天网恢恢
tiānwǎng huīhuī
небесные сети необъятны; обр. у правосудия длинные руки; мельница Бога очень хороша
ссылки с:
疏而不漏небо накажет
tiān wǎng huī huī
天网天道之网;恢恢宽广的样子。指天道如大网,坏人是逃不过这个网的,作恶必受到惩罚。tiānwǎnghuīhuī
天道像一个广阔的大网,作恶者逃不出这个网,也就是逃不出天道的惩罚<见于《老子》;恢恢:形容非常广大>。tiānwǎng-huīhuī
[the net of Heaven has large meshes, but it lets nothing through; mills of God grind slowly but surely; justice has long arm] 天的禁网虽然广大而宽疏, 但为恶者却极少能漏脱
天网恢恢, 疏而不失。 --《老子》
tiān wǎng huī huī
上天的法网虽宽大稀疏,但绝不会纵容作恶的坏人。语出老子.第七十三章:「天网恢恢,疏而不失。」后以比喻犯法者难逃国法制裁。明.无名氏.寻亲记.第三十三出:「此人如果太奸豪,天网恢恢岂可逃。」儿女英雄传.第十八回:「母亲、父亲,你二位老人家,可曾听见那纪贼父子,竟被朝廷正法了?可见天网恢恢,疏而不漏。」亦作「天道恢恢」。
tiān wǎng huī huī
lit. heaven’s net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)
fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
you can’t run from the long arm of the law
tiānwǎnghuīhuī
justice has a long arm1) 谓天道如大网,笼罩一切。常用以比喻帝王的统治无远弗届。
2) 比喻作恶必受天罚。
частотность: #60846
примеры:
天网恢恢,疏而不漏。
Justice has long arms.
天网恢恢疏而不漏!
От правосудия нет спасения!
法网恢恢!
В темницу!
пословный:
天网 | 恢恢 | ||
небесные сети (для уловления грешников; обр. в знач.; небесная кара, божье наказание, справедливое возмездие)
Тяньван, Небесная сеть (китайская государственная сеть распознавания лиц) |