大半生
dàbànshēng
большая часть жизни
他大半生都在兵荒马乱中度过。 Большая часть его жизни прошла в хаосе.
большая часть жизни
dà bàn shēng
一生中大多数的时间。
如:「他大半生都在兵荒马乱中度过。」
dàbànshēng
the greater part of one's lifeчастотность: #36102
примеры:
他们不少人就是在这种暗无天日的岁月中,饱尝辛酸地度过了大半生。
Those are days of darkness, when many of them spent most of their lives enduring all kinds of hardships.
一直以来我为在大半生文字生涯中能够交往过许多可以被称为一字之师的朋友而沾沾自喜。
Я горд и счастив тем, что за время моей писательской карьеры мне довелось общаться со многими друзьями, которых можно назвать моими литературными наставниками.
我已经在天霜住了大半生。我为什么要离开这里?
Я всю жизнь прожил в Скайриме. Зачем мне уезжать?
喜欢?我喜爱植物而且十分瞭解它们。我把大半生时间花在血泊之中。现在是我获得平和与宁静的机会。
Нравится? Я люблю растения и хорошо их знаю. Но жизнь я провел в кровопролитии. Вот теперь у меня появился шанс на мир и покой.
他大半生生活贫困。
He dwelt in poverty most of his life.
我是纽卡斯尔人,但大半生是在伦敦度过的。
I come from Newcastle but have spent most of my life in London.
这些学生一大半来自农村。
Большинство этих студентов приехали из деревень.
怀特先生的农场大半是玉米地。
Mr. White's farm is largely corn land.
农民一生中大半时间都在户外度过。
Farmers pass the bigger part of their lives in the open.
这一生有多惨啊,大半辈子居然都在挖石头?
Насколько хреновой должна быть жизнь, чтобы ты все время выкапывал из земли всякие камни?
努力了大半辈子,用健康换来了一堆生不带来死不带去的东西,哈哈…
Я тяжело работал почти всю жизнь, променял здоровье на хлам, без которого я родился, и его я в могилу не унесу, ха-ха...
我从来就不太相信医生。我觉得他们看诊时大半都是用猜的。
Никогда не доверял докторам. По-моему, они часто полагаются на удачу.
我是在首都废土长大的,大半的童年都是在废墟中捡东碱西赚点小钱维生。
Я рос один в Столичной Пустоши. Все детство я копался в развалинах и продавал то, что там находил.
史蒂文已经是老人了,他活了大半辈子,活得充实精彩。鲍里斯也应该拥有那种生活。
Стивен - старый человек, у него была долгая, насыщенная жизнь. У Бориса тоже должен быть шанс.
当闪电新星的伤害加成达到30%时,半径内的敌方英雄会受到相当于其最大生命值10%的伤害。
Когда бонус к урону от «Кольца молний» достигает 30%, герои в радиусе его действия получают урон в объеме 10% своего максимального запаса здоровья.
我在苍原长大。我在这片土地上生活了大半辈子……对于一个丹莫来说,那真的很难得,我向你保证。
Я вырос на Белом Берегу. Эта земля была мне домом почти всю жизнь... а для данмера это кое-что значит, уверяю тебя.
之前我进过几本《护法仙众夜叉录》,大半年才卖完,后来我就不爱进这种专讲生僻历史的书了。
Я как-то закупила пару томов «Якса: Защитники Адептов», так я их полгода продавала, и с тех пор стараюсь не закупать такие редкие исторические книги...
пословный:
大半 | 半生 | ||
1) большая часть; в большинстве, по большей части
2) по всей вероятности
|
1) полжизни, полвека
2) недозрелый, зелёный, недоваренный (о пище); полусырой
3) полуживой
|