垂死
chuísǐ
быть на грани смерти (при смерти), лежать на смертном одре; агонизировать; предсмертный
垂死挣扎 биться в предсмертных судорогах; отчаянно бороться за жизнь
chuísǐ
умирающий; стоящий на краю гибели
垂死挣扎 [chuísĭ zhēngzhá] - предсмертная агония
близок к гробу
chuísǐ
接近死亡:垂死挣扎。chuísǐ
[moribund; dying] 临近死亡
在垂死痛苦的尖叫声中倒下
chuí sǐ
接近死亡。
初刻拍案惊奇.卷三十三:「包龙图便叫监中取出刘安住来,只见牢子回说道:『病重垂死,行动不得。』」
老残游记.第十七回:「我且问你:一个垂死的老翁,一个深闺的女子,案情我却不管,你上他这手铐脚镣是甚么意思?」
chuí sǐ
dyingchuí sǐ
moribund; dying:
垂死的人 a dying man
处于垂死没落的时代 be in one's era of decline and doom
挽救垂死的命运 extricate (save) oneself from his approaching doom
我们看到他处于垂死的痛苦之中。 We found him in the agonies of death.
chuísǐ
be moribund/dying接近死亡。
частотность: #30356
в самых частых:
в русских словах:
агония
быть в агонии - 垂死挣扎
синонимы:
примеры:
垂死的
dying
处于垂死没落的时代
переживать времена упадка; в эпоху заката
挽救垂死的命运
extricate (save) oneself from his approaching doom
我们看到他处于垂死的痛苦之中。
We found him in the agonies of death.
即使是奄奄一息,敌人也还是要作垂死挣扎的。
Even though at their last gasp, the enemies will still put up their deathbed struggle.
帝国主义是垄断的、寄生的、垂死的资本主义。
Imperialism is monopolistic, parasitic and moribund capitalism.
垂死的人
умирающий
进行垂死的挣扎
put up a last-ditch struggle
帝国主义是垄断的、寄生或腐朽的、垂死的资本主义。
империализм есть монополистический; паразитический или загнивающий умирающий капитализм.
<垂死的血精灵咳出一大口鲜血。>
<Умирающий эльф крови кашляет кровью.>
我们被天灾军团和部落两面夹击……战场上充斥着垂死者的惨叫声。那真是一种折磨……太残酷了!
Мы завязли по уши, сражаясь с силами Плети и Орды. От воплей умирающих солдат звенело в ушах. Это была жестокая, беспощадная битва!
有一刻,我的身体已经不行了。我倒了下去,是银色北伐军把我救醒的。他们把我从破碎前线上拖回来,带到了这里。我已经活不长了。你能帮我这个垂死的士兵最后一个忙吗,<class>?我们的营地——飞行要塞破天号就在冰冠冰川的高空翱翔。你可以在那里见到我们的指挥官,加斯汀·巴雷特。去告诉他,我已经为联盟尽了一名士兵最后的职责。
В какой-то момент тело отказалось меня слушаться. Я упал, и меня подобрали рыцари Серебряного Авангарда. Они вынесли меня с Прорванного фронта и доставили сюда. Едва ли я выживу. Ты исполнишь волю умирающего солдата, <раса>? "Усмиритель небес" летает высоко над Ледяной Короной. Там ты и найдешь нашего командира старшего капитана Бартлетта. Скажи ему, что я умер, сражаясь за Альянс.
把这个消息告诉老安希尔姆吧。胜利比预期中来得晚了一些,但总好过失败。告诉他,我们的部队只要几个小时就能消灭这些垂死挣扎的家伙。
Давай пошлем весточку старине Ансельму. Мы долго шли к этой победе – но лучше уж поздно, чем никогда. Скажи ему, что через несколько часов все будет кончено.
塞兹仙林逐步凋零,它的歌谣也随之消逝,现在唯有一片死寂,宗主奥法兰也失去了消息。树木低语着讨论那些模糊的阴影、不谐的曲调和垂死的根须。大事不妙啊。
Песни Тирна Скитта становились все тише с увяданием рощи, но сейчас там воцарилась полная тишина. Голос дромана Ульфарран давно уже не слышен. Деревья шепчут о мрачных тенях, режущих слух песнях и умирающих корнях. В роще случилась беда.
达达利亚的特色料理。如同血海中漂泊的困兽,在垂死时发出人耳所不能闻的哀嚎…不过达达利亚却笑着解释说,只是海钓的战利品加了一些老家特产而已。
Особое блюдо Тартальи. Оно выглядит, как раненый зверь, утопающий в море собственной крови и издающий предсмертный стон, недоступный человеческому слуху... Но Тарталья лишь с улыбкой отвечает, что это всего-навсего его рыболовный трофей, приготовленный с некоторыми традиционными для его родины продуктами.
如此想着,泪珠从垂死的女孩眼角滑落,滴在陡然出现的「神之眼」上。
При этих мыслях на глазах умирающей девочки навернулись слёзы и упали на внезапно появившийся Глаз Бога.
你说的是。整天喝着蜂蜜酒,给一大堆蜜蜂当保姆,比在战场上垂死挣扎好多了。
И не говори. Играть в пчелу-кормилицу и целыми днями пить мед куда лучше, чем откинуть копыта на поле битвы.
我的孙子因为染上瘟疫而陷入垂死状态。你可不可以让他解脱呢?
Ведьмак, мой внук умирает от чумы. Он ужасно страдает. Ты не проявишь милосердие, не поможешь ему?
有些腐化永远无法净除。与其坚持垂死的真相,不如坦然接受宇宙的新秩序。
От некоторых проклятий невозможно избавиться, поэтому иногда лучше просто принять новый порядок вещей, чем цепляться за прошлое.
不管怎么说,那是一个周六的深夜,当时我们,垂死酒鬼联盟,正在喝酒。这没什么值得注意的,我们一周7天24小时都在喝酒。这样能让一切变得温暖和缓慢起来,我相信你能懂那种感觉。
Ну так вот. Был поздний вечер субботы, и мы, члены Общества агонизирующих алкоголиков, выпили. В этом нет ничего необычного, мы выпиваем круглосуточно. Мир от этого становится теплее и светлее. Думаю, ты и сам это знаешь.
这是什么声音?听起来就像一头垂死的獾的哀鸣。
Это еще что за звуки? Последний стон смертельно раненного барсука?
“他们没有变得像那些垂死的酒鬼一样吗?”(指向那群酒鬼。)
«Они не превратились в агонизирующих алкоголиков?» (Указать на алкашей.)
垂死酒鬼联盟的其他成员?他们就是看起来那副样子。
Мои товарищи по Обществу агонизирующих алкоголиков? Они именно такие, какими кажутся на первый взгляд.
血腥和恐怖的战争画面一闪而过。垂死的人,嘶鸣的马,被血浸透的沙地、白雪、沥青和肥沃的黑土。
Чудовищные, кровавые сцены войны проносятся у тебя перед глазами. Умирают люди, кричат лошади, кровь впитывается в песок и снег и асфальт и жирную черную землю.
“好像是个垂死的老人,以前是一个企业家。你觉得他们会付房租……”她停了下来,有些犹豫。
«Какой-то старый доходяга, бывший бизнесмен. Казалось бы, такой должен платить, но...» — она останавливается, не зная, говорить ли дальше.
与它接触时,它会∗引爆∗出一颗垂死之星的能量,消灭所有生命的存在。哦,我有没有提过它还能发射性感的蓝色等离子光束?
При столкновении с материей он ∗взрывается∗ с силой умирающей звезды, уничтожая все живое. А, и я сказал, что с него так и течет сладкая синяя блаазма?
你不可能摆脱这件破事回到从前!像你那样在那种∗高导状态∗中垂死挣扎,横冲直撞,表现的像个∗小丑∗一样。你在骗谁呢?
Хер тебе! Так и будешь ∗сверхчувствительно∗ метаться, натыкаться на предметы и вести себя как ∗клоун∗. Кого ты обманываешь?
那是一个周六的深夜,当时我们,垂死酒鬼联盟,正在喝酒。这没什么值得注意的,我们一周7天24小时都在喝酒。这样能让一切变得温暖和缓慢起来,我相信你能懂那种感觉。
Был поздний вечер субботы, и мы, члены Общества агонизирующих алкоголиков, выпивали. В этом нет ничего необычного, мы выпиваем круглосуточно. Мир от этого становится теплее и светлее. Думаю, ты и сам это знаешь.
不过弗农‧罗契的手中仍握有这垂死王国的一线希望,他将它藏到安全之处,等待更好的时机来临。
Однако в королевстве остался лучик надежды. Маленькая дочь Фольтеста была укрыта Верноном Роше в надежном месте.
垂死之人的绝望。
Это было отчаяние умирающего человека.
有个男孩拿了支干草叉,直直插进我的肚子。叶奈法也垂死倒在一旁…
Один паренек пронзил меня вилами. Йеннифэр тоже умирала...
接下来要讲的故事让我痛苦不堪。这个故事既黑暗又阴郁,是我心中所知道的所有故事中最悲伤的一个。故事开始于我的夜总会盛大开幕的那一天,一切都已布置妥当,等待普西拉抵达。她的表演将成为那充满荣光的夜晚最璀璨的王冠。然而,当变色龙旅店的大门打开,推门而入的并非普西拉,而是来自维默医院的信使。他的脸色既苍白又阴沉,告诉我们普西拉遭受攻击,身受重伤,正挣扎在垂死的边缘。
Тяжело мне писать об этом, любезный читатель. Грустная и мрачная эта история до сих пор ввергает меня в глубокую печаль. Все началось в день открытия моего кабаре. Все было готово, ждали лишь Присциллу, выступление которой должно было украсить праздничную церемонию. Но вместо Присциллы в двери "Хамелеона" ворвался вестник из больницы Вильмериуса. Бледный и взволнованный, он поведал нам, что на Присциллу напали, что она тяжело ранена, и жизнь ее висит на волоске.
保罗·维卡尔,赤足医生,给一个垂死之人的忠告
- Пауль Викар, знахарь, "Советы умирающему"
按照民间传说,巨棘魔树是遭到诅咒的植物,生长在垂死之人的血液浇灌的土壤中。在发生过大屠杀、鲜血仪式或残忍谋杀的地点附近极易出现。至今已有四种巨棘魔树被记录,以颜色作为区分:棕色(最不危险)、绿色与紫色(最危险)。最后一种是黄色巨棘魔树,据说曾经一度被班阿德的法师栽种,它们的力量和绿色品种非常接近。
Согласно народным поверьям, архиспоры - это проклятые растения, растущие на орошенной кровью земле. Чаще всего они встречаются на территориях, где в прошлом происходили погромы, кровавые ритуалы или жестокие убийства. До настоящего времени описано четыре вида архиспор: коричневая (наименее опасна), зеленая и пурпурная (наиболее опасна). Последняя разновидность, которую, по слухам, выращивали маги Бан Арда - желтая архиспора, сила которой сходна с ее зеленой родственницей.
像你这样长久地生活在来往于地狱外缘的人,为什么不来看看我有些什么可以卖呢?你会惊讶地看到一个聚拢在一个垂死的小镇的洗得干干净净的骷髅!
Может, посмотрим мои товары, пока ты еще живешь в этом мире? Удивительно, сколько всего может найти скелет в умирающем поселке!
想都别想!我很好奇垂死的小鬼会发出什么样的声音...
И не надейся! Интересно, на что похож визг умирающего импа...
被深深背叛并垂死挣扎的人会抓住一切救命的稻草。我无法谴责他!
Ужасное предательство, близость смерти - тут ухватишься за любую соломинку. Мне трудно его винить.
一笔交易完成,而他所承受的极端痛苦也使我心满意足。嗯,一只垂死的恶魔渗出的灵药是多么精妙,在我们的世界之外再也没有这样的东西了。拿着这块符石,这是你应得的,难道不是吗?现在快走吧,让我和塞拉留在这里,享受我们自己的小浪漫。
Сделка выполнена. Какой же сытной была его агония... М-м-м, умирающий демон источает изысканный эликсир, с которым не сравнится ничто в этом мире. Вот рунный камень - вы его заслужили, не так ли? А теперь прошу вас, не мешайте нам с Шеарой предаваться нашим маленьким радостям.
她告诉我你们已经成长了,你知道——那个呆女孩!她感觉她需要让我了解真实的情况——靠她那套可悲的,引以为傲的嗓音——仿佛我什么都不知道似的。仿佛我没像个垂死的秃鹫那样一直在观望着你们似的。
Знаете, она говорила мне, что вы выросли! Наивная девочка. Она поведала мне этот факт с такой невыразимой гордостью... Как будто бы я сам этого не знал. Как будто я не слежу за вами, словно стервятник за умирающим зверем.
你现在的任务就是在你那注定的死期来临之前做些毫无意义的垂死挣扎。听起来挺不错,对吧?
Теперь твоя задача - оказать небольшое сопротивление, хотя в конце концов тебя, конечно же, убьют. Хорошая мысль, да?
要是我可以恢复你就好了!但是这片垂死的宇宙已经没有足够的魔力可以供给你了!
Не знаю, смогу ли я и дальше подбадривать тебя. В умирающем космосе слишком мало магии Источника, чтобы еще и тебя веселить.
医生的学徒,伊芙琳,要我们决定把治疗之石给这两个垂死之人中的哪个人。
Ученица целителя Эвелин попросила нас выбрать, на кого из двух умирающих больных потратить целебный камень.
说她看起来有点...垂死之相...无法成为探求者。
Сказать, что она выглядит... слишком покойной... для искательницы.
树皮强,身躯弱。即使是这颗垂死的心,也能把你撕碎!
Сильна кора, слаба плоть. Даже умирающее сердце рассечет тебя!
是吗?你像一株垂死的柳树一样垂头丧气,比刚出生的田鼠还要头脑简单。只有英勇不屈的勇士才能拥有天选者的灵魂。
Вот как? Ты сгибаешься, как умирающая ива, и пищишь, как новорожденный мышонок. Духу Избранного нужен неустрашимый хозяин.
当你从这个垂死的生物身上撤回手臂时,你感受到你的肩膀上受到无情的重击。你抬头便看到了乌鸦凶猛的红眼睛。
Вы отстраняетесь от умирающего животного, как вдруг что-то холодное и тяжелое касается вашего плеча. На вас смотрят горящие красные глаза ворона.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。被垂死的神追捕的觉醒者...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Спящий, что проснулся. Гонимый мертвыми богами... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
没有真正的选择,不是吗?我要么屈服于这个垂死世界的压迫,要么找到自己所扮演的角色。所有这一切不过是一场戏,我的朋友。如果结局是我们都被虚空生生吞噬掉的话,那我不妨在自己的角色里自得其乐。
Выбора же нет, на самом деле. Рухнуть под тяжестью гибнущего мира или отыскать в нем место для себя. Все это моя сцена, дружок. И если в финале нас всех пожрет пустота, я хотя бы развлекусь в процессе.
一只垂死的鲨鱼躺在沙滩上,口中和鳃中流出血。它毫无生气的黑眼睛转过来看着你。它血淋淋的鳃一张一合寻求着水,但是周围只有空气。
На песке лежит умирающая акула, из ее пасти и жабр течет кровь. Она смотрит на вас бездушными черными глазами. Жабры ее открываются – они жаждут воды, но находят лишь воздух.
让这垂死之人自生自灭吧。
Оставить умирающего.
热气。燃烧的肉体。垂死的尖叫。
Жар. Горящая плоть. Крики умирающих.
拿出烟花卡牌,说你是从一个垂死的人那得来的。你认为它属于格里夫。
Вытащить карту "Самоцвет" и сказать, что забрали ее у умирающего. Кажется, она принадлежит Гриффу?
义勇兵大砲成功摧毁了普利德温号,然后我们在城堡击溃了垂死反击的兄弟会。他们对联邦不再是威胁了。
Артиллерийский обстрел прошел успешно "Придвен" уничтожен. Мы отбили отчаянную контратаку Братства. Больше оно не представляет угрозы для Содружества.
这不是童话故事啊,母亲。我已经没救了。我已在垂死边缘,而你准备摧毁我所爱的一切。
Мама, только в сказках бывает счастливый конец. Меня не спасти. Я умираю, а ты хочешь уничтожить все, что было мне дорого.
这不是童话故事啊,父亲。我已经没救了。我已在垂死边缘,而你准备摧毁我所爱的一切。
Отец, счастливый конец бывает только в сказках. Меня не спасти. Я умираю, а ты хочешь уничтожить все, что было мне дорого.
要我说真的?我满讶异竟然能撑这么久。我们老是在灾难发生的边缘垂死挣扎。
Честно? Я удивлен, что мы так долго продержались. Все время кажется, что если эта сделка сейчас сорвется, нам точно крышка.
“红死风暴”是《文明Vi》的大逃杀模式。玩家将扮演幸存者,争夺逃离垂死星球的最后船票。
«Красная смерть» – это Civilization Vi в режиме «королевской битвы». Ваш приз – последний билет в один конец с гибнущей планеты.
1948 年,应一名垂死男孩的请求,棒球传奇人物贝比·鲁斯吃了七十五个热狗,然后死于热狗中毒。
В 1948 году по просьбе умирающего мальчика легенда бейсбола Малыш Рут съел семьдесят четыре хот-дога и умер от отравления.
начинающиеся: