城门失火,殃及池鱼
chéng mén shī huǒ, yāng jí chí yú
когда городские ворота охватывает пожар, рыбе в пруду приходится плохо; обр. при большом несчастье даже малому трудно уберечься; посторонние тоже пострадали; быть впутанным в несчастье; ни за что пострадать
В чужом пиру похмелье.Паны дерутся, а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый
chéngménshīhuǒ,yāngjíchíyú
城门着了火,大家都用护城河的水救火,水用尽了,鱼也干死了。比喻因牵连而受祸害或损失。chéngmén shīhuǒ
,
[in a disturbance innocent bystanders get into trouble] 城门火起, 以池水救之, 水用尽了, 鱼也就干死了。 比喻因牵连而受祸害或损失
chéng mén shī huǒ yāng jí chí yú
居于宋城门附近的池仲鱼,因城门失火,延及他家而活活被烧死的故事。一说指宋城门失火,人尽取池水灭火,鱼因干渴而死。见太平广记.卷四六六.池中鱼引风俗通。比喻无端受灾祸连累。
二十年目睹之怪现状.第八十九回:「你们这件事闹翻了,他们穷了,又是终年的闹饥荒,连我养老的几吊棺材本,只怕从此拉倒了;这才是『城门失火,殃及池鱼』呢!」
chéng mén shī huǒ , yāng jí chí yú
a fire in the city gates is also a calamity for the fish in the moat (idiom); the bystander will also suffer
fig. you can’t escape responsibility for your actions
ask not for whom the bell tolls - it tolls for thee
chéng mén shī huǒ yāng jí chí yú
When the city gate catches fire, the fish in the moat suffer from it -- the innocent are involved.; A city fire causes calamity to pond fish.; A fire on the city wall brings disaster to the fish in the moat.; be a scapegoat; In a disturbance innocent by-standers get into trouble.; Innocent people get into trouble on occount of others' misfortune.; When the city burns, the fish in the moat suffer -- victim of disaster of another's doing.【释义】城门失火,大家都到护城河取水,水用完了,鱼也死了。比喻因受连累而遭到损失或祸害。
【出处】北齐·杜弼《檄梁文》:“但恐楚国亡猿,祸延林木,城门失火,殃及池鱼。”
【用例】我是个平凡的人,不幸生在不平凡的时代,“城门失火,殃及池鱼”,无端惹出许多是非。(柯灵《回看血泪相和流》)
相传春秋时,宋国池仲鱼所居近城门,一次城门失火,延及其家,仲鱼烧死。一说宋城门失火,因汲水灭火,池水乾涸,鱼皆枯死。见《艺文类聚》卷九六及《太平广记》卷四六六引汉应劭《风俗通》。后用以比喻无端受牵连而遭祸害。
пословный:
城门失火 | , | 殃及池鱼 | |
сокр. от 城门失火,殃及池鱼
|