大街
dàjiē
проспект
dàjiē
проспект; улица (городская)dàjiē
城镇中路面较宽、比较繁华的街道。dàjiē
[main street; boulevard] 城镇中路面较宽、 较为繁华的街道
住在一条时髦的大街上
dà jiē
城镇中路面较宽,且较为繁华热闹的街道。
dà jiē
street
main street
CL:条[tiáo]
dà jiē
avenue; street; main street:
逛大街 go window-shopping; go for a walk in the street
dàjiē
main streetmain street; street; high street; avenue
城镇中路面较宽、较为繁华的街道。
частотность: #3334
в самых частых:
в русских словах:
Варшавское шоссе
华沙大街, 华沙公路, 瓦尔沙夫公路 (улица в Москве)
Кирочная улица
基罗奇纳亚大街
Литейный проспект
铸造厂大街
Матросская Тишина
水手寂静大街
перебегать
перебегать улицу - 跑过大街
проезжать
проехать улицу - 从一条大街驶过去
проспект
м (улица) 大街 dàjiē, 大路 dàlù
прошвырнуться
-нусь, -нёшься〔完〕〈俗〉溜达, 散步. Пойдём ~нёмся по набережной? 我们去江边大街溜达溜达, 好吗?
пустеть
ночью улицы пустеют - 夜间大街空旷无人
рокеры
(骑摩托车或乘汽车在大街上横冲直撞的)年青人流氓团伙;年青人流氓团伙的成员
СДКП
(Северный дублёр Кутузовского проспекта) 库图佐夫大街北复线,《沿着莫斯科铁路斯摩棱斯克方向,从青年近卫军交通立交桥到莫斯科国际商业中心《莫斯科城》的库图佐夫大街北复线
таскаться
таскаться без дела по улицам - 闲溜大街
теневой
теневая сторона улицы - 大街有阴影的一边
улица
1) 街 jiē, 街道 jiēdào; (проспект) 大街 dàjiē
улица Челюскинцев
切路斯基斯维大街
через
перейти через улицу - 越过大街
синонимы:
примеры:
他的舖子把着大街口儿
его лавка (магазин) вплотную прилегает к перекрёстку уличных магистралей
城市的新大街
новые магистрали города
跑过大街
перебегать улицу
从一条大街驶过去
проехать улицу
夜间大街空旷无人
ночью улицы пустеют
闲溜大街
таскаться без дела по улицам
大街有阴影的一边
теневая сторона улицы
越过大街
перейти через улицу
这房子对着大街。
The house faces the street.
大街上旗帜招展。
На улицах развеваются флаги.
大街上热闹得很。
The street is bustling.
大街上看不到一个人影儿。
Not a soul was seen in the street.
大街上往来的车辆很多。
Various kinds of vehicles run to and fro in the street.
蹓大街
stroll around the streets
奥廖尔州首府的意大利大街23号
по адресу Орловская область, город Орел, улица Итальянская, № 23
大街上到处是川流不息的人群。
There’s a never-ending flow of people everywhere in the streets.
大象挣脱了绳子跑到大街上去了。
The elephant threw off the rope and ran into the street.
圣诞夜,大街上装点一新。
The main streets were decorated and looked new on Christmas night.
莫斯科的波克罗夫卡大街
улица Покровка в Москве
我们去江边大街溜达溜达, 好吗?
пойдем прошвырнемся по набережной?
1. (纽约)麦迪逊大街2. 美国广告业; 具有美国广告业特征的事物(麦迪逊大街集中了许多美国著名广告公司)
Мэдисон Авеню
大街上充满了节日气氛
В воздухе повеяло праздником
大街上一片混乱。
На улице царствовала сумятица.
作为板儿爷的他,对每条大街小巷都了如指掌。
Будучи велорикшей, он знает каждую улицу и переулок как свои пять пальцев.
(纽约市的)麦迪逊大街(美国广告业中心)
Мэдисон Авеню
住在…大街
жить на (какой) улице
走上…大街
вступить на улицу; вступить на какую улицу
- 可了不得了!大街上全是人!
- 为什么呀!快去看看!
- 为什么呀!快去看看!
- Кошмар! На улице полно народу!
- С чего бы это? Сходи, посмотри!
- С чего бы это? Сходи, посмотри!
整个大街洋溢着节日的欢乐气氛
Вся улица была залита праздничной радостью
从大街各处跑来一群孩子
Со всей улицы катятся ребятишки
老逛大街的人们
бульварная публика
五光十色的盆花装点着大街小巷。
Разноцветные горшки с цветами украсили улицы и переулки.
我所预见到的未来非常……让人担忧。河流里淌着红色的毒水,大街上尸体横陈。而且这些……“加巴尼”则宣称自己是祖达萨的新统治者。我们绝不能让这些变成现实。
Я видел возможное будущее, которое выглядело... тревожно. Реки краснеют от яда, повсюду на улицах мертвецы. И эти... "Джамбани" объявляют себя новыми правителями Зулдазара. Нельзя допустить, чтобы все это сбылось.
你……你看见了吗?阿尔萨斯王子刚刚把那个人杀了!真残忍!就在大街上!
Ты... ты это <видел/видела>? Принц Артас зарубил того несчастного не моргнув глазом! Прямо посреди улицы!
伯拉勒斯的大街小巷都传颂着你杰出的事迹,我也有所耳闻,<name>。
По Боралусу давно ходят рассказы о твоих выдающихся деяниях, <имя>.
虽然…我也听说过,有人会格外喜欢那种酒气浓厚的氛围,但醉倒在节日期间的大街上,总归不是一个好选择。
Хотя... Я слышала, что некоторым людям нравится эта дурманящая атмосфера, но напиваться на улице во время праздника - не самое лучшее решение.
都说了不要在大街上说这个了啊!我怕了你了,好了好了,我等会就去「天使的馈赠」。
Тише! Говорю тебе, не выражайся так в публичных местах. Я двигаю в сторону «Доли ангелов».
酒豪…喂!不要在大街上说这个啊!
Пьянчуги?! Выбирай выражения!
拉尼卡的市民只敢在大街活动。 虽然抄快捷方式总是令人跃跃欲试,但每条巷子里都有许多饥饿的手等着,而惨叫声根本传不进忙碌的市集人群。
Жители Равники стараются держаться главных улиц. Хоть и хочется срезать путь, но в каждом закоулке тянут руки десятки голодных, а за шумом рынка вопли не слышны.
大街小巷都沦为杀戮猎场,所有市民都可能遭到毒手。
Каждый перекресток — место охоты, каждый прохожий — потенциальная жертва.
如今拉尼卡大街小巷到处都是公会离脱成员,滥用专业技能牟取私利。
Улицы Равники полны бывших членов той или иной гильдии, ныне торгующих своими умениями ради личной выгоды.
他持杖划过大街小巷,探寻失落的光芒,城市遗弃的谜团。
Он прочесывает улицы в поисках потерянного света, отвергнутых загадок города.
浓雾弥漫大街小巷,置街景如异境,化邻里作魅影,掩呼救于其中。
Туман заполняет улицы, делая из знакомого потустороннее, превращая соседей в тени и заглушая крики о помощи.
传说有位名为芭丝特的蒙面侠客潜伏在开罗的大街小巷之中,贪官污吏无不对她心怀恐惧
Говорят, на улицах Каира завелся мститель в маске, вселяющий ужас в сердца преступников. Люди прозвали ее Бастет.
本来我应该要你到帝都-希罗帝尔,在皇家图书馆找寻答案,不过那条大街已经不存在了。
Раньше я бы послал тебя в Имперский город, что в Сиродиле, искать ответы в Имперской библиотеке, но теперь она бесполезна.
这并不奇怪,拉耶克。满大街都是风暴斗篷们,他们还骚扰我们的卫兵。
Конечно, оно плачевное, Рерик. Братья Бури ходят по всем дорогам и нападают на наши патрули.
那些暗精灵们都感到很不安。然后大街上有一个杀手,而且维欧拉·乔尔丹诺总是不肯放过我。
Среди темных эльфов усиливаются волнения, в городе орудует убийца, а Виола Джордано никак не оставит меня в покое.
瞧瞧你,像个大街上的乞丐。学个手艺吧。
Стыд какой, попрошайничать на улице. Работу найди.
黑暗兄弟会?看起来你就是了。听着,马卡斯城大街上有位格瑞姆·盾仆,杀了她。收下酬劳后就动手吧。
Темное Братство? Да, похоже. Слушай, суровая дева щита бродит по улицам Маркарта. Убей ее. Теперь бери золото и уходи.
风舵城的大街小巷终于安全了。
Улицы Виндхельма снова безопасны.
你用这个形态在这里逛大街对你没好处。
Разгуливать тут в таком виде - не прибавит тебе популярности.
最好别一个人在天际的大街上走。
В Скайриме лучше не странствовать в одиночку.
暗精灵都情绪不稳定。大街上有一个杀手,而且维欧拉·乔尔丹诺不会丢下我的。
Среди темных эльфов усиливаются волнения, в городе орудует убийца, а Виола Джордано никак не оставит меня в покое.
瞧瞧你,像个大街上的乞丐。学着做点买卖吧。
Стыд какой, попрошайничать на улице. Работу найди.
黑暗兄弟会?你看起来很合适。听着,马卡斯城大街上有位“盾仆”格瑞姆。杀了她。现在拿上钱,走人吧。
Темное Братство? Да, похоже. Слушай, суровая дева щита бродит по улицам Маркарта. Убей ее. Теперь бери золото и уходи.
我吗?我是摩尔。我其实就是大街上的小混混,如果你付钱,我就跟着你做事。
Я? Я Кувалда. Приглядываю за порядком на улицах. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся... но готовь монету.
这个杀手就在风舵城的大街小巷出没!
Этот душегуб бродит по улицам Виндхельма!
烂大街的方法
общеизвестный способ
黄昏的天空之下,整片大区灯火通明:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到高速公路顶部的41分局,再到消失在细雨交织地平线上的布吉街……
Под вечерним небом огромный район зажигает огни. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка, вдоль автострады, к Буги-стрит, теряясь в уходящем в дождь горизонте...
整片大区在缓缓飘落的雪花中低吟:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命,还有层层叠叠的烟囱。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到41分局,再到嵌入在白色地平线上的布吉街……
Огромный район гудит под неторопливо падающим снегом. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка. К Буги-стрит и дальше — к белому горизонту...
他们之所以被称为骷髅头,是因为当你在大街正中央被枪杀的时候,流浪狗唯一不啃的只有头骨。
Они зовутся Черепами, потому что когда тебя пристрелят посреди улицы, череп — это единственное, что не сожрут бродячие псы.
贵的不一定好。而且这盏灯估计连∗牌子∗都没有。把这东西放在大街上估计都不如穿套新的珀尔修斯·布莱克制服更引人注目。
Самый дорогой — это еще не самое главное. И мы знаем, что на этом фонаре нет названия ни одного известного ∗бренда∗. Если пройтись с ним по улице, ты не привлечешь всеобщего внимания, как привлек бы в новой форме от «Персей Блэк».
“你们都喝醉了,清醒一点!”她的语气很坚决。“你不会在大街中央枪杀7个人的。这里不是什么边陲小镇,也不是丛林哨站。”
«Вы же все пьяны! Идите проспитесь!» Судя по ее тону, она очень уверена в себе. «Вы не посмеете расстрелять семь человек посреди улицы. Это вам не пограничье и не аванпост в джунглях».
太糟糕了,猪猡香肠,我不卖我的作品。涂鸦在大街上的意义就是让∗所有人∗都能看到。不收费——为了所有人而作。
Сожалею, но мое искусство не продается. Особенно всяким сосискам из собачатины. Весь смысл уличных граффити в том, что ∗каждый∗ может их увидеть. Бесплатно. Самовыражение, доступное всем.
“非常有趣的推理。”他摩挲着下巴笑了。“理论上,我想这就是你需要做的。一个强大的国有垄断企业∗将会∗胜过那些满大街乱窜的小鬼们。”
Какая захватывающая гипотеза. — Он с улыбкой потирает челюсть. — Что ж, пожалуй, в теории именно это и стоило бы сделать. Сильная, крепкая, официальная монополия и правда вышибла бы с улиц всяких заморышей.
你的吼声在大街上回荡,两个小伙子微微颤抖,低头看着脚下的鞋,假装没有听见。
Твой яростный рев эхом раздается по улице, а юноши вжимают головы в плечи и глядят на свои ботинки, делая вид, что оглохли.
但是鬼鬼会支持你的。鬼鬼会给你预定一架载有80只猛禽的包机,飞到一个大街上铺满了克鲁格金币和固定收益证券的地方。你可以带着∗钱∗再试一次。你会把她赢回来的。
Но Смекалочка тебе поможет. Смекалочка купит тебе билет на корабль с восемьюдесятью акулами на борту, и пойдет этот корабль в земли, где улицы вымощены крюгеррандами и облигациями с фиксированной ставкой. Ты попробуешь снова, теперь ∗при деньгах∗. Ты снова ее покоришь.
不管怎么说,我们还是去跟他聊聊吧。rcm的警官不应该睡在大街上。我们会想出办法的。
Давайте все равно поговорим с ним. Сотруднику ргм не подобает спать на улице. Мы что-нибудь придумаем.
超级马拉松就是指瑞瓦肖。我们的大街小巷。就是这样。继续回答问题。
Наш Ультрамарафонец имел в виду Ревашоль. Родные улицы, все дела. Вот и всё. Не зацикливайся на этой части, просто отвечай на вопрос.
贵的不一定好。这盏灯估计连∗牌子∗都没有。把这东西放在大街上估计都不如穿套新的珀尔修斯·布莱克制服更引人注目。
Самый дорогой — это еще не самое главное. Могу поспорить, на этом фонаре нет названия ни одного известного ∗бренда∗. И если пройтись с ним по улице, ты не привлечешь всеобщего внимания, как привлек бы в новой форме от «Персей Блэк».
涂鸦在大街上的意义就是让∗所有人∗都能看到。不收费——为了所有人而作。
Весь смысл уличных граффити в том, что ∗каждый∗ может их увидеть. Бесплатно. Самовыражение, доступное всем.
结果是国王们躲在各自的区域内,让重武装部队在每条大街小巷中巡逻,直到会议开始时才带着小批部队离开。
В результате большинство улиц в городе контролируют вооруженные до зубов патрули, а властители сидят в укрепленных кварталах и ходят на переговоры в сопровождении... можно сказать, в сопровождении небольших армий.
猎魔人趁大家在睡觉时溜过大街小巷…
Жил на свете бурый кот, острых зубьев полный рот!
知道,我也很谨慎。我在大街上兜了好几圈,甩掉跟踪的人。
Я знаю. Я покрутился по улицам, чтобы сбросить хвост, если он вдруг был.
在大街上乱晃什么?想勾引良家男人吗?
А что это ты по улицам шляешься? Порядочных людей на нечистые мысли подбиваешь?
大街上悬灯结彩
Улицы иллюминированы
啊,没错,那些暴民啊。他们涌进大街小巷,但不太会闯进高级建筑里。
Да-да-да. Правда. Раньше чернь напивалась в подворотнях и в порядочную корчму не совалась.
很不幸她不太好。你离开诺维格瑞的当天,普西拉在大街上遭到攻击。
К сожалению, ничего хорошего. Стоило тебе уехать из Новиграда, как на нее напали на улице.
不太好。你离开诺维格瑞的那天,普西拉在大街上遭到攻击。
К сожалению, не слишком-то. Стоило тебе уехать из Новиграда, как на нее напали на улице.
皮卡迪利大街附近的一著名的拱廊街道上,几家高挡商店刚刚开门。
The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening.
我在大街拐角的药房买了阿司匹林。
I bought aspirin at the chemist’s on the corner.
我(们)将于晚六点准时到达贝克大街10号,到时再会。
I/We will be at the10 Baker Street at six sharp, and look forward to seeing you.
这个地区的大街上挤满了参观的人群。
The avenues of the area were crowded with visitors.
她在大街开了一家书店。
She set up shop as a bookseller in the High Street.
琼斯大街有多长?
How long is Jones Boulevard?
我认为玛戈参与了大街上的那家时装用品小商店的买卖。
I believe Margot’s got a finger in that new boutique in the High Street.
他进入百老汇大街。
He turned into Broadway.
她策马慢跑沿大街而去。
She cantered her horse down the street.
出租车沿大街缓慢地行驶以兜揽顾客。
The taxi was cruising down the street in search of passengers.
我在大街拐角的药房买了些药。
I bought some medicine at the druggist’s on the corner.
我买了一张“大街'的旧版画。
I bought an old engraving of the High Street.
大街上突然发生了暴乱。
Violence has erupted on the streets.
欢欣的人群在大街上跳起了舞。
The exultant crowds were dancing in the streets.
晚上大街上灯火辉煌。
The high street is a blaze of lights in the evening.
他在大街上晕倒, 在送往医院途中死去。
He collapsed in the street and died on the way to hospital.
今天早上我在牛津大街碰见一位老校友。
I ,came across an old school friend in Oxford Street this morning.
如果你沿着牛津大街走,你会看见许多商店。
If you walk up Oxford Street, you’ll see many shops.
马戏团的演员和动物在大街游行。
The circus performers and animals paraded the streets.
不要将车停在繁忙的大街上。
Don’t park your car on a busy thoroughfare.
我叫珍妮特·卡尔森。地址是加拿大温哥华司汀大街1275号。
Janet Carlson,1275 Haste street, Vancouver, Canada.
我在调查四名净源导师失踪的事。有个秘源术士在大街上游荡,这真是我们教团的侮辱!
Я расследую исчезновение четверых магистров. На свободе разгуливает колдун – это оскорбление для всего Ордена!
这灵魂艰难地与你抗争。透过它的愤怒,你可以看到阿克斯城里一个富丽堂皇的家。船尾一位头发花白的男子。硬币叮当作响,快速滚到大街上...
Призрак сопротивляется изо всех сил. Сквозь волну ярости вы ловите воспоминания об Арксе – дом, похожий на дворец. Суровый, седовласый старик. Звон монет – и быстро-быстро на улицу...
大街地面上有肉,可以免费拿!多好的福利啊!我得小心点,别吃撑了!吃得饱就会跑得慢,跑得慢就会死翘翘的。
По улицам разбросано мясо – жри не хочу! Нужно проявить силу воли и не объесться от пуза, а то сытая крыса – медленная крыса, а медленная крыса – мертвая крыса.
圣教骑士和净源导师之间的情谊并未有多大改变,但要像现在这样?就这样在大街上争斗?我们都会玩完的。
Между паладинами и магистрами особой любви никогда не было, но это? Стычки на улицах? Это начало конца для всех нас.
所以净源导师就成天干这个?在大街上晃荡?
Так вот чем магистры целыми днями занимаются? По улицам шастают?
大街上满是燃着的净源导师。没想到我会看到这一天。
Пылающие магистры на улице. Не думала, что доживу до этого дня.
大家都离开大街上!
Все на улицу!
真高兴能离开大街上。
Хорошо, что я больше не на улице.
你就这样把他打死了?就在大街上?
Ты только что застрелил человека? Прямо на улице?
结果他们在大街上把他开肠破肚,我们全都看在眼里,却什么也没做。
Они вскрыли его, как жестянку. А мы просто молча на это смотрели. Никто ничего не сделал.
我们的人民迫切需要体细胞混合液,我们不该拒绝他们。希望体细胞混合液遍布大街小巷,所有人都能喝个痛快!
Наши люди обожают сому, и мы не станем лишать их ее. Пусть сома продается на каждом углу, чтобы каждый смог напиться вдоволь!
就是这里。 监视装甲核心。 它们好像已进入最高警戒状态。 在这里隐约可以看到大门 - 等到大街上我再指给你看。
Ага, вот и пришли. Нексус Надзора. Похоже, они мобилизуются... Началось... Отсюда видно ворота. Я покажу, когда спустимся вниз.
现在最棘手的问题就是如何说服大街上那帮乌合之众放弃他们无谓的抗争。
Не в наших силах лишь одно — убедить этот уличный сброд прекратить бессмысленную борьбу.
похожие:
烂大街
骂大街
逛大街
遛大街
千年大街
牛津大街
中央大街
民族大街
涅瓦大街
友谊大街
平安大街
真理大街
比康大街
五一大街
顺大街走
列宁大街
河滨大街
联邦大街
建内大街
宪法大街
库当大街
和平大街
住在大街
前门大街
闲遛大街
公园大街
走上大街
宵夜大街
园丁大街
麦迪逊大街
契柯夫大街
诺里斯大街
太平桥大街
特维尔大街
密执安大街
米尔顿大街
三月三大街
走上 大街
斜穿过大街
共青团大街
民族大街站
就在大街上
隆巴德大街
百老汇大街
库达姆大街
高尔基大街
住在 大街
选帝侯大街
王府井大街
马克思大街
步行商业大街
香榭丽舍大街
别戈瓦亚大街
库图佐夫大街
皮卡迪利大街
城市中心大街
奥林匹克大街
菩提树下大街
马萨诸塞大街
安定门外大街
斯维特兰大街
圣米歇尔大街
陶恩齐恩大街
杰尔别涅夫大街
米丘林斯基大街
尼基茨卡亚大街
宾夕法尼亚大街
贯穿全市的大街
市内新建的大街
爱丽舍田园大街
穿大街,走小巷
萨哈罗夫院士大街
库图佐夫斯基大街
格鲁舍夫斯基大街
沃兹德维任卡大街
保尔·柯察金大街
多尔戈鲁科夫斯克大街
盲人过大街——目中无人
每到晚上常在消夜大街溜达