多亏
duōkuī
к счастью, хорошо что...; благодаря
多亏他的努力 благодаря его усилиям
duōkuī
благодаря кому-либо/чему-либо; спасибо, что
多亏你的帮助 [duōkuī nĭde bāngzhù] - спасибо, что вы помогли
не без; быть обязанным
duōkuī
表示由于别人的帮助或某种有利因素,避免了不幸或得到了好处:多亏你来了,否则我们要迷路的。duōkuī
[by grace of; thanks to; luckily] 幸亏--常用在句首或句中, 表示因别人的帮助或某种有利因素, 避免了不幸或得到了好处
昨天多亏你的帮助, 我才找到他
duō kuī
幸亏。
元.无名氏.小尉迟.第一折:「谁想我正是鄂国公的孩儿,多亏了养爷说知。」
红楼梦.第六十九回:「姐姐,我从到了这里,多亏姐姐照应。」
duō kuī
thanks to
luckily
duō kuī
thanks to; owing to; fortunately; luckily:
多亏你的帮助 thanks to your help
多亏你给我们带路。 We were lucky to have you as our guide.
多亏及时送医院,再晚半小时他就没希望了。 Fortunately he was sent to the hospital in time. If he had been delayed half an hour, he would have not been still alive.
duōkuī
1) thanks to; by grace of
2) luckily
多亏你帮我。 Luckily I have you to help me.
表示由於别人的帮助或某种有利因素,避免了不幸或得到好处。
частотность: #16043
в русских словах:
синонимы:
примеры:
多亏他的努力
благодаря [главным образом] его усилиям
这件事多亏你给摁住了
это дело заглохло благодаря тебе
多亏你的帮助
спасибо, что вы помогли
多亏我们的中国老师,现在我们都能有这样的汉语水平
Благодаря нашим китайским учителям, сейчас у нас такой уровень китайского языка.
我们能够到达这里,还多亏你带路呢
То, что мы добрались сюда, мы должны быть благодарны вашим указаниями.
多亏及时送医院,再晚半小时他就没希望了。
К счастью, его вовремя доставили в больницу, если бы задержались хотя бы на полчаса - не было бы никакой надежды.
多亏你的指点
благодаря твоим указаниям
在很大程度上多亏这些因素
во многом благодаря этим факторам
多亏您, 我才学会了讲俄语
благодаря вам я научился говорить по-русски
多亏医生的照顾, 我才恢复了健康
Выздоровел я благодаря заботам врачей
多亏儿子在工作, 要不花钱就要困难了
Трудно было бы с деньгами, да спасибо сын работает
他取得成绩多亏他的勤奋
Он обязан успехом своему трудолюбию
由于; 因为; 多亏
благодаря тому, что
而这是多亏了你。
И это случится благодаря вам.
多亏你,我想我们终于有迎来和平的机会了。
Благодаря вам у нас появился шанс добиться мира.
我明白,多亏了你,女士的大仇才能得报。为此,我感谢你,银月城感谢你。
Полагаю, я должен поблагодарить тебя за то, что ты <отомстил/отомстила> за смерть госпожи. Весь Луносвет в долгу перед тобой.
多亏了你的帮助,我们才能得到这个机会,<name>。
Мы добились этого во многом благодаря твоим усилиям, <имя>.
西拉斯和斯比帕提克已经就公正堡建造计划所需的原料和燃料达成了一致意见。多亏了你和黑锋骑士团的帮助,天灾城的驻军遭遇重创,他们的军官也败在你手中。
Сайлас и Шпицпатрик ушли добывать материалы и топливо, необходимые для того, чтобы начать строительство Крепости Справедливости. Благодаря тебе и рыцарям Черного Клинка, численность приспешников Плети в Плетхольме существенно сократилась, и все их лейтенанты убиты.
你勇敢地面对了各种挑战,并凭借自己的智慧战胜了困难。<name>,多亏了你的帮助,部落才能在诺森德站稳脚跟。
Ты встречаешь опасности лицом к лицу и сокрушаешь их железной рукой. Именно благодаря тебе, <имя>, Орда теперь надежно закрепилась в Нордсколе.
你还在等什么?多亏了莫塔哈的帮助,语言障碍已经解决了。去联络布莱恩·铜须吧,找出他的藏身之所,问问他究竟在追踪什么。
Чего ты ждешь? Языковой барьер успешно преодолен, за что спасибо Мотехе. Свяжись с Бранном Бронзобородом и попытайся узнать, где он прячется и что он задумал.
我乃阿德林·韧皮,塞纳里奥议会的一名德鲁伊。多亏了我们治疗大地,不然这里就只有死亡。
Меня зовут Адрина Крепкошкур, я друид Круга Кенария. Это мы исцелили земли, в которых до нас царила лишь смерть.
多亏了你,有一小队农夫组成的民兵藏在了附近。韩妮曾说过给他们“壮胆药”,我敢肯定他们现在既粗暴又充满怒气。
Благодаря тебе у нас теперь есть ополчение – оно сидит в засаде неподалеку. Ханьай сказала что-то про "огненную ярость" – и это, похоже, означает, что они сейчас пьяные и злые.
好吧,这么说你需要玉石,是吧?我得说我们欠你的远不止几块玉石——采石场最不缺的就是玉石。多亏你的帮忙,我们应该很快就能恢复正常的生产了。
Значит, тебе нужен нефрит? Мы тебе сильно обязаны и поделимся им с тобой. В каменоломне нефрита полно, и теперь благодаря тебе мы живо восстановим его добычу.
多亏了你的帮助,我们把龙喉打得很惨,但他们对桑德玛尔郊外每天的进攻还在持续。我们需要继续施压!
С твоей помощью мы крепко наподдали этим тварям из клана Драконьей Пасти, однако они по-прежнему совершают ежедневные набеги на окрестности Громтара. Нельзя ослаблять натиск!
黑海岸或许饱受创伤,但多亏了你,我们在这里找到了安全,找到了和平。我们还有很多重建工作要做。
Темные берега лежат в руинах, но благодаря тебе мы обрели более-менее безопасное укрытие. Правда, нам предстоит еще многое здесь отстроить...
<name>,多亏有你守住了赛艇平台!我还有事情要你帮忙。
<имя>, ты отлично <показал/показала> себя в обороне гоночной баржи! Мне пригодится твоя помощь еще в одном дельце.
新面孔,是吗?你走运了,多亏我的收集机器人,现在赚钱可容易了。你出去杀掉一些蝎子、土狼,也许还有几只蜥蜴,把收集机器人放下来,接下来的事情让他处理便是!我为他编好了程,可以收集所有值钱的器官,安全放到他的料斗里去。
Я вижу новое лицо, не так ли? Тебе подфартило: здесь, благодаря моему мясорезу, монеты льются рекой. Идешь на охоту, убиваешь несколько скорпидов или гиен, может быть, пару василисков, включаешь мясорез, а дальше он сам делает свою работу! Он специально запрограммирован таким образом, чтобы собирать в выделенный резервуар все ценные части тела твоей добычи.
多亏了你,我们已经找到了渗透者来袭的大致方位。
Благодаря тебе, нам удалось определить, откуда к нам пробираются шпионы.
我们海军的主力部队已经出航了,多亏了你之前的努力。不过法戈·弗林特洛克已经准备好了一艘水上飞机,可以把你带过去。
Большая часть нашего флота уже вышла из гавани благодаря твоей помощи. Фарго Кремневый Затвор уже подготовил гидроплан, который мигом домчит тебя до пункта назначения.
多亏了你的调查,我们得到了全本的《刘浪之歌》。
Благодаря твоим исследованиям у нас, наконец, есть полная баллада о Лю Лане.
据说他的护卫并不多,而且他还携带着圣锤。多亏了你的努力,我们终于可以和他们交战。
Молот у него с собой, и при нем совсем мало охраны. Благодаря твоим стараниям мы наконец-то можем дать дрогбарам бой.
多亏了这片肥沃的土地,我训练的宠物力量与日俱增。你赢不了我的!
Благодаря земле, в которой проходят тренировки, мои питомцы становятся все сильнее и сильнее. У тебя никаких шансов!
多亏了你,我终于找回我的金牌牦牛了!但不幸的是,我发现它们这些天在外面流浪,把自己搞得面黄肌瘦。
Ты <вернул/вернула> мне моих драгоценных яков! Но, к сожалению, на воле они отощали.
多亏有你帮忙,我们现在已经将钢铁部落逼到绝境了。
Железная Орда загнана в угол – и все благодаря тебе.
玛法里奥、伊利丹、泰兰德和我……我们年轻时的命运之路上多亏有了他的提点。
Малфурион, Иллидан, Тиранда и я... когда мы были еще молоды, это он направлял нас навстречу нашим судьбам.
多亏你的努力,神殿暂时安全了。
Благодаря твоим усилиям храм спасен... на этот раз.
多亏你出手相助,堡垒的入口又畅通无阻了。
Благодаря тебе у входа в крепость снова безопасно.
多亏了我的父亲,我们家族在这个城市里颇有名望。我们可以透过我的人脉把市民们组织起来,准备好迎接塔莉萨的回归。
Благодаря моему отцу наша семья в этом городе пользуется большим уважением. Воспользовавшись моей сетью контактов, мы организуем подготовку Сурамара к возвращению Талисры.
我跟伊利丹虽然不合,但是他的确非常强大。多亏了他,我们才能消灭燃烧军团最厉害的爪牙。
Может, Иллидан и был глупцом, но глупцом могущественным. Он сыграл ключевую роль в победе над наиболее опасными воителями Легиона.
外来者,我有物资送给你。这些货物是你的了,多亏有你持续不断地帮助我们在苏拉玛的部队,我们才获得了这些物资。
У меня есть припасы для тебя, <чужестранец/чужестранка>. Ты <заслужил/заслужила> эту награду за активную помощь нашим войскам здесь, в Сурамаре.
我本来打算在这里的事情结束后过去送货。不过,多亏你的帮助,我们在港口有了更多东西可以搜集。
Я собиралась вернуться и отдать ему покупку, как только мы закончим с делами здесь. Но благодаря тебе у нас в порту еще надолго хватит работы.
<class>t,多亏了你的努力,我们的军队从战场上成功获得了额外的资源。
<класс>t, благодаря твоей помощи мы смогли собрать на поле боя дополнительные ресурсы.
多亏了你的英明领导,<class>的组织已经成长壮大,甚至远超我的想象。再加上其他职业的勇士帮忙,我们已经有了足够的力量,能把燃烧军团赶出我们的世界了。
<имя>, твой орден достиг невероятного могущества. Собрав защитников из разных орденов, мы стали той силой, которая действительно может изгнать Пылающий Легион из нашего мира.
收下这个装置。多亏你启动了系统,泰坦守护者赫兹雷尔才能够制造出它来。
Требуется воспользоваться данным устройством. Устройство выковано хранителем титанов Хезрелом благодаря помощи в активации систем.
多亏了你,守护者圣殿正在发生全面的变化。
Благодаря тебе Оплот Хранителя начал восстанавливать силы.
<class>t,多亏了你的努力,我们的军队从战场上成功找到了这些资源,没让它们落入燃烧军团的手中。
<класс>t, благодаря тебе воины сумели отыскать наши запасы и спасти их от Легиона.
多亏了你,金牙旅馆现在看起来好极了!
Таверна "Золотой клык" еще никогда не была так хороша – и все это благодаря тебе!
先说好消息吧,反正对我来说,不管什么消息都是同时发生的。多亏你在过去和未来发现的多个时空扭曲物体,我们终于弄清了如何检测新出现的时空扭曲。
Начнем с хороших новостей, потому что они касаются и тебя, и меня. Благодаря обнаруженным тобой предметам, искаженным временем в прошлом и будущем, мы теперь можем зафиксировать появление новых таких объектов.
多亏塔兰吉公主的行动,我们已经甩掉追击者了。她的洛阿神灵实在是强大。
Благодаря принцессе Таланджи мы избавились от преследователей. Ее лоа действительно могущественен.
多亏我在前三次战争中积累的经验,我很清楚他们带了哪些物资。药品、盔甲、食物……
Я был на трех первых войнах, поэтому догадываюсь, что они с собой прихватили. Лекарства, оружие, еду...
多亏了你先前的努力,我只希望洛阿神灵今日能与我们同在。
Остается только надеяться, что благодаря тебе на нашей стороне будут лоа.
<name>,多亏了你为对抗联盟做出的贡献,我们的军队得以从战场上寻获了额外的物资。
<имя>, благодаря твоей помощи в борьбе против Альянса мы смогли собрать на поле боя дополнительные ресурсы.
多亏了黑铁矮人的帮助,我们部署在祖达萨的部队才没有被发现。这给了我们进攻的机会。
Наши тамошние соратники по-прежнему находятся под прикрытием дворфов из клана Черного Железа. Сейчас самое время нанести внезапный удар.
<name>,多亏了你为对抗部落做出的贡献,我们的军队得以从战场上寻获了额外的物资。
<имя>, благодаря твоей помощи в борьбе против Орды мы смогли собрать на поле боя дополнительные ресурсы.
多亏了你的领导,回收机器材料的任务得以成功完成。
Благодаря тебе задание по добыче материалов для машины было выполнено успешно.
我们已经准备万全了,这要多亏你找到的作战计划。看起来梅卡托克现在还不在他的飞艇上。
У нас все готово – в том числе благодаря планам, которые ты <нашел/нашла>. Судя по ним, наш Мегга-друг сейчас не на своем корабле.
阻止联盟的工作还远未完成, <name>。不过多亏了你,我们已经拥有了击败他们的必要工具。
Наша война с Альянсом еще далека от завершения, <имя>. Но благодаря тебе теперь мы располагаем нужными средствами, чтобы сломить врага.
<name>,多亏了你的努力,我们的军队得以在战斗中获得了额外的物资。
Спасибо тебе за помощь, <имя>. Благодаря тебе нам удалось собрать в бою дополнительные ресурсы.
堕罪堡赢得了更多的尊敬,就连德纳修斯都做不到!这多亏了你的努力,<name>。
Грехопад вновь начинают уважать. Денатрию такое и не снилось! И все это благодаря тебе, <имя>.
它们会在新年期间出现。多亏了你的努力,它们与艾露恩之间建立了特殊的联系,我可以以此对它们进行强化。帮我收集一些花朵,我就能为你制作一个一年都不会凋零的花冠!
Такие распускаются на каждый Лунный фестиваль. Они прочно связаны с Элуной, и благодаря тебе я могу усилить эту связь. Принеси их мне, и мы сплетем венок, который будет радовать тебя круглый год!
多亏你的帮助,我们扭转了战局。你的援助,我们会牢记在心。
Благодаря тебе мы можем надеяться на победу. Мы не забудем твоей помощи.
看看周围,<name>。极乐堡傲然屹立,正是我们已经取得的成就的象征,这都多亏了你。
<имя>! Оглянись вокруг. Элизийская цитадель стоит как памятник нашим победам, которые мы одержали благодаря тебе.
多亏你的努力,萨尔、吉安娜·普罗德摩尔,还有贝恩·血蹄都安全了。只要典狱长还关押着艾泽拉斯的英雄,他就掌握了对付我们的力量。
Благодаря тебе мы спасли Тралла, Джайну и Бейна. Но, боюсь, пока под контролем Тюремщика остается хотя бы один герой Азерота, у него есть над нами власть.
多亏了你,<name>。晋升堡垒正在痊愈。道路已经明晰。
<имя>! Благодаря твоим успехам наши земли продолжают исцеляться. Путь открыт.
就算是警觉如蜜蜂这样的生物也会落入这些巨型蜘蛛之口。他们隐藏在花圃附近,趁蜜蜂采集花粉时发动偷袭。多亏了你的努力,蜜蜂再也不需要担心这只蜘蛛了。
Даже самые осторожные пчелы не застрахованы от этих огромных пауков. Они устраивают засаду рядом с клумбами и нападают на пчел, пока те собирают пыльцу. Благодаря вам в этом мире стало на одного такого паука меньше.
多亏了你,炽蓝仙野好久没有这么安全了。
Благодаря тебе в Арденвельде стало куда спокойнее.
部落终于真正重视狐人了,真是多亏了你的帮助。
Благодаря тебе Орда начала по-настоящему ценить вульпер.
背叛以后,我无法面对我的挚爱。多亏了你,<name>,我终于可以回去了。
Я думала, что после своего предательства уже никогда не посмею даже взглянуть на свою любовь. Но благодаря тебе, <имя>, теперь я наконец смогу вернуть ее.
多亏有你的帮助,泰姆贾里斯才能逃脱那个邪魔的控制。她嘱咐我留在这里,等你清除敌人之后带你去找她。
С твоей помощью Тримьярис наконец-то вырвалась из когтей гнусного демона. Она повелела мне дождаться тебя и отнести к ней, когда последние из твоих противников падут.
多亏你的帮助,以及我们这支新军的努力,堕夜精灵终于做好战斗准备了。
而且,我们还成功疏散了从这里到阿斯塔瓦港的几乎全部市民。我起草了一个作战计划,让我们的联军穿过城区,占领港口。
请你把计划交给温蕾萨、泰兰德和莉亚德琳,好吗?
而且,我们还成功疏散了从这里到阿斯塔瓦港的几乎全部市民。我起草了一个作战计划,让我们的联军穿过城区,占领港口。
请你把计划交给温蕾萨、泰兰德和莉亚德琳,好吗?
Благодаря твоим усилиям и нашей новой армии ночнорожденные готовы к битве.
Более того, нам удалось эвакуировать почти всех мирных жителей отсюда и до гавани Астравар.
Я составила планы перемещения через город и захвата гавани.
Ты <мог/могла> бы отнести эти планы Верисе, Тиранде и Лиадрин?
Более того, нам удалось эвакуировать почти всех мирных жителей отсюда и до гавани Астравар.
Я составила планы перемещения через город и захвата гавани.
Ты <мог/могла> бы отнести эти планы Верисе, Тиранде и Лиадрин?
多亏了神明,我才有了现在的幸福生活,这么做,也是我报答神明的一种方式…
Я чистила статуи, чтобы отблагодарить Архонтов за благословения.
多亏了安柏的引荐。
Мы справились только благодаря тебе, Эмбер.
多亏了那个占星术士,实验室终于可以重新派上用场了。
Благодаря тому астрологу лаборатория, наконец, снова стала приносить пользу.
呼…状态没有预想的那么差,多亏了芭芭拉的照料。
Фух... Благодаря заботе Барбары, мне стало намного лучше.
多亏了你,现在货备得差不多了。不日我就出发去须弥卖货了。
Спасибо за помощь. Теперь у меня необходимые продукты. Через несколько дней я вновь отправлюсь в Сумеру и продам их там.
那就好,说服了就好!实在是多亏你了,呃…等会,什么叫「感觉上」?
Правда? Прекрасно! Как же я тебе благодарен... Погоди, что значит «похоже на то»?
多亏了你之前帮我拍了那么多画,要不是我有那么多画,那家伙估计不肯认账。
К счастью, у меня были с собой твои фотокарточки. Без них убедить его было бы невозможно.
我答应过她,要一起为妈妈做一盏霄灯的。可我凑不齐做霄灯的材料,多亏长顺姐姐特意给我们留了一些材料…
Я пообещал И Сянь, что мы вместе сделаем небесный фонарь для мамы, но необходимых материалов я собрать не смог. К счастью, Чан Шунь отложила нам немного материалов...
多亏了你的陪伴。我对自己也很满意了——无论是武学,还是对那个字的理解。唉,算啦。我也不用对「侠」字讳莫如深了。我的「侠」,父亲和兄长应该也不会质疑了。只不过嘛,低调行事这点还是得保留的。
Я счастлив путешествовать с тобой. Я горжусь своими достижениями как в фехтовальном искусстве, так и в своём поиске истинного понимания того самого слова... Ладно, хватит замалчивать. Я больше не собираюсь избегать слов «рыцарское благородство». Ни отец, ни старший брат не могут больше ставить под сомнение мою рыцарскую натуру. ...Но, конечно, мне по-прежнему не следует громко заявлять об этом.
多亏之前温迪提醒,否则我们一定会错过今年的「七星请仙典仪」吧。
Хорошо, что Венти рассказал нам об этом заранее, иначе мы бы точно пропустили Церемонию Сошествия в этом году...
嗯…确实很有必要。我会记得的,这次多亏二位。
Да, придётся. Спасибо и простите меня ещё раз.
多亏了凯亚帮忙。
Спасибо за помощь, Кэйа.
多亏你们,刚才已经有两名患者醒来了!
Только что благодаря вам двое из пострадавших очнулись!
没事吗?呼…多亏这里有一把椅子,那我准备睡一会儿了。
Ладно... Скамейка тут как раз кстати... Пожалуй, я немного вздремну...
这次多亏了你们几位,否则,我怕是要睡到饿死喽!
Спасибо вам! Я бы во сне помер от голода, если бы не вы!
多亏你来了,呃…但路障竖在这,我还是走不了。
Хвала богам, вы здесь... Дорога заблокирована, я не могу продолжить путь.
多亏了神医…
Хвала искусному целителю...
这次也是多亏了你们,事情才能这样和平解决。
Благодаря вам у нас снова настал мир.
这次多亏了你,才能过上一个热热闹闹的海灯节。
С твоей помощью нам удалось устроить живой и весёлый Праздник морских фонарей.
哦…谢谢你们,多亏你们帮忙,不然我今天真的要倒大霉了。
А... Спасибо вам. Если бы не вы, всё могло бы закончиться совсем иначе.
呵呵,应该说多亏了如今的太平盛世。
Хе-хе, всё благодаря тому, что сейчас хорошая погода.
我和弗朗西斯联络过了,那批货物他已经收到,多亏了你。
Я связалась с Фрэнсисом. Товар он получил, большое тебе спасибо.
多亏了您,我才能逃过一劫。
Я спасся только благодаря вам.
这多亏了你们,还有骑士团的琴团长,真是个虔诚的人呀。
Всё же хорошо, что у нас есть такие герои, как вы и Джинн.
也多亏你,我尝到了好多好多好吃的东西。
Спасибо тебе! Без тебя мы бы никогда не попробовали столько разных вкусностей.
多亏遇见你了,这些给你,就当做谢礼吧。
Спасибо вам, друзья! Возьмите это!
我现在是才思泉涌!对了,这是给你的,多亏了你帮我,这些就算是谢礼吧。
Наконец-то я поймал волну вдохновения! Чуть не забыл... Возьми, это тебе.
如您所见,这里是璃月港最好的药庐。多亏白术师父医术高超,每日来求方抓药的客人络绎不绝。
Как вы могли заметить, это лучшая лавка травника в Ли Юэ. Благодаря выдающемуся мастерству врачевания мастера Бай Чжу, к нам за снадобьями каждый день приходит много людей.
哦对了,谢礼谢礼,我差点忘了。这次的事真是多亏你们一直帮忙打圆场。
Ах, точно, я чуть не забыл вас отблагодарить. Не знаю, что без вас бы делал.
多亏了那位神医,安娜的身体已经开始好转了。
Благодаря тому искусному целителю Анна начала выздоравливать.
多亏了班尼特。
Всё это благодаря тебе, Беннет.
不过多亏本地人相救,我才能活着站在这里,现在我打算找一份水手的工作,然后…开始环游世界的旅程!
Но, к счастью, местные помогли мне. Без их помощи меня бы уже не было. Сейчас я планирую найти работу на корабле, а потом... Отправлюсь в кругосветное путешествие!
多亏了贝雅特丽奇小姐。
Это заслуга Беатрис.
况且也多亏了这样,我才能及时注意到海宁先生的呼救啊。
К тому же благодаря этой привычке я смогла услышать крик господина Хеннинга.
不过多亏他的本事,最近安定了不少。
Благодаря его таланту здесь стало намного безопаснее.
真不错!伙伴,多亏了你,我离「征服世界」的目标又近了一步。就连女皇大人,也不曾料想过我这样的成长吧。
Неплохо! Спасибо за помощь, дружище, благодаря тебе я стал ещё на один шаг ближе к моей цели покорить мир. Даже сама Царица наверняка не предполагала, что я так продвинусь.
莉莉能和爸爸妈妈过得这样幸福,多亏了巴巴托斯大人的守护。
У мамы, папы и Лили всё хорошо, потому что Барбатос заботится о нас!
什么?多亏了艾伯特先生的消息…哈哈,艾伯特先生…
Что? Так это Альберт подсказал? Ох уж этот Альберт...
除了商船以外,还有许多渔船和工业运输船…停靠码头…呃,补充…渔需和生活物资…多亏了…港口巨大的「吞吐量」…
Помимо торговых судов в порт пополнить припасы заходят многочисленные рыболовецкие и промышин... Ой, промышленные корабли. Благо, про-пуск-ная спо-соб-ность порта это позволяет...
…呵呵,倒也没关系,毕竟上次「小王子」的事多亏了你的帮忙呢。
Хе-хе, ничего страшного, в конце концов, та история с Принцем закончилась благополучно только благодаря тебе.
都说「神之眼」是神的认可,我才不需要这种东西。不如说我还有点生气呢!就像我一直以来的工作成果,都是多亏了神的力量一样。明明是我自己的功劳,和神才没什么关系。
Все говорят, что Глаз Бога - это признание божеств. Если это так, то он мне не нужен, и я считаю это оскорблением! Получается, всё, что я достигла, было благодаря их помощи. Но я всего достигла сама и боги здесь совершенно ни при чём!
嗯…我会尽力记住,这次多亏二位。
Я постараюсь. Спасибо и простите ещё раз.
我到处找你们!我是来道谢的,多亏你帮我找的剑和盾,我父母同意了!
Я вас повсюду искал! Хотел отблагодарить за то, что помогли мне с поисками меча и щита. Мои родители наконец-то согласились меня поддерживать!
多亏仙人们慷慨相助与凝光大人的精妙筹划…
Благодаря помощи Адептов и тщательному планированию Нин Гуан...
呼…多亏了你,不过这么一耽搁,我肯定赶不上这趟商队了。
Фух... за мной должок. Теперь мне уже не поспеть за караваном.
老孟都跟我说了,二位,真是多亏你们相救。
Дядюшка Мэн рассказал, как вы его спасли. Спасибо вам!
还是多亏了丽莎小姐…
Спасибо Лизе...
可惜在跟妖魔「海山」那场战斗中,我受了伤,多亏北斗大姐头才捡回一条命。
Жаль, что в битве с Хай Шань меня ранило. Если бы не капитан Бэй Доу, не жить бы мне.
力量若达到极限,接着考验的便是人心。多亏了你,我才能来到这片未曾踏足的领域。在这里,心和灵魂就像一片云彩…生老病死,天地万象,尽在吾辈。
Если я достигну пика силы, то придёт пора подвергнуть испытанию душу. Только благодаря тебе я смогла ступить в эти неизведанные чертоги. Здесь сердце и душа будто сливаются в единое облако... Рождение и смерть, все явления земные и небесные - это есть мы.
不对不对,事情能这样和平解决,是多亏了你们才对。
Нет-нет! Всё вернулось на свои места благодаря именно вам!
多亏了你,那批石珀能卖出不错的价钱,简直救了命了。
Благодаря тебе, я смог продать тот кор ляпис по неплохой цене, это буквально спасло мне жизнь.
也多亏你的帮助,我的预想才会实现。
Благодарю вас за участие.
凝光大人一向不喜欢把护卫带在身边,我能在这里值班,还是多亏了表姐…
Нин Гуан не особенно жалует стражников. Если бы не племянница, то и меня бы уже давно отсюда вышвырнули.
谢谢你。「万文集舍」能开到现在,都是多亏了这些老客人的支持。
Спасибо тебе. Книжный магазин «Ваньвэнь» до сих пор существует именно благодаря этим старым клиентам.
多亏了能和你一起冒险,我才获得了这么多的成长。明明女仆的职责是为你排忧解难,结果反倒是让你为我花了这么多心思…
Путешествуя с вами, я научилась очень многому. Это я, как горничная, должна ухаживать за вами, но и вы проявили ко мне столько заботы...
嗯,那时多亏了你!否则我大概已经淹死了…
Мне крупно повезло! Если бы не ты, я бы точно пошла ко дну...
太可怕了,我的同伴险些被魔兽掀起的漩涡卷走,多亏我紧紧拉着他!
Внезапно, мой друг провалился в пепельную воронку, но в последнее мгновение я сумел его схватить...
“多亏有你,我的狗今晚不会饿着了。”
Вот спасибо! Сегодня моим животинкам будет кем поужинать.
一切顺利,多亏了普罗德摩尔女士。
Все в порядке благодаря леди Праудмур.
多亏有你,我差点迷路了。
Куда ж я без тебя.
谢谢惠顾!我的生意多亏有你。
Спасибо за визит! Я всегда тебе рад!
多亏吉安娜的帮助,我及时赶到了铁炉堡。
Если бы не Джайна, я бы не попал в Стальгорн вовремя.
源生法杖!多亏了你的英雄壮举,法杖得以在探险者大厅重现辉煌!
Посох Созидания! Благодаря твоей отваге теперь он украсит Зал Исследователей!
多亏了某位弓箭好手,让英庄园的边境从建物延长了一箭之遥。
Благодаря одной непревзойденной лучнице, истинные границы Кинсбейла простираются на расстояние полета стрелы за пределами городских стен.
「多亏一位波洛斯士兵出手搭救,我的家人才得以幸存。这就是我要加入教团的原因。从今而后,我就是保护者。」
«Моя семья была спасена благодаря одному солдату Боросов. Вот поэтому я вступила в Легион. Теперь я буду защитницей».
「我?生气? 当然不会。 多亏我的研究,这种无谓情绪已不造成干扰。」
«Я, разозлен? Нет, конечно. Благодаря моим исследованиям, такие жалкие эмоции больше во мне не возникают».
多亏你,我脑中的声音全部消失了。我终于得到一点安宁。
Благодаря тебе в моей голове больше нет голосов. Теперь я могу и отдохнуть.
我的老婆是了不起的炼金术士。多亏了她,我的灰烬薯长得比以前迅速。
Моя жена - опытный алхимик. Благодаря ей пепельный батат у меня растет невероятно быстро.
多亏瑞多然禁卫队,我原本就有固定的顾客群了,所以其实也没有太大的改变。
Ну, мне работы всегда хватало, спасибо редоранским стражникам, так что на меня это не сильно повлияло.
再见了,老朋友,我们会怀念你的,但是别担心。多亏了你,芙丽会好好带领我们。
Прощай, старый друг. Мы будем скучать по тебе, но не беспокойся. Фрея сможет направить нас, и все благодаря тебе.
现在多亏了你,我不用再担心了。
А благодаря тебе мне не нужно больше об этом волноваться.
多亏了你,我得到了很多新契约,越多的契约意味着大家赚得越多。
Благодаря тебе у меня появились новые связи, а это значит, у всех будет денег больше.
多亏了你,我们现在迅速壮大,漏壶周围的空间又多了一个商家。
Благодаря тебе, мы круто идем в гору. Еще один торговец перебрался к Фляге.
多亏了我开发的一个技术。我命名为“刀翼蝴蝶”,我教你……但之后我就得杀了你了。
Все благодаря особому приему, который я придумал. Я называю его Бабочка бритвенных крыльев Я тебя научу... но тогда мне придется тебя убить.
多亏了你,这座城市又重归帝国旗帜下了。
И теперь, благодаря тебе, над городом снова реет флаг Империи.
做得好!多亏了你的帮助,老朋友。
Молодец! Не знаю, чтобы я делал без тебя, дружище.
多亏了你,我们的腰包才见涨。干杯!
Мы разбогатели, благодаря тебе. Твое здоровье!
多亏了我们这位盾之兄弟,我们首次集齐了所有的碎片。
Наш брат по оружию впервые в истории собрал все обломки.
多亏了我们这位盾之姐妹,我们首次集齐了所有的碎片。
Наша сестра по оружию впервые в истории собрала все обломки.
多亏了你,所有失踪学徒的下落都已经清楚了。
Ну, со всеми предыдущими учениками вопрос закрыт, благодаря тебе.
那有什么好讲的?基本什么都不剩了,这可多亏了那帮该死的学院法师们。
О чем тут говорить? Он почти что уничтожен, а все благодаря этим проклятым магам из Коллегии.
多亏了盗贼公会,这座城里的犯罪事件一直很猖獗。现在都开战了,我们还不够麻烦吗?
Преступность в городе очень высока, все из-за Гильдии воров. И так война идет, неужели нам нужны новые проблемы?
那太好了。你真是个难找的人。多亏了信使的不懈努力。
Приятно слышать. Тебя трудно отыскать. Хорошо, что наши курьеры так настойчивы.
盗贼公会的新篇章在今天被书写,这多亏了你。非常感谢。
Сегодня в историю Гильдии воров вписана новая страница, и это благодаря тебе. Спасибо.
多亏你对付了那个兽人,我有预感,这不会是我们最后一次见他。再说,那也不一定是坏事。
Спасибо тебе за помощь с орком. Что-то мне подсказывает, что мы его видим не в последний раз. И может быть, это и к лучшему...
多亏了你,我现在感觉好多了。
Спасибо, теперь мне гораздо лучше.
现在,多亏我母亲的慷慨行为,这座城市已经越来越繁荣了。
Теперь, благодаря щедрости моей матери, город стал играть важную роль.
多亏了乌弗瑞克,可怕的梭默不敢动我们。
Этим отвратительным талморцам до нас не добраться, спасибо Ульфрику.
我听说了。多亏了你,他们再也不敢不还钱了。
Я в курсе. Благодаря тебе, они опять будут платить в срок.
原本是啊……多亏警戒者毁了这秘密。
Да, было... Благодари Дозорных, это они все испортили.
我的老婆是了不起的炼金师。多亏了她,我的灰烬薯长得比以前迅速。
Моя жена - опытный алхимик. Благодаря ей пепельный батат у меня растет невероятно быстро.
多亏了黑棘氏的玛雯,我们还在裂谷城有些影响力。但你要是在白漫城被捕,那肯定会被丢进监狱里的。
Благодаря Мавен Черный Вереск мы все еще имеем вес в Рифтене. Но если тебя арестуют в Вайтране, сразу бросят в каталажку.
多亏了你,我得到了很多新合约,更多的合约代表大家可以赚得更多。
Благодаря тебе у меня появились новые связи, а это значит, у всех будет денег больше.
多亏了你,我们现在迅速壮大,漏壶外面的空地上又多了一个商家。
Благодаря тебе, мы круто идем в гору. Еще один торговец перебрался к Фляге.
多亏了我开发的一个技术。我命名为“刀翼蝴蝶”,我可以教你……但教完后就得杀了你了。
Все благодаря особому приему, который я придумал. Я называю его Бабочка бритвенных крыльев Я тебя научу... но тогда мне придется тебя убить.
多亏有你,这座城市又重归帝国旗帜下了。
И теперь, благодаря тебе, над городом снова реет флаг Империи.
拉加施布尔不会忘记你所做的一切。多亏了你,我们才获得了第二次机会。
Ларгашбур не скоро забудет о твоих подвигах. Мы должны снова поблагодарить тебя.
我们撑过了最困难的时刻,成为了能独当一面的法师。都是多亏了首席法师。谢谢你。
Мы пережили тяжелое время и вышли из испытаний с честью. И это благодаря вам, архимаг. Спасибо.
多亏了你,我们的荷包全都饱满了。干杯!
Мы разбогатели, благодаря тебе. Твое здоровье!
多亏了这位盾友,我们第一次拥有了所有的碎片。
Наш брат по оружию впервые в истории собрал все обломки.
还有什么好讲的?基本上什么都不剩了,这可多亏了那帮该死的魔法学院法师们。
О чем тут говорить? Он почти что уничтожен, а все благодаря этим проклятым магам из Коллегии.
多亏了盗贼公会,这座城里的犯罪事件一直很猖獗。现在都开战了,我们的问题还不够多吗?
Преступность в городе очень высока, все из-за Гильдии воров. И так война идет, неужели нам нужны новые проблемы?
那太好了。你真是个难找的人。多亏了邮差的不懈努力。
Приятно слышать. Тебя трудно отыскать. Хорошо, что наши курьеры так настойчивы.
希望你在洛利克镇待的愉快。这里离河湾地那么近却如此富饶,真是多亏圣灵赐福。
Приятного пребывания в Рорикстеде. Так близко к Пределу, что ж, нам очень повезло получить такую плодородную землю.
盗贼公会的新篇章已经被改写了,这都多亏了你。非常感谢。
Сегодня в историю Гильдии воров вписана новая страница, и это благодаря тебе. Спасибо.
多亏了你,以后这座矿坑将会运作得宜。
Шахта работает лучше, чем прежде, благодаря тебе.
他叹了口气。“回想起那些事情……都发生在一刹那间。当某些事情提醒我的时候……有时候,它们甚至变得好像很重要。∗真的∗很重要。不过之后,多亏了母亲,它们又再度离去了。”
Он вздыхает. «Воспоминания приходят... вспышками. Когда что-нибудь напоминает мне... Иногда некоторые вещи даже начинают снова казаться важными. ∗Действительно∗ важными. Но потом, хвала Матери, воспоминания снова уходят».
他想了一会儿。“回想起那些事情……都发生在一刹那间。当某些事情提醒我的时候……有时候,它们甚至变得好像很重要。∗真的∗很重要。不过之后,多亏了母亲,它们又再度离去了。”
Он на секунду задумывается. «Воспоминания приходят... вспышками. Когда что-нибудь их вызывает... Иногда они даже начинают обретать прежнее значение. Кажутся ∗важными∗. Но потом, хвала Матери, воспоминания снова уходят».
“是的!”他用力地点点头。“多亏了鼻通灵。如果没有,我已经在那玩意里面窒息了。”
Ага, — он энергично кивает. — Это всё нозафед. Без него я бы уже дерьмом захлебнулся.
案子破了,一定要争分夺秒。意识形态很危险,但是康米主义再也不会让人们烦恼了——一切多亏了你,政治警探。
Дело закрыто, времени больше нет. Идеологии — опасная штука, но коммунизма теперь можно не бояться. И все благодаря тебе, политический детектив.
多亏了主人的悉心关照,我状态良好,能感觉到重视和关爱。
У меня все замечательно, меня ценят, обо мне заботится любящий хозяин.
30年代?那会儿情况稳定很多了。瑞瓦肖东部变成了世界上最大的避税场所——这一切都多亏了国际社会的保佑。长久以来,事情好像第一次取得了∗进展∗。
В тридцатые? В тридцатые все успокоилось. С благословения международного сообщества Западный Ревашоль стал крупнейшей в мире оффшорной зоной. Впервые за долгое время появилось ощущение, что мы куда-то ∗движемся∗.
“哦,所有人都知道这个,多亏了米伽欧教授,这一度成为了全城热议的话题……”他把手拳在嘴边,咳嗽了起来。
«Ой, да про нее все знают — в какой-то момент все только о профессоре Мижану и говорили...» Он кашляет в кулак.
狩魔猎人,这也多亏了你。我们能够在瑞达尼亚立足,大多得感谢拉多维德的恩泽。
В этом велика и твоя заслуга, ведьмак. Радовид лишь помогает нам набрать силу.
多亏了我们,它仍然是泰莫利亚的亲爱老浮港。
Благодаря нам он по-прежнему старый, добрый - темерский - Флотзам.
雷索,你是个笨蛋。你和你的皇帝都忘了一件事…不幸会使人们团结。多亏了你,北方很快就会前所未有的团结…
Ты дурак, Лето. Ни ты, ни твой император не приняли во внимания одного. Беда сближает людей. Может быть, благодаря вам Север сплотится, как никогда раньше.
哦,是的。我感到自己已经恢复了健康,多亏巴纳巴斯巴索的照顾。
О да, я чувствую, как силы мои возвращаются ко мне - благодаря заботе Варнавы-Базиля.
多亏你解决掉了那个杀人狂。这下我们能过几天安宁日子了。
Хорошо, что ты разобрался с этим убийцей. Теперь поспокойней будет.
她请我给你传话,她相当感激。多亏了你,现在她可以正常地生活了。
Она просила передать тебе... спасибо. Благодаря тебе она может жить нормальной жизнью.
也许你可以暂时忘掉大家有多亏欠你,原谅她?
А может, хватит расчесывать старые болячки, ты забудешь все свои обиды и простишь её наконец?
多亏你找出大屠杀真正的幕后元凶。布兰王夫人真可耻!可耻!
Хорошо, что ты нашел виновницу резни. Позор Бирне Бран! Позор!
我工作丢了。锯木厂被烧掉了,都多亏那个英勇无敌的狗屁烈焰蔷薇骑士团。
А у меня теперь работы нету. Добрые рыцари из Ордена Пылающей Розы лесопилку спалили.
呼,最后关头多亏有你伸出援手…谢谢你,猎魔人!
Ух, неожиданное спасение... Спасибо тебе, ведьмак!
这都多亏了当地的曼陀罗,学名是Alrauna Diavolis。这块地区火山土壤上长出来的块茎风味独特,而且还有稀少的深棕色色泽。
Это заслуга местной мандрагоры официнарум. Клубни, растущие в вулканической почве, имеют выдающиеся вкусовые качества и обладают уникальной темно-коричневой окраской.
是啊,多亏了他。
Да-а, если бы не он...
维尔卡人已经受到惩罚了,多亏了你和哈尔玛。但我们真正的敌人还隐藏在黑暗中。史凯利格的未来还很坎坷。
Вильдкаарлы понесли наказание благодаря вам с Хьялмаром. Но настоящий враг затаился. Скеллиге ждут трудные времена.
但多亏你帮忙我才能把钱拿回来,我们还是对半分吧。
А ты помог мне их найти. Поделим их пополам.
至少不用担心莫克瓦格了,真是多亏了你。如果你也能解决狂猎之王的话…
Хорошо, ты хотя бы от Моркварга избавился. Если б мимоходом еще и короля Дикой Охоты убил...
多亏你和凯瑞丝,我们现在知道是谁指使的。我觉得这就够了。
Благодаря тебе и Керис, мы знаем, кто за этим стоял. Для меня этого довольно.
多亏了神经加强突变,你现在可以使用额外的技能槽了。
Благодаря мутации Усиленные синапсы вы получили дополнительную ячейку умений.
谢谢你,我付你的每一分钱都物有所值!啊,要是我母亲能看到的话…她老是希望我未来能有更好的发展,现在多亏了你,说不定这个愿望可能成真。
Благодарю! Тебе просто цены нет! Ах, видела бы это моя мама... Она всегда хотела для меня лучшего будущего, и теперь такое будущее обязательно настанет - благодаря тебе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск