举之后,也想做同样的事。
После этого мы даже получили немало анонимных пожертвований. Похоже, люди узнали о добрых делах Ци Ци и решили отплатить ей тем же.
别担心,这都是为了完成更大的善举。绝对没错。
Не волнуйся, это все ради высшей цели.
正如恶魔会受痛苦吸引,天使则会受善举吸引。
Акты великодушия притягивают ангелов подобно тому, как боль и страдание притягивают демонов.
对于狮鹫而言,城邦人民授予的奖赏与勋章不值一文,唯有慷慨善举才值得回报。
Награды и медали жителей полиса ничего не значат для грифонов, но они ценят проявления щедрости.
我们……开始质疑我的善举。她觉得这个镇上的人们变得懒惰,只会期待着施舍。
Мы... часто спорим по поводу моей благотворительности. Она считает, горожане совсем разленились и надеются только на милостыню.
你的善举会得到回报的,朋友。告诉艾瑞克我改主意了,我们马上去白漫城帮他挑装备。
Твое доброе дело не останется без награды, друг мой. Передай Эрику, что я передумал, и мы съездим в Вайтран, чтобы подыскать ему броню.
你找到的那个小树苗意味着镀翠树会继续存活。你的善举为白漫城人带来了荣光。
Тебе удалось найти побег, и это значит, что Златолист снова оживет. Твой подвиг делает честь людям Вайтрана.
就说我时不时喜欢行些善举吧。我们现在可以回去拿海报了吗?
Ну, скажем, время от времени я люблю делать что-то хорошее. Ну так что, теперь можем идти за плакатами?
我猜这不会只是一桩无私善举那么简单吧。
Надо полагать, она это сделает не просто так.
支持这一魔法分支的人曾经表示,让尸体复活也可以是一桩善举。无论如何,死人隐藏着许多秘密,或许这些秘密能让活人获得救赎。而且派一支活尸军队上战场总比浪费活人的鲜血还好。不仅如此,复活的死尸士兵还可重复利用,直到部件被肢解剁碎,肉身彻底无法利用为止。
Сторонники этой ветви магии полагали некогда, что оживление останков также может послужить во благо. Мертвый человек может всяко скрывать тайны, которые живым смогут жизнь спасти. Ибо лучше в бой выслать армию тел оживленных, нежели рисковать жизнью тех, в чьих жилах еще кровь горячая течет. И более того, оживленного солдата можно бы всячески использовать многократно, покуда членов такому до конца не отрубили.
你在他的眼中看到了恐惧,那场无法理解的失败与死亡,所以你怜悯了他。他没有忘记你的善举,在回归时,成为了——某种——善良的物种。一种恶魔的回报。
Вы увидели ужас в его глазах, узрели непостижимость смерти и поражения, и сжалились над ним. Он не забыл этого и в благодарность стал добрым... в какой-то мере. Прощенный демон.
不要为它的灵魂担忧,这是不值得的。它已经被诅咒了。这世上没有任何力量救得了它,这是一种善举。
Не жалей его душу – она не стоит жалости. Она уже обречена. Ни одна сила в мире не способна ее спасти. То, что ты сделаешь, станет актом милосердия.
神灵保佑,感谢你!我会永远记住你的善举。
Слава Божественному, спасибо! Я никогда не забуду твоей доброты.
这是我今天的善举!
Это будет мое доброе дело на сегодня!
求你了。去把那些可怜的人从痛苦中解救出来,绝对是一项善举。
Я тебя умоляю. Избавить этих недоумков от мучений было актом милосердия.
我知道得并不多。但我觉得既然神献祭了自己的生命来保护你,你就不该~咳嗽!~浪费这一善举。你得全力以赴保护它。
Ниоткуда. Но я так думаю, что если сам бог кладет свою жизнь на то, чтобы защитить тебя, ты – ~хрр-тьфу!~ – от такого дара не отказываешься. Ты защищаешь его всеми силами.
解释说你来这是想看看能为这做点什么善举。
Заявить, что вы пришли в этот мир, чтобы творить добро.
小小的善举影响深远。
Добро воздается сторицей.
嘿,你是义勇兵的人吧。真的很感谢你们的善举。
Вы же минитмен? Вы делаете очень важное и полезное дело. Это здорово.
在世时多行善举,或许会缩短你在地府中的刑期。
Покайтесь, проявите щедрость и благородство, и, быть может, вы спасете свою бессмертную душу.
我们为正义和善举的所作的努力需要所有人的帮助,也包括您的。
Стремление принести в этот мир справедливость и добро должно объединять всех - даже вас.
欢迎您的代表团与礼物,您的善举使我荣耀万分。
Мы рады вашей делегации и вашим дарам. Ваша благосклонность – честь для меня.