地方话
dìfānghuà
лингв. вернакуляр; диалект
vernacular
частотность: #63800
синонимы:
примеры:
这话有很对的地方, 也有不对的地方
в этих словах есть совершенно правильные положения, но есть и неправильные
这地方开始变像话了。
Теперь это место выглядит куда уютней.
他说话有的地方像他父亲
В его речах есть нечто от отца
在合适的时间, 在合适的地方,说合适的话
в нужное время, в нужном месте, говорить нужные слова
没什么地方。我们换个话题。
Никуда. Давайте сменим тему.
我相信你的话。去你想去的地方吧。
Ловлю тебя на слове. Иди своей дорогой.
Центр технической эксплуатации местной телефонной связи 地方电话通信技术维护中心
ЦТЭ МТС
需要我的话,就到老地方找我。
Если понадоблюсь, ты знаешь, где меня искать.
好吧。这个地方的话题就到这里。
Ладно. Довольно разговоров об этом месте.
真是说来话长。这是什么地方?
Ну и путешествие. Где мы?
这就是他和自己对话的地方。
Там он и разговаривает с собой.
这话中听!我们来大闹这地方吧。
Именно это я и хотел услышать! Давай разнесем тут все по камешку!
他讲话中时而不自觉地冒出地方方言。
Every now and then he would lapse into the local dialect.
闲话就说到这儿,让我们瞧瞧这地方!
Но хватит болтовни – давай смотреть, что тут да как!
我不认为这是最适合说话的地方。
Мне бы не хотелось разговаривать об этом тут.
看这地方破成这样,话可不能说太早。
Учитывая все, что мы здесь видели, не стоит торопиться с выводами.
你要是去那地方侦察的话,可要小心。
Если ты окажешься неподалеку от луж Скверны, будь начеку.
有必要的话,我会誓死守住这地方。
Я буду защищать семью до последней капли крови.
如果我没记错的话, 我们在什么地方见过面
Если память мне не изменяет, мы где-то встречались
要是她没在这个鬼地方被折磨死的话!
Если ее еще не замучили в этом аду.
如果你需要武器的话,就来对地方了。
Если нужно оружие, то оно у меня есть.
你想找地方住的话,最好继续往前走。
Если ты ищешь, где остановиться, лучше иди дальше.
- 是谁把痰吐地毯上的 是谁
- 太不像话了!吐痰也不找个地方!
- 太不像话了!吐痰也不找个地方!
- Кто плюнул на ковер? Кто?
- Это омерзительно (возмутительно)! Не могли найти другого (надлежащего) места!
- Это омерзительно (возмутительно)! Не могли найти другого (надлежащего) места!
告诉德鲁伊,我有话跟他说,在老地方见。
Передай друиду, что я должен с ним поговорить. Там же, где всегда.
想跟上来的话,我很高兴能领你去你想去的地方。
Если ты предпочитаешь подчиняться, я с радостью укажу тебе путь. И мы пройдем его вместе.
如果你需要休息的话,这地方感觉很适合。
Кажется, здесь можно устроить небольшую передышку.
要讨论暗杀的话似乎应该挑个更隐密的地方。
Ты не мог выбрать более уединенное место, чтобы обсуждать покушение?
你新来的吗?你想找地方休息的话可以去旅店。
Ты здесь недавно? Если ищешь место для ночлега, загляни в гостиницу.
你新来的吗?你想找地方歇脚的话应该去酒馆。
Ты здесь недавно? Если ищешь место для ночлега, загляни в гостиницу.
可是在城里的话,要去很高的地方才能看见吧。
Но в городе нужно забраться повыше, иначе ничего не увидишь.
我受够你这种人了!不喜欢的话就去别的地方啊!
Мне такие, как вы, уже вот где! Не нравится, так идите куда-нибудь еще!
这里是躲起来的好地方,如果壮壮是懦弱的人类的话。
Если бы Силач быть трусливым человеком, Силач бы тут прятаться.
如果我是地理学家,我会觉得的地方超级棒,如果的话啦。
Будь я геологом, меня бы, наверное, заворожило это место. А так...
让开,当地人优先。你想开战的话,可以去别的地方吃。
А ну, посторонись. Местные вперед. Хочешь воевать – ешь в другом месте.
想要住宿或是小酌一番的话,你就来对地方了。
Если желаешь отдохнуть или, положим, промочить горло, ты в нужном месте.
我们在那个地方的对话录音带。似乎是在附近什么地方录的。
Это кассета с записью нашего разговора в центре. Судя по звуку, их записывали рядом.
你不喜欢这价钱的话,欢迎你去别的地方买上古卷轴。
Эй, если тебе что-то не подходит, иди и покупай свои Древние свитки где-нибудь еще.
但我警告过你了。至于我的话,我要离这地方越远越好。
Только не говори, что я тебя не предупреждал. Лично я постараюсь убраться отсюда подальше.
绞刑架并非适合谈话的地方,我们到我那里再谈吧!
Виселица не место для беседы. Поговорим у меня.
如果你是在找午餐盒的话,我们真是来对地方了。
Если ты собираешь коробки для сэндвичей, то мы пришли по адресу.
歌舞餐馆?就是让人上台说奇怪的笑话那种地方?
Кабаре? Это когда кто-нибудь выходит на сцену и рассказывает тупые шутки?
你来对地方了。但如果我是你的话,我会用另一种方法。
Тогда ты там, где надо. Но я бы на твоем месте выбрала другой путь.
在我继续下个话题之前,圣吉莱纳路在什么地方?
Пока я не ушел, не подскажешь, где находится рю-де-Сен-Гислен?
顺着老鼠的意思说话,问她是否在守卫这个地方。
Польстить крысе и спросить, страж ли она этому месту.
你愿意帮忙的话,就请你到存放货物的地方和我碰头吧。
Если ты берёшься, встретимся там, где хранится товар.
我早该听墨菲老妈的话,她帮我们找这地方还真不错。
Зря мы сразу не послушались матушку Мерфи. Она выбрала хорошее местечко.
从伦敦以外的地方打来电话, 要先拨01再拨电话号码。
If you’re phoning from outside London, dial 01 in front of the number.
喔,好吧。我赚不了钱的话要怎么经营这地方,自己想想吧。
Ну ладно, ладно. Не знаю, как я смогу содержать библиотеку в порядке, если ты не даешь мне получать прибыль.
不管怎样,要讲故事的话,我们还是找个更适合的地方吧。
Ну что же мы вот так стоим и болтаем в чистом поле.
我想我们至少可以探探这地方。但下次的话,最好有人流血。
Ну ладно, можно пойти посмотреть, что там есть. Но в следующий раз, надеюсь, будут враги.
在夜晚旅行的话你需要非常非常小心。沼泽是一个非常危险的地方。
С ночными переходами стоит быть поосторожнее. Болота - опасное место.
你对培养天分或奖赏有兴趣的话,欢迎来我的老地方找我。
Если тебя интересует развитие таланта или щедрое вознаграждение - есть разговор. Ты знаешь, где меня найти.
因为如果你是这样觉得的话,那么你就来对地方了,朋友。
Потому что если это так, то прийти сюда было твоим самым верным решением.
“话说,我这是在哪儿?这是什么地方?”(环顾这个房间。)
«Ладно, а где мы вообще находимся? Что это за место?» (Осмотреть помещение.)
话说回来,∗家∗在哪里?地址那里是空白的,这个地方肯定不是……
Кстати, а ∗где∗ твой дом? На ум не приходит никакого адреса. Но всяко же он не здесь...
超认真。听着,你如果决定的话,帮派全会争夺起那个地方。
Абсолютно. Если поручишь это кому-то еще, банды просто передерутся.
如果你在找女人的话,你最好去别的地方。米凯尔没有搞不定的女人。
Если ищешь себе даму, ищи в другом месте. Кто попал под очарование Микаэля, с ним и остается.
嘿,朋友。你要找乐子的话,就来对地方了。下去穿过暗门就是了。
Эй, дружок. Если дозу ищешь, то это прямо здесь. Давай, спускайся.
他一句话也不和我说,因此我也不知道自己有什么地方让他不高兴。
Со мной и словом не обмолвится, а я не знаю даже, чем его обидел.
啊……我透露太多了。我说了,想研究这套系统的话,去别的地方研究吧。
Тьфу... кажется, я слишком много болтаю. Я же сказала если хотите сами изучать эту систему, занимайтесь этим в другом месте.
在夜晚旅行的话你需要非常小心。沼泽是一个很危险的地方。
С ночными переходами стоит быть поосторожнее. Болота - опасное место.
她平时话有些多,不过在这种危险的地方,我总是相信她的直觉。
Она любительница поболтать, но я всегда доверяю ее ощущениям, когда мы бываем в опасных местах.
如果其中有人弄丢东西的话,那里就是个开始寻找的好地方。
Если кто-то что-то потерял, это неплохое место, чтобы начать поиски.
钻石城。说话要小心。如果学院要选一个地方渗透,就是这里了。
Даймонд-сити. Здесь лишнего не болтай. Если Институт и решил отправить куда-то своих агентов, то прежде всего послал бы их сюда.
这些古老的遗迹……我父亲总是要我远离这些地方。我想,最好听我爸爸的话。
Древние руины... Отец предупреждал меня держаться от них подальше. Он дело говорил.
存放圣物的地方是上锁的,你们要找钥匙的话…往前走吧,不要找我!
Она хранится под замком. Если вы хотите найти ключ, то ищите его дальше в руинах... у меня его нет!
我也不知道具体是在什么地方,但是不回收的话,我也没办法卖给你…
Я не знаю, где именно это произошло. Но теперь у меня нет доступа к товару.
一定有比这里更好的地方啊,如果你要找值钱的东西,或有用的东西的话。
Наверняка есть места получше, например, где хранится что-нибудь ценное. Или даже полезное.
这样的话,你可以晚点告诉我吗?找个惬意的地方,喝上几杯。
Тогда, может, ты расскажешь об этом позже? За медом, в каком-нибудь уютном месте?
要是我们有月亮雕饰的话,就不需要继续在这个地方逗留了。
Если бы у нас были символы, нам не пришлось бы торчать в этом замечательном месте.
这里是最能够纪念义勇兵的地方,如果他们值得纪念的话。真丢脸。
Это, в общем, можно назвать мемориалом минитменов. А жаль.
这些古老的遗迹……我父亲总是让我远离这些地方。我说,最好听我爸爸的话。
Древние руины... Отец предупреждал меня держаться от них подальше. Он дело говорил.
想弄脏手吗?你来对地方了。我手边正好有个工作。你想做的话就交给你。
Хочешь взять на себя грязную работенку? Тогда ты по адресу. Тут одно дело наметилось. Хочешь займись.
那地方看起来可以供给半个联邦的电力呢,如果正常运转的话。
Эта станция могла бы снабжать энергией пол-Содружества, если бы работала.
这里有方便说话的地方吗?横艮镇的消息随时会传到帝国那边去。
Где здесь можно спокойно поговорить? Неизвестно, когда до имперцев дойдут вести из Хелгена...
答应我,以后您要将我丢掉的话,至少丢到适合我的地方,而不是这种破地方。
Когда я отключусь, обещайте, что избавитесь от меня достойно, а не просто выбросите на одну из таких свалок.
嗯……你可以接续我结束的地方。我的笔记都在日记内,如果你看得懂的话。
Ну, ты можешь начать с того, на чем я остановилась. Заметки в моем дневнике, если ты в состоянии его прочесть.
这里要小心。要是你掉下去的话,我还得要把你从那什么地方拉出来。
Смотри, осторожнее. Если свалишься с этой штуки, мне придется тебя вытаскивать из... ну, из чего бы то ни было.
先前,我们发现那七段话的地方,都是在各种形式的「遗迹」里。
Семь надписей, которые мы обнаружили ранее, находятся в разных руинах.
话别说太早。我不是农夫,但我看过有人在更贫瘠的地方种过作物。
Не скажи. Я, конечно, не фермер, но видел, как люди умудряются выращивать еду в еще более суровых условиях.
相信我,如果是夏天的话,这个地方要∗更适合∗野外考察一些。
Летом здесь ∗куда∗ лучше проводить полевые работы, поверьте.
那地方都是害虫。我想好好让手上沾点血,但如果能先除虫的话也好。
Это просто гнездо вредителей. Я думала, что у нас будет серьезный противник, но и вредителей уничтожать надо.
如果换个思路,说到人烟稀少的地方的话…去「奔狼领」看看吧。
Как насчёт того, чтобы посетить Вольфендом?
就是我们一开始见面的地方。我随便想的名字,不要每句话都追问!
Это там, где мы с вами впервые встретились. Я просто иногда придумываю забавные названия. Не нужно каждый раз обо всём меня расспрашивать!
对我来说,这地方永远都像个童话公国。流浪骑士、精灵宫殿…
Как по мне, Боклер всегда был такой... сказкой. Рыцари, эльфские дворцы...
通常这种地方都被搜括过了,但幸运的话还是可以找到好东西。
Как правило, такие места уже полностью обчищены, но, бывает, и везет.
想想如果一群变种人有核弹的话,他们会怎样对待像钻石城那样的地方……
Вообрази, что группа супермутантов с ядерными бомбами могла бы сделать с городом вроде Даймонд-сити.
这地方很适合睡觉,我的意思是,如果您的电池快没电的话,可以在这里休息。
Это место отлично подходит для сна. Если батарейки сели, самое время их зарядить.
你做到了,你和它说话了!祝福你,秘源术士。现在我们可以逃离这个地方了!
Ты сделал это – ты с ней поговорил! Благословен будь, колдун! Теперь мы сможем отсюда убраться!
还没去过格雷花园的话,我建议你去看看。那整个地方都是机器人管理的。
Настоятельно советую побывать в Грейгардене. Там всем заправляют роботы.
在这荒郊野岭的地方,从笔记板上看到我们对话的人还不只你一个。
И это не ты сейчас нашла планшет с нашими диалогами непонятно где.
这里有方便说话的地方吗?说不定海尔根的消息已经传到了帝国军的耳中……
Где здесь можно спокойно поговорить? Неизвестно, когда до имперцев дойдут вести из Хелгена...
他们明天要把我调去磨坊门。那是我站岗的地方。如果你有通行证的话,去那里找我。
Завтра я буду у Мельничных Ворот. Там буду стоять. Будет пропуск, ищите меня там.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
地方 | 话 | ||
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если... 5) говорить о; разговаривать о; вести беседу о
|