四壁
sìbì
1) четыре стены; одни стены (обр.: нищета, бедность)
家居徒四壁 дома — голые стены
2) городские стены
sìbì
[wall] 屋子的四面墙壁, 泛指整个屋子
四壁皆空
这个书房四壁全是书
sì bì
四边的墙。
战国策.秦策二:「妾以无烛故,常先至,扫室布席,何爱余明之照四壁者?」
sìbì
the walls of a room1) 四面墙壁。
2) 《史记‧司马相如列传》:“文君夜亡奔相如,相如乃与驰成都。家居徒四壁立。”后以“四壁”形容家境贫寒,一无所有。
3) 指屋内的四面。
4) 四面营垒。
частотность: #19726
в самых частых:
в русских словах:
обвешивать
он обвешал все стены картинами - 他把四壁挂满画片
прошпаклевать
-люю, -люешь; -лё-ванный〔完〕прошпаклёвывать, -аю, -аешь〔未〕что(油漆前)涂上泥子 (或油灰). ~ стены и потолок 油饰前把四壁和天花板都涂上泥子.
примеры:
家居徒四壁
дома — голые стены
家居徒四壁立
в доме - только четыре [голые] стены стоят (бедно)
他把四壁挂满画片
он обвешал все стены картинами
家徒四壁, 一贫如洗
в доме хоть шаром покати (狭义: в доме лишь четыре голых стены)
[直义] 贼偷还可以留下四壁, 而失火却要一扫而光.
[参考译文] 水炎无情, 甚于盗贼.
[参考译文] 水炎无情, 甚于盗贼.
вор обшарит хоть стены оставит а огонь и те приберёт
你能在维克雷斯庄园中找到这样一处能量之泉——那是女巫会能量的汇聚中心。她们首脑的在此处肆无忌惮地取用高莱克·图尔那满溢四壁的能量。
Одно из таких мест силы находится в усадьбе Уэйкрестов – средоточии магии ковена. Их предводительница так часто пользовалась магией Тула, что стены буквально пропитались ею.
再多说一个字,帕尔梅林,血溅四壁就会是你。
Еще слово, Пальмерин, и ∗я∗ совершу преступление. Жертвой будешь ты.
然后,就突然发生了大屠杀,血溅四壁。
И вдруг началась резня. Все стены в крови.
女爵陛下,大众要求对她严惩不贷。席安娜犯下的滔天大罪让无辜百姓血溅四壁,他们…
...Ваша милость, народ требует кары. Сианна совершила столь страшные преступления, пролила столько крови, что...
人们马上会注意到这样一个事实:他们看似一贫如洗的小木屋其实干净得发亮。他们房屋的四壁通常以松木制成,并漆上了某种从树液中提炼的物质用以防治害虫。我认为普通昆虫也害怕这种物质,因为在史凯利格逗留期间,我从没在室内见过任何虫子。
Обращает на себя внимание тот факт, что убогие с виду хаты прямо-таки сияют чистотой. Стены домов обычно сложены из сосновых бревен и покрыты какой-то смолистой субстанцией, которая должна отгонять всяческих насекомых - и, видимо, отгоняет, поскольку за все время пребывания на Скеллиге я не увидел в домах ни следа комаров или мошкары.
女佣用掸帚由上而下地刷除四壁上的尘垢。
The maid did down the walls with a duster.
我的名字是爱格兰达·胡尔萨那拉,生活在甘达维的精灵,那个成为杀戮之地的甘达维,但我以鬼魅母狐狸的双刃起誓,我要报仇!记忆中的四壁被血色玷污,我要见到血腥杀戮的延续。
Меня зовут Эгландер Т'хуэлсанналар, эльф из дома Гандавум, погибшего дома Гандавум. Но клянусь клинками Черной ведьмы, я отомщу! Стены памяти залиты кровью, и я сделаю все, чтобы ее пролилось еще больше.
但我...我不能留在这。“牢笼的四壁就像死者的气息那样近,冰冷而急切”...
Но я... Я же не могу оставаться в тюрьме. "Серые стены смерти подобны, / Холоден камень, как трупа дыхание"...
我不得不躲避诸神,所以我在这将黯金贴到陵墓四壁并设好保护机关。这一切都起作用了。每个人,甚至连诸神都以为我已经死了。
Я должен был скрываться от богов. Поэтому стены моей усыпальницы были облицованы тенебрием и снабжены защитой. И все сработало. Даже боги сочли меня мертвым.