大人物
dàrénwù
великий деятель; большой человек; крупная фигура; ответственное лицо
великий деятель; масштабный фигура; масштабная фигура; шишка на ровном месте
dàrénwù
指有地位有名望的人。dàrénwù
[important person; big shot] 有名望的人; 有地位的人
dà rén wù
有地位有名望的人。
如:「他父亲是该地区的大人物。」
dà rén wù
important person; great personage; big shot; big bug; VIP; high and mightyimportant person; great personage
a big shot
dàrénwù
famous/influential personage; VIPчастотность: #19683
в русских словах:
добро бы
И что он из себя строит?Добро бы важная птица!- 他把自己装扮成啥啦? 好一个了不起的大人物!
креатура
〔阴〕кого 或 чья〈书〉(安插的)亲信, 靠大人物飞黄腾达的人.
тезоименитство
〔中〕(皇帝、皇后、皇族或大人物的)命名日; 〈旧〉(普通人的)命名日.
увековечение
увековечение памяти великого человека - 使伟大人物永垂不朽
фигура
важная фигура - 要人; 大人物
фон-барон
了不起的大人物
шишка
3) прост. (важная особа) 要人 yàorén, 大人物 dà rénwù
синонимы:
примеры:
要人; 大人物
важная фигура
这个世纪出了许多大人物。
The century produces many great men.
大人物常常出身贫寒,例如林肯和爱迪生。
Great men have often risen from poverty -- Lincoln and Edison, for example.
他把自己装扮成啥啦? 好一个了不起的大人物!
И что он из себя строит? Добро бы важная птица!
好像是个大人物似的!
подумаешь, важная особа!; Подумаешь, важный особа!
要人; 了不起的人物; 大人物
важная птица
你现在是个大人物了
Ты теперь важная шишка
不是什么大人物
не велика барыня; не велик барин
这不就是那大人物。
Да ведь это же наш герой.
我……呃……你算是个大人物吧,哇。
Я... э-э... Вы теперь важная персона. Ух ты.
你获胜的消息传到了冰冠堡垒深处,惊动了一位大人物。相信我,你一定不想和他碰面的。
Слух о твоих успехах при Валхале дошел и до цитадели Ледяной Короны, потревожив того, с кем тебе вряд ли захочется встречаться.
别理那个萨满祭司,士兵。部落里的某些大人物要求我带着他,但我向你保证,那个热爱萨尔的先知的眼界连这间棚子外面都看不到。
Не обращай внимания на шамана, солдат. Кое-кто из сильных мира сего хочет, чтобы он оставался со мной. Но уверяю тебя, взор этого преданного Траллу провидца не простирается даже за пределы его хижины.
我要你到南边的营地去,确保狗头人里没有什么“大人物”在搅和。一定要查看一下洞穴,那里十分可疑。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в лагерь к югу отсюда и <поискал/поискала> там "большую шишку", которая ими командует. Обязательно проверь пещеру, это наиболее вероятное место.
沿着前面的通道往西,你就可以直接到达首席勘察员宏多的办公室。他可是这儿的大人物,塔卡利里听说他还是个不得了的矿工。这就是他必须得死的原因。
По этому туннелю впереди, что ведет на запад, ты придешь прямиком к рабочему месту главного геолога Хондо. Он тут вроде как большая шишка, и Такарили слышал, что он обалдеть какой рудокоп. Поэтому надо его убить.
传言说,有些大人物也有和我们一致的目的。
По слухам, некоторые другие важные фигуры имеют цели, схожие с моими.
我们为更重要的使命而服务。取悦大人物和精英阶层有助于镇压叛乱,如果他们的头脑被繁琐的小事所占据,就无暇进行密谋或规划了。
Мои званые вечера служат высшей цели. Пока элита и влиятельные персоны развлекаются, мы пресекаем восстания. Если их разум поглощен обыденными вещами, у них не остается времени на подготовку переворотов.
那些事,自会有玉京台的大人物考虑。想替他们分忧,也只是徒增烦恼。
Пусть об этом волнуется администрация террасы Юйцзин. Поверьте, не стоит им мешать.
有人说我们之所以能从璃月的商人手中买到石珀,是我国那些大人物们从中斡旋的结果…
Некоторые говорят, что мы можем закупать кор ляпис у торговцев в Ли Юэ лишь благодаря посредничеству этих высокопоставленных лиц из нашей страны...
能到这里的,哪个不是达官显贵?倘若能结交到一两位大人物,那才是真的不虚此行…
Сюда могут попасть лишь сливки общества. Если получится завести пару знакомств с влиятельными людьми, считай, время не прошло даром!
以貌取人的话,没准哪天就会惹上大人物。
Если судить людей только по их внешности, то однажды можно легко оскорбить какого-нибудь влиятельного человека.
我想,说不定是那些大人物又在做什么事。不过嘛…哼,这些事和我这个小角色一点关系都没有了。
Наверное, начальство опять что-то замышляет... Скорее всего меня это никак не коснется.
(看来是一位大人物…)
(Похоже, что эта Джинн - важная шишка...)
说出来不怕你嘲笑…我的梦想是跻身璃月七星之一,成为那样的大人物。
Ты будешь смеяться, если расскажу... В общем, моя мечта - стать членом Цисин. Стать успешным и влиятельным человеком.
可这也吸引了那些大人物的注意,他们以防止民众受伤为理由,禁止了辛焱的演出。
Это привлекло внимание городских чиновников. Чтобы никто не пострадал, Синь Янь запретили выступать.
哇——我也没想到会在荒郊野岭遇见有钱的大人物。
Ого... А Паймон не ожидала встретить столь крупную шишку в такой глуши.
群玉阁的凝光大人你应该听说过吧?「七星」中每一位都是举手投足便能影响整个商界的大人物。
Вы, должно быть, слышали о Нин Гуан, чиновнице из Нефритового дворца? В группировке Цисин каждый имеет немалый вес в торговых кругах и своими действиями может влиять на бизнес.
只有那些掌控璃月的大人物,才有资格主持「请仙典仪」。
Только те, кто контролирует Ли Юэ, могут руководить Церемонией Сошествия.
不过对执行官这个级别的大人物来说,钱也只是单纯的数字罢了,只要他想要,恐怕没有什么是得不到的。
Но для Предвестников это всего лишь цифры. Если такой человек что-нибудь пожелает, его ничто не остановит.
像她这样日理万机的大人物,自然不能把大智慧浪费在挑选衣物这种日常小事上…
У госпожи Нин Гуан есть множество гораздо более важных дел, чем выбор наряда.
「自从我干这行以来,从未见过最近这样如此高额的赏金~要的还全是大人物的命。」
«В последнее время мне предлагают самые большие гонорары за всю карьеру — и за самые большие имена».
你听说过我父亲吗?他曾经是个大人物,甚至跟领主说过几次话。
Вы не были знакомы с моим отцом? Он был очень важной персоной. Он иногда даже с ярлом говорил.
这次的目标得罪的是要塞里的大人物。你能帮我解决这事吗?
Кое-кто разозлил высокопоставленную шишку в крепости. Возьмешься за это важное дело?
我的丈夫托纳尔负责家里的所有生意,他是个大人物。
Мой муж Тонар занимается всеми семейными делами. Он важный человек.
真有趣。我的主人卡拉威库斯·维尔,是掌管愿望的魔神,所以请动脑子想想,他可是个大人物。
Очень смешно. Мой хозяин - Клавикус Вайл, принц даэдра, Повелитель желаний. Ясное дело, это тебе не первый встречный.
你知道我父亲吗?他真的是个大人物,甚至跟领主说过几次话。
Ты знаешь моего отца? Он очень важная персона. Он иногда даже с ярлом говорит.
这次的目标得罪的是城塞里的大人物。你能帮我解决这事吗?
Кое-кто разозлил высокопоставленную шишку в крепости. Возьмешься за это важное дело?
真有趣。我的主人是卡拉威库斯·维尔。愿望之魔神。你这样听应该就知道他是个大人物。
Очень смешно. Мой хозяин - Клавикус Вайл, принц даэдра, Повелитель желаний. Ясное дело, это тебе не первый встречный.
我没见过你,而天际所有的大人物我也认识。
Что-то тебя тут раньше не бывало. А я знаю всех важных людей в Скайриме.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
大人 | 人物 | ||
1) dàren взрослый, совершеннолетний [человек]; старшие (в противоположность детям)
2) dàrén высокопоставленный человек, сановник, вельможа
3) dàrén офиц. Ваше (Его) превосходительство; вежл. господин, Вы (напр. в обращении к родителям, старшим) 4) dàrén человек с большой буквы; великий (мудрый) человек; высоконравственная личность
|
1) человек; люди; лицо; личность; фигура; персона, особа; деятель
2) действующее лицо; персонаж (книги, пьесы)
3) жанровая живопись
4) люди и вещи
|