大虫
dàchóng
1) диал. тигр
2) * саламандра
большое насекомое
dàchóng
〈方〉老虎。dà chóng
1) 大的昆虫。
史记.卷一○五.扁鹊仓公传:「众医不知,以为大虫,不知伤脾。」
2) 老虎的别称。
水浒传.第一回:「风过处向那松树背后,奔雷也似吼一声,扑地跳出一个吊睛白额锦毛大虫来。」
dà chóng
tigerdà chóng
(方) tigerdàchóng
topo. tiger1) 谓蚖虫。
2) 指老虎。
частотность: #59870
в самых частых:
синонимы:
примеры:
便有大虫, 我也不怕!
Если тут даже водится тигр, я и то не побоюсь!
我一眼就看出,这些唾液样本带有明显的腐蚀性特征。那么,我们接下来就可以很自然地推论出,这些大虫子正是利用这种腐蚀性的唾液在地下打洞钻来钻去,同时在面对冰巨人时将其作为武器。
С первого взгляда могу сказать, что принесенный тобой образец носит следы воздействия чьей-то едкой слюны. Естественно будет предположить, что вещество, с помощью которого эти змеи прокладывают себе путь в земле, является в то же время превосходным оружием против ледяных великанов! Возьми этот скребок и вступи в схватку с несколькими змеями. Когда они плюнут в тебя, соскреби слюну с помощью скребка и принеси мне.
说来北边的岩浆池那儿有条大虫子,一直在吃人。你可以通过它呼吸产生的气泡找出它的藏身之处。攻击它,直到它要张嘴咬人的时候,就把这枚炸弹放在它面前,然后就坐下来等着看焰火吧。
Так вот, у лавовых озер, к северу отсюда, завелся большой червь, который пожирает людей. Чтобы его найти, следи за пузырями на поверхности лавы – это он дышит. Напади на него, а когда он приготовится тебя укусить, положи перед ним бомбу. Затем можешь отойти и полюбоваться фейерверком.
附近就有些虎豹,不过你要是想找大虫,就得打这儿往西北边……巨魔的大竞技场还要朝北。
Здесь неподалеку водятся пантеры, а если захочешь поохотиться на крупных тигров, придется отправиться на северо-запад... На север от этой огромной арены троллей.
你丢下了艾力,而一只大虫子吃掉了他!它可是有着非常高的情感,呃……商业价值的机器人。
Ты <бросил/бросила> "Буд-И", и его съел гигантский червь! "Буд-И" имеет исключительную ценность! Он дорог мне как память! И не только...
我们需要前往那个大厅中阻止他们。恩佐斯休想壮大虫群。
Надо попасть в этот зал и остановить богомолов. Нельзя допустить, чтобы НЗот дал рою свою силу.
这次你逃不掉了,邪恶的大虫!
В этот раз тебе не уйти, грязный червь!
真是太好了。来吧,我一直都想近距离看一看这些大虫。
Вышло неплохо. Давай-ка. Я хочу поближе посмотреть на этого урода.
坚持下去!那头大虫今日死期将至,光明就要回归了!
Крепитесь! Наконец-то червя постигла смерть! Свет возвращается!
朔尔为何禁止我们直接面对奥杜因?我不惧怕任何大虫,就算它是世界吞噬者。
Почему Шор не дает нам сойтись с Алдуином? Я не боюсь никаких червей, даже Пожирателей Мира.
去死吧,该死的大虫!
Смерть тебе, презренный червь!
你的末日到了,该死的大虫!
Твой последний час пробил, проклятый червь!
你终于感到害怕了,大虫。我从你的眼中看得出来。
Тебе впервые в жизни стало страшно, червь. Я вижу это по твоим глазам.
我渴望与那条大虫作战,但朔尔命令我们抑制住怒火。
Я жажду сразиться с этим гнусным червем, но по воле Шора мы сдерживаем свою ярость.