大力士
dàlìshì
сильный человек; силач
dàlìshì
силач力气特别大的人,旧时多指做举重等表演的人。
dàlìshì
(1) [Hercules; people of unusual strength]∶具有强大体力的人
(2) [strong man]∶有武功的力量很大的人
马戏团中的大力士
dà lì shì
力量很大的人。
如:「项羽是个力能扛鼎的大力士。」
dà lì shì
strong man
Hercules
dà lì shì
man of unusual strengtha man of great strength; beef
dàlìshì
muscleman谓力气特别大的人。
частотность: #35368
в русских словах:
атлет
(спортсмен) 竞技家 jìngjìjiā; (силач) 大力士 dàlìshì
атлетический
2) 大力士的 dàlìshìde
богатырь
2) (силач) 大力士 dàlìshì
геркулес
2) перен. (силач) 大力士 dàlìshì
силач
大力士 dàlìshì
синонимы:
примеры:
萨姆是个著名的大力士。
Sam is noted for his strength.
"超大力士"运输机(美)
Супер Геркулес
这个神秘的面具侠来历不明,大家只知道他是个大力士,可以用自己的铁拳轻松击垮城墙,为部落疯狂乱斗。
Этот таинственный боец в маске, с легкостью крушащий любые стены, словно появился из ниоткуда. Никто не знает про него ничего, кроме того, что это человек, что он силен и что он сражается за ваш клан.
你可以于罗纳斯的大力士攻击时耗竭之。当你如此作时,它得+1/+1直到回合结束,且本回合不能被力量等于或小于2的生物阻挡。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Поборницу Ронаса в момент ее атаки. Когда вы это делаете, она получает +1/+1 до конца хода и не может быть заблокирована существами с силой 2 или меньше в этом ходу. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
找寻大力士铁血努马的力量来源。
Узнать источник невероятной силы Могучего Нумы.
狩魔猎人很想挑战浮港最厉害的大力士,但还有更重要的事情驱使他前进。由於将重心放在这些事情上,因此他并未完成比赛。
Ведьмаку пришлись по вкусу поединки с силачами Флотзама. Однако другие, более важные дела торопили его. Забегавшись, ведьмак так и не окончил турнира.
女士们、 先生们: 请别堵住通道。 谢谢诸位大力协助。
Please clear the gangways, ladies and gentlemen. Thank you for your co-operation.
他们是女神的终极勇士:是真正从血石获得强大力量的战士。
Они - лучшие воины богини, истинное воплощение силы, заключенной в кровавике.
没费多大力气就把他们修理了一顿。现在从这里到风舵城的每个战士都想加入。
Чтобы стать главной и навести порядок - на это много времени не ушло. Теперь каждый вольный клинок отсюда до Виндхельма жаждет к нам присоединиться.
那是女术士强大力量的证明。萨宾娜的火球在战场周遭地面上留下了长达数哩的痕迹。
Это все чародейские дела... Огненные шары Сабрины изрыли землю на много миль вокруг.
嗯,你错过了一些是。暴动已经被弭平,弗尔泰斯特在骑士团的大力协助之下重新掌控了这城市。
Довольно долго. Фольтест снова контролирует город. С помощью Ордена, конечно.
「其身轻如燕,我曾亲眼见它飞翔天空。其力大无穷,我曾亲眼见它突袭成功。」 ~迈勒提斯士兵布莉戈涅
«Я знаю, как она легка, ведь я видела ее в полете. Я знаю, как она тяжела, ведь я видела ее в бою». — Бригона, солдат из Мелетиды
石冢魂圈盘踞着拥有强大力量的家伙。死灵术士为了获得这些力量,就不断地将牺牲者的灵魂送给他们。
Каирн Душ - пристанище весьма могущественных существ. Некроманты отправляют им души и получают взамен магические силы.
英勇无畏的葛姆莱,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈肯,力大无比的战士;老人费迪尔,远见卓识而又严苛冷酷。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
分别是英勇无畏的葛姆雷丝,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈孔,力大无比的战士;老费迪尔,有远见而内心坚毅。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
пословный:
大力 | 力士 | ||
1) силач; атлет
2) телохранитель (дворцовый, дин. Мин)
3) астрол. Лиши (название злых духов, якобы открывающих путь Тайсую и ведающих казнями)
4) Люкс (марка мыла и шампуней)
|