垃圾场
lājī chǎng
мусорная свалка
место отвала; место свалки; мусорный свалка; мусорная свалка
lè sè cháng
专门堆积垃圾的场地。
soot; wasteyard
lèsèchǎng
TW (refuse) dumpdumping site (place); garbage dumping field; dump area; refuse tip
частотность: #36762
в русских словах:
синонимы:
相关: 靶场, 练兵场, 农场, 渔场, 林场, 牧场, 盐场, 会场, 飞机场, 停机坪, 竞技场, 猎场, 猪场, 冰场, 会场, 鸡场, 大农场, 晒场, 田径场, 赛马场, 拍卖场, 滑冰场, 试验场, 畜牧场, 射击场, 停车场, 射击场, 停车场, 采石场, 广场
примеры:
城市垃圾处理场; 城市垃圾场
участок для удаления (захоронения) коммунально-бытовых отходов
垃圾场; 倾置场
площадка мусоросброса
未压实的垃圾场
свалка неспрессованных отходов
设置钥匙地图:麦卡贡行动- 垃圾场
Подземелье ключа: операция "Мехагон" (свалка)
设置钥石地图:麦卡贡行动 - 垃圾场
Выбрать операцию "Мехагон" (свалка) подземельем для эпохального ключа
弗利普上个星期就答应好了弄台崭新的引擎来。她的垃圾场就在银行后面,看看是哪儿出岔子了。
Флип обещала новенькие блестящие двигатели еще на прошлой неделе. Отправляйся на ее свалку механизмов за банком и узнай, в чем причина задержки.
我错了。这值得我们为之高兴,我崭露头角的垃圾场匠技学徒!
Я был неправ. И рад это признать, <мой подающий надежды ученик/моя подающая надежды ученица> инженера-кустаря!
有垃圾场。这里不行。
Для мусора есть специально отведенное место, и оно не здесь.
有个地方叫做垃圾场。而这里并不是。
Для мусора есть специально отведенное место, и оно не здесь.
老实说——这是一个垃圾场。没什么好看的,只有成堆的垃圾。这里需要来点阳光。
Если честно, там просто помойка. Не на что смотреть, только горы хлама. Не хватает солнечного света.
“你说我们没有∗帮助∗别人?”他放下啤酒。“我做这份工作已经∗十年∗了!在我们接手这里之前,马丁内斯就是个垃圾场。”
Говоришь, мы людям не помогаем? — отставляет он пиво. — Мне уже ∗десять лет∗ как не похуй! Пока мы не организовались, Мартинез был настоящей свалкой.
该死,我们得永久关闭那个垃圾场才行。
Черт побери, надо окончательно запечатать эту свалку.
“说你自己去吧。”他放下啤酒。“我们已经奉献了∗十年∗了!在我们重整马丁内斯之前,这里就是个垃圾场。”
Говори за себя, парниша, — отставляет он пиво. — Нам уже ∗десять лет∗ как не похуй! Пока мы не организовались, Мартинез был настоящей свалкой.
像垃圾场边的野狗般到处乱闻。
Разнюхивают тут, как псы на помойке.
还记得在崔托格吗?我们在垃圾场捕猎触手巨怪那回?第二天你花了整整大半天,想洗掉身上的味道。
Помнишь, как мы в Третогоре на помойке охотились на риггера? Ты потом полдня в бане отскребался.
这家具破烂不堪快要送垃圾场了。
This furniture is about ready for the dump.
赫伯基信徒穿着我给他们的太空衣,攻击了垃圾场,控制了某个太空船形状的游乐设施。
Облачившись в скафандры, хабологи штурмовали свалку и взяли под контроль аттракцион со звездолетом.
赫伯基信徒穿着我给他们的太空衣,攻击了垃圾场,控制了某个太空船形状的游乐设施。我替他们恢复了电源,虽然他们真的相信这玩意儿能飞。
Облачившись в скафандры, хабологи штурмовали свалку и взяли под контроль аттракцион со звездолетом. Мне удалось включить питание. Они и вправду надеются на нем улететь.
帮赫伯基信徒拿到太空衣之后,我同意要帮他们攻击垃圾场,控制某个太空船形状的游乐设施。他们相信那是真的太空船。
Заполучив скафандры, хабологи попросили меня помочь им штурмовать свалку и взять под контроль аттракцион со звездолетом. Они думают, что это настоящий космический корабль.
赫伯基信徒穿着我给他们的太空衣,攻击了垃圾场,控制了某个太空船形状的游乐设施。现在他们要我让这设施重新启动。他们以为真的可以开这艘太空船飞。
Облачившись в скафандры, хабологи штурмовали свалку и взяли под контроль аттракцион со звездолетом. Теперь они просят меня помочь им запустить этот звездолет. Они надеются и вправду на нем улететь.
我已经消灭垃圾场的敌人了。你可以直接走进去。
На свалке никого не осталось. Можете идти.
太空船和垃圾场又是怎么回事?
Что-что там насчет космического корабля на свалке?
我们必须控制住垃圾场里的太空船。
Нам нужно захватить космический корабль на свалке.
我们的新朋友已经解放了垃圾场。
Путь на свалку открыт благодаря нашему новому другу.
就在那见鬼的垃圾场。这么近。近在咫尺。
Он прямо на этой чертовой свалке. Так близко. Так заманчиво.
我们可以解放垃圾场,掌握我们需要的一切。
Теперь мы можем освободить эту свалку и забрать то, что нам нужно.
一旦我们控制了垃圾场,你就可以再进行下一次调整。
Ты сможешь получить очередное выравнивание, как только мы захватим свалку.
不过还有另一件事。我们必须控制住垃圾场的太空船。你愿意帮我们吗?
Но есть еще кое-что. Нам нужно захватить космический корабль на свалке. Поможешь нам?
如果你不要支持我们,没关系。但不要把这地方交给战狼帮。他们会把这里变小垃圾场。
Если ты не собираешься нас поддерживать ладно. Только не отдавай эту землю Стае. Они же тут все загадят.
太空船?垃圾场?
Корабль? Свалка?
在垃圾场和达拉交谈
Поговорить с Дарой на свалке
真棒,垃圾场嘛。
Свалка. Чудесно.
这里像个垃圾场。
Какая-то помойка.
这是个很潮的垃圾场。
Но это стильная свалка.
这里真是个垃圾场,对吧?谢谢你把那东西丢来这里。
Ну и помойка, скажи? Спасибо за помощь.
那个地方真是个垃圾场,对吧?谢谢你帮上我们的忙,拿去。
Что, воняет там, да? Ну, спасибо тебе за помощь.
那个地方?你知道你自己也住在垃圾场,对吧?
Это место? Ты же в курсе, что живешь на свалке, да?
欢迎来到芬奇农场,又称芬奇垃圾场。看你喜欢怎么叫。
Добро пожаловать на ферму Финчей. Или на свалку Финчей. Называй как хочешь.
пословный:
垃圾 | 场 | ||
1) мусор, отбросы, отходы
2) разг. отстойный, дрянной
|
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|
начинающиеся: