够朋友
gòupéngyou
быть настоящим (достойным) другом
быть настоящим другом
gòupéng you
能尽朋友的情分。gòu péngyou
(1) [deserve to be called a true friend]∶能尽到朋友的情分; 讲义气
(2) [be a friend indeed]∶是真正的朋友或名副其实的朋友
gòu péng you
能尽朋友的情分。
如:「你真是够朋友,肯陪我一起度过难关。」
gòu péng you
(coll.) to be a true friendgòu péng you
deserve to be called a true (real) friend; be a friend indeed; be enough of a friend; be good enough as a friend:
你对此事没有表态,够朋友。 You did not come out to support (remained aloof). That was a friendly attitude.
gòu péngyou
deserve to be called a true friend能尽朋友的情分。
частотность: #38599
примеры:
这才够朋友的
вот это достойно настоящего друга
不够朋友
не по-дружески
你对此事没有表态,够朋友。
You did not come out to support (remained aloof). That was a friendly attitude.
从她那挽回了这酒,你真够朋友。看着,我来教你如何抵挡某个愤怒配偶打来的拳头,怎样?
За спасение моего меда я буду тебе верным другом. Знаешь, как больно дерутся сердитые жены? Могу научить тебя защищаться от таких ударов.
从她那救回了这酒,你真够朋友。看着,我来教你如何抵挡某个愤怒配偶打来的拳头,怎么样?
За спасение моего меда я буду тебе верным другом. Знаешь, как больно дерутся сердитые жены? Могу научить тебя защищаться от таких ударов.
这些混蛋东西!真是太不够朋友了。等我回到家一定要给他们好看。
Вот ублюдки! Ежи, а не друзья. Вернусь домой - устрою разборку.
够不够朋友,我只希望你可以帮帮我。
Я просто прошу тебя помочь мне. Прошу как друга.
哦,朋友没带够吗?
Что, друзья кончились?
钱不够,先向朋友挪借一点儿。
If you don’t have enough money, get a loan from a friend.
看起来不太够呢,朋友。真可惜。
Похоже, крышек у тебя не хватит. Очень жаль.
说她是你的朋友。这还不够吗?
Сказать, что вы друзья. Зачем ей что-то большее?
想成为帝国的朋友,你还不够资格。
Вы пока что не заслуживаете называться другом империи.
你的钱不太够吧,朋友,没钱还修什么?
Тебе денег не хватает, друг мой. Нет денег, нет товара.
他们抢劫了我,并杀了一个朋友,那样够吗?
Они меня ограбили и убили кое-кого, кто был мне дорог. Этого достаточно?
你的钱不太够吧,朋友,有钱才好办事呀。
Тебе денег не хватает, друг мой. Нет денег, нет товара.
基本就是你读到的那些。但这些足够让我意识到我必须阻止嘉斯蒂尼娅。她眼皮下发生了叛乱。我的战友们。我的朋友们。
Немногим больше того, что там написано. Но достаточно, чтобы понять: я должен остановить Юстинию. Она нацелилась на повстанцев. Моих товарищей. Моих друзей.
很高兴能够替同为炼金术士的朋友服务。
Всегда рад иметь дело с коллегой.
真抱歉,我的朋友。我真的希望石头够我们两个人用。
Прости, друг. Жаль, что этих камней не хватит на двоих.
真正的朋友是能够牵着你的手并能与你心灵相通的人
настоящий друг – это тот, кто будет держать тебя за руку и чувствовать твое сердце
战斗犬得拿钱来买,朋友。等你赚够钱再回来吧。
Боевые псы дорого стоят, дружище. Возвращайся, когда будут деньги.
告诉她你有足够的朋友了。你缺的是可以欺负的人。
Сказать, что друзей у вас достаточно, а иногда хочется кого-то и пошпынять.
我不喜欢拒绝朋友,但这个提议只是不够好。
Очень неприятно отказывать другу, но ваше предложение нас не совсем устраивает.
有这么多东西,够给我们造一位朋友出来了。
Столько запчастей можно себе самому друга собрать.
钱太少了,朋友。等你有足够的钱再回来找我吧。
Плата еще не внесена. Возвращайся, когда уплатишь все в полной мере.
当然,你们能够赚到瓶盖。期待见到各位朋友!
И разумеется, я отплачу вам за это звонкой крышкой. Мы заботимся о своих друзьях!
只要有了足够的毒液,我们就能够缓解你朋友的伤痛了。
Если яда будет достаточно, мы сможем залечить раны твоей подруги.
我的回忆已经够多了,朋友。我要勇往直前,再也不回头。
Воспоминаний у меня и так предостаточно, дружище. Я не живу прошлым. Больше не живу.
我不打算浪费时间保护你的朋友。我跟你,我们两人就够了。
Не хватало еще волноваться о безопасности твоих друзей. Останемся мы с тобой вдвоем, тогда и тронемся.
如果我们待在一起够久,船长,或许你就是我的下一个朋友。
Если еще вместе продержимся, кэп, то, может, у меня появится новый друг.
现在,够了。我们不再谈这事了。你唯一需要的就是我这个朋友。
А теперь все, довольно. Мы больше не будем об этом говорить. Тебе не нужны никакие друзья, кроме меня.
不错的选择,亲爱的朋友。愿我们能够共享这首神圣的诗篇!
Замечательный выбор. Так исполним же вместе этот священный гимн!
欢迎来到美国。如果您的举止足够得体,我们可以成为朋友。
Добро пожаловать в Соединенные Штаты Америки. Ведите себя достойно, и мы сможем быть друзьями.
等着看吧。只要交的朋友够多,你很快就会把这里当成家了。
Вот увидишь, нужно только обзавестись здесь друзьями, и этот город станет твоим новым домом.
别客气了,朋友。是人都会需要东西。你只是还没被关够久而已。
Каждому что-нибудь да нужно. Просто ты пока слишком мало здесь сидишь.
他在尘风的议会还有不少朋友,他们都想确保他在这里能够安然无恙。
У него немало друзей в совете, что в Морровинде, и они хотят обеспечить ему максимальную безопасность.
很好,这样就够∗仁慈∗了。它是你的朋友。回到它身边吧,我们都支持你。
Да, она ∗милосердна∗. Она — твой друг. Вернись к ней, мы все этого хотим.
他在晨风的议会还有不少朋友,他们都想确保他在这里能够安然无恙。
У него немало друзей в совете, что в Морровинде, и они хотят обеспечить ему максимальную безопасность.
切森是我朋友,也是莱莎的兄弟。失去兄弟会让她绝望。发烧已经够她头疼的了。
Чэцзынь – мой хороший друг и брат Лезы. Если она потеряет брата, то впадет в отчаяние. А она и так еле справляется с лихорадкой.
抱歉朋友,似乎你的钱不太够呢,那个任性的吟游诗人可不会免费表演的。
Прости, дружище, но, похоже, у тебя пустовато в кошельке, а странствующие менестрели не дают бесплатных концертов.
我可以问问朋友,他们也许能借我钱,但就算如此还是不够。不能再降点价?
Друзья наверняка согласятся дать мне взаймы... Но даже тогда мне не хватит. Может, уступишь немного?
抱歉朋友,你的钱似乎不太够呢,一个任性的吟游诗人可不会免费表演的。
Прости, дружище, но, похоже, у тебя пустовато в кошельке, а странствующие менестрели не дают бесплатных концертов.
够了。你这样只会让自己在这个女人、还有你身边低幼态的朋友面前丢脸。
прекрати. ты позоришь себя на глазах этой женщины И твоего педоморфного друга.
如果你能收集到足够的武器,我会为这里的朋友们提供一些基础的训练。
Если сможешь добыть достаточно, чтобы вооружить местных жителей, я проведу для них небольшой инструктаж.
我的意思就是,如果他们是我敌人的朋友,那他们就同样是我的敌人,我只需要知道这一点就足够了!
Если они друзья моего врага, значит, они – мои враги, а больше ничего знать и не нужно!
谁都能够同情朋友的痛苦,但对朋友的成功也感同身受,就要有非常高贵的品格了。
Anyone can sympathize with the sufferings of a friend, but it requires a very fine mature to sympathize with a friend’s success.
可惜啊。人生在世怎么能够没个好名字呢,我的朋友。名字很重要,是灵魂的容器。
Жаль. Сложно жить в этом мире без хорошего имени, друг. Имя — это очень важно. Это вместилище души.
我知道我们该和吉尔尼斯人交朋友,可当真吗?和狼人?光让我习惯德莱尼人就够受的了。
Ну да, считается, что мы с Гилнеасом дружим, но если по правде... Дружба с воргенами?! Как-нибудь без меня... Я и дренеев-то с трудом перевариваю...
一直以来我为在大半生文字生涯中能够交往过许多可以被称为一字之师的朋友而沾沾自喜。
Я горд и счастив тем, что за время моей писательской карьеры мне довелось общаться со многими друзьями, которых можно назвать моими литературными наставниками.
听着,关于你儿子的事。我原本不知道你够不够正派,不想浪费我朋友的时间,但我想他应该可以帮你。
Слушай, насчет твоего сына. Я не знала, можно ли тебе доверять, и не хотела зря отрывать друга от дел, но, думаю, он может тебе помочь.
不,现在不行。现在的情况是十万火急,没时间让你问多余的问题,只要尽可能帮你的朋友就够了。
Нет. Это один из тех серьезных случаев, когда ты не задаешь лишних вопросов, а просто помогаешь другу.
能够和你成为朋友,我一直都很感激,总想说句谢谢。来,虽然不多,但是我想你可能会喜欢的。
Давно хотел сказать тебе спасибо за дружбу. Вот. Не ахти какой подарок, но я подумал, тебе понравится.
这个账本上写的全是地点,你得去调查一下并采取行动,朋友。这事已经闹得够久了。
В этой книге упомянуто много разных мест. Пора заняться расследованием и принять меры. А то все это уже начинает надоедать.
如今那个少年走了,少女也老了。但她有很多朋友。而她的超能力能保护他们安全。那样就够了。
И вот юноша мертв, а девица состарилась. Но у нее есть друзья. И ее дар помогает их защитить. И это самое главное.
她遗弃了男朋友,真够无心无肺的。I still think the boss was thick-skinned for firing that worker。
She was awfully thick-skinned about dumping her boyfriend.
能够和你成为朋友,我一直都想跟你很感激,总想说句谢谢。来,虽然不是很贵重,但是我想你可能会喜欢的。
Давно хотел сказать тебе спасибо за дружбу. Вот. Не ахти какой подарок, но я подумал, тебе понравится.
那您决定了?真的是非常,非常遗憾。我确切地希望您能够保持理性,我的朋友,我们的时间都很宝贵。
Вот так, значит? Очень, очень жаль. Надеюсь, вы хорошо понимаете, что времени у нас в обрез?
我们的许多朋友都死在了怪物的手下,但是好在我们还有足够的战士可以抵抗它们……暂时如此。
Они погубили многих наших друзей, но, к счастью, у нас здесь достаточно воинов, чтобы сдержать их натиск... пока что.
然而,我们的朋友与英雄很快就解开了这个谜团,让他能够回去找工头领取应得的报酬。
Однако наш герой разрешил все загадки и смог вернуться к бригадиру за заслуженной наградой.
我之所以能够容忍你的存在,是因为你是猩红王子殿下的朋友。我不懂,不过我也没有资格来评价他。
Единственная причина, по которой я терплю твое присутствие здесь – твоя дружба с его королевским высочеством, Красным Принцем. Я не понимаю этого, но не мне критиковать его.
我为什么要赚那么多钱呢?我不掌握生产方法,也不在幕后操作。25%已经足够了,朋友们。
Зачем так много? Средства производства принадлежат не мне, за главного тут тоже не я. 25 % будет достаточно, товарищ пролетарий.
当然!不会发生什么糟糕的事。聊聊他那位死去的朋友!他的情绪看起来足够稳定,应该能接受。
Конечно! Всё будет хорошо. Поговори о его мертвом друге! Он выглядит вполне адекватно и выдержит такую беседу!
我很高兴能够见到你,我的朋友。你让我重新尝到了自由的滋味,而现在我的旅程也要到了终点。去吧,迎接你的命运。
Я рада, что встретилась с тобой, друг. Ты дал мне почувствовать вкус свободы... а теперь мое путешествие заканчивается. Ступай. Встречай свою судьбу.
你需要找个地方暂时隐姓埋名。我知道一个足够安全的地方。我在那里的朋友们状况都很糟糕。但比这里要安全,这是肯定的。
Вам нужно безопасное место, где можно залечь на время. Я такое место знаю. Там мои друзья, их здорово потрепали. Но там уж точно безопаснее будет, чем тут.
我能感觉到附近存在虚空的力量,但仅限于小范围的几处。驱散这些虚空具象应该能够帮助我们的朋友澄清思绪。
Я чувствую поблизости влияние Бездны – оно исходит от нескольких компактных источников. Если удастся рассеять их, думаю, наш друг вновь обретет ясность ума.
一想到像你们这样有能力有才干的人就要加入我们,我十分高兴,未来的朋友!是的,我相信你们完全能够通过前方的考验。
Я очень рад, что твоя сила и мастерство скоро послужат нашему делу! Да, на мой взгляд, ты вполне справишься с этим испытанием.
我的一位老朋友,卡兰姆·法师之矛请我帮忙寻找他的兄弟莱斯特。卡兰姆担心莱斯特在研究黑暗力量,希望能够阻止他。
Мой старый друг Карам Волшебное Копье попросил помощи в поисках его брата Рейста. Карам боится, что Рейст связался с темными силами, и хочет его остановить.
就是说嘛!一定是老巫妪搞的鬼,还有谁会在我身上下咒呢?我一个乌鸦朋友找到了我的声音,可我根本够不着。
Вот и я о том же. По-моему, это дело ведьм. Кто еще мог меня заколдовать? Знакомый дрозд помог мне отыскать голос, но достать его я не мог.
阿瑟留斯,瞧瞧这是谁?看起来你的潜行技巧还不够高啊,女巫的小朋友。我们真走运,狐狸总是比狗更会躲藏。
Ну, что там у нас, Артерий? Похоже, ты не сумел выследить одного из маленьких дружков ведьмы. К счастью для нас, эта лисичка не стала прятаться от охотника.
书上说,黑暗骑士最后出现在一个叫做密斯特曼托庄园的地方。如果朋友能够找到这些骑士,就可以拿到乌萨勒斯!
В книге сказано, что в последний раз Темных всадников видели в месте, которое называют поместьем Мистмантла. Если друг найдет всадников, то сможет получить Ултхалеш!
我们这位朋友接受一切战争捐赠,但要我说的话,如果没有足够的资金是不可能打赢任何战争的。没错,小家伙。我说的就是钱!而且是很多很多钱。
Наши здешние друзья принимают любые пожертвования на военные нужды. Но по-моему, еще никто никогда не побеждал без достойного финансирования. Да, <приятель/подруга>. Я о деньгах! И о больших деньгах.
我需要一小瓶冰霜之油以加强镣铐的魔力,好让它们足够强大,不然我可没法阻止那些被召唤来的“朋友们”对我们大开杀戒。
Мне нужен сосуд этого масла, чтобы усилить магический потенциал кандалов моей работы и сделать их достаточно мощными, чтобы вызванный нами дух не прикончил нас на месте.
够了!我知道兽人有多危险,但这一个完全不同!谁都能看出来她是十分温顺的,只有我那些抱有偏见的朋友们还想着要杀了她。
Хватит! Я знаю, какую опасность МОГУТ представлять орки - но ведь она исправилась! Очевидно же, что она совершенно смирная, но мой необъективный друг по-прежнему хочет ее убить.
пословный:
够 | 朋友 | ||
достаточно, довольно; хватает
|
1) друг, приятель
2) пассия; [любимый] парень; [любимая] девушка
|