墙头
qiángtóu
гребень стены
墙头草 трава на гребне стены (обр. о человеке без твердых убеждений, куда ветер дует)
ссылки с:
墙头儿гребень стены
qiángtóu
① <墙头儿>墙的上部或顶端。
② 矮而短的围墙。
③ 〈方〉墙。
qiáng tóu
墙的上端。
唐.元稹.压墙花诗:「春来偏认平阳宅,为见墙头拂面花。」
红楼梦.第十七、十八回:「转过山怀中,隐隐露出一带黄泥筑就矮墙,墙头皆用稻茎掩护。」
qiáng tóu
the top of a wall:
葡萄藤爬过了墙头。 Vines run over the wall.
qiángtóu(r)
1) top of a wall/fence
2) short/low enclosing wall
亦作“墙头”。
1) 围墙的上端。
2) 墙上。
частотность: #22015
в самых частых:
примеры:
墙头儿草
трава на гребне стены (обр. о человеке без твердых убеждений, куда ветер дует)
树枝伸出了墙头
ветви деревьев протянулись через стену
葡萄藤爬过了墙头。
Vines run over the wall.
她每天都到老年活动中心砌墙头去。
Она каждый день ходит в центр престарелых играть в маджонг.
不当墙头草
Направо пойдешь – налево пойдешь!
但那不代表我支持帝国最近的所作所为,尽管诺德人向来不是墙头草。
Не то, чтобы мне нравилось все, что в последнее время делает Империя, но норды не отказываются от дружбы просто так.
虽说诺德人一向不是墙头草,但那不代表我支持帝国近期的所作所为。
Не то, чтобы мне нравилось все, что в последнее время делает Империя, но норды не отказываются от дружбы просто так.
“我恨那些工人主义暴徒,”他继续说道,“不过站在∗他们∗那边甚至都好过当一辈子的墙头草,永远不做出任何承诺。好歹要挑一边吧。”
Ненавижу голожопых социалистов, — продолжает он, — но даже присоединиться ∗к ним∗ — лучше, чем всю жизнь просидеть на заборе, так и не выбрав сторону. Определись уже, бога ради.
我的邻居把落叶从墙头上倒进我的花园里了。
My neighbour has been tipping dead leaves over the wall into my garden.
他在墙头居高临下看比赛。
He watched the game from his perch on top of the wall.
一颗狙击手的子弹打烂了他头顶上方两英寸地方的墙头。
A sniper’s bullet tore up a wall two inches above his head.
他应该也来过这里。圣石村可不是墙头草或是软骨头呆的地方。我用对待垃圾的方法来对待软弱之人。面对迷失者绝不会心慈手软。
Так ему и надо. Священный Камень - не место для слабых духом и телом. Я поступаю со слабостью так же, как и с любым другим мусором. С заблудшими здесь не церемонятся.