夫妻
fūqī
муж и жена, супруги
亲夫妻 законные супруги
干夫妻 любовники
儿女夫妻 супруги, помолвленные с детства; супруги по первому браку
ссылки с:
鸾凤俦fūqī
см. 夫妇муж и жена
fūqī
丈夫和妻子:结发夫妻。fūqī
[man and wife] 夫妇; 男女二人结成的合法婚姻关系。 也作"夫妇"
fū qī
有婚姻关系的男女双方。
唐.元稹.遣悲怀诗三首之二:「诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。」
三国演义.第五十五回:「今你两个于山脚去处,引着军马拦截道路,意欲劫掠我夫妻财物耶?」
fū qī
husband and wife
married couple
fū qī
man and wifefūqī
husband and wifeчастотность: #2502
в самых частых:
в русских словах:
магазин дежурный
昼夜服务商店, 夫妻商店, 方便商店
муж
муж и жена - 夫妻
муж и жена — одна сатана
[直义] 丈夫和妻子是一个撒旦; 夫妻两口子是一家. [释义] 丈夫和妻子的愿望和意向是一样的, 行动是一致的
общее имущество супругов
夫妻共同财产 fūqī gòngtóng cáichǎn
разлучник
Ванька-ключник, злой разлучник, Разлучил князя с женой. (Песня) - 管家瓦尼卡, 可恶的拆散者, 使公爵夫妻彼此离散
разъезжаться
супруги разъехались - 夫妻分居了
супруг
2) мн. супруги 夫妇 fūfù, 夫妻 fūqī
сцена
сцена между мужем и женой - 夫妻间的吵嘴
сцепленный
夫妻
синонимы:
примеры:
夫妻相冒
муж и жена ревновали друг друга
一对模范夫妻
чета образцовых супругов
夫妻财产制
система имущественных отношений между супругами
亲夫妻
законные супруги
干夫妻
любовники
儿女夫妻
супруги, помолвленные с детства; супруги по первому браку
这所房屋为夫妻二人共有
этот дом состоит в совместном владении обоих супругов
夫妻二人
супружеская пара, супруги; муж и жена
夫妻之间没有不闹意见的
между мужем и женой всегда быват разногласия; не бывает отношений между мужем и женой без размолвок
夫妻分居了
супруги разъехались
夫妻间的吵嘴
сцена между мужем и женой
这一对结发夫妻共同经历了许多风风雨雨。
Эта супружеская пара совместно пережила много жизненных трудностей.
夫妻财产制法律适用公约
Конвенция о праве, применимом к режимам собственности супругов
系夫妻关系
быть в супружеских отношениях
夫妻之间
между мужем и женой, между супругами
恩爱夫妻
любящие муж и жена
夫妻和睦
conjugal harmony
她用这种手段离间这对夫妻。
By this means she cast in a bone between the wife and husband.
夫妻情分
marital affection; marital relationship
夫妻情义
true feelings between husband and wife
夫妻老婆商店
a mom and pop store
一对新婚夫妻
a newly-married couple
那对夫妻领养了一个六岁的孩子。
That couple adopted a six-year-old child.
他们夫妻不和。
The husband and the wife do not get along well.
这对夫妻志同道合。
The husband and wife are congenial.
夫妻坦诚沟通
искреннее общение между супругами
夫妻之间总会犯点口舌,但是要适可而止,才不会伤和气。
Между мужем и женой всегда бывают перебранки, но только вовремя остановившись, можно сохранить дружеские отношения.
他们夫妻两个各人有各人的事业,都非常忙,几天不照见是常有的事情,因此两人大部分时间是用电话联系。
В этой семье муж и жена имеют собственное дело, оба очень заняты, зачастую не видятся по нескольку дней, поэтому большую часть времени общаются по телефону.
夫妻的权利和义务自户籍登记机关对婚姻进行国家登记之日起产生
права и обязанности супругов возникают со дня государственной регистрации заключения брака в органах записи актов гражданского состояния
婚姻因夫妻一方死亡或者被法院宣告死亡而终止
брак прекращается вследствие смерти или вследствие объявления судом одного из супругов умершим
没有共同的未成年子女的夫妻协议离婚时,在户籍登记机关办理离婚
при взаимном согласии на расторжение брака супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей, расторжение брака производится в органах записи актов гражданского состояния
夫妻共同财产分割的争议
споры о разделе общего имущества супругов
对需要抚养的无劳动能力的夫妻给付生活费
выплата средств на содержание нуждающегося нетрудоспособного супруга
如果法院确认,夫妻双方已不可能继续共同生活和维持家庭,离婚依照审判程序进行
расторжение брака в судебном порядке производится, если судом установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи невозможны
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
如果夫妻和解的措施无结果,并且夫妻双方(或其中一方)坚持离婚,应准予离婚
расторжение брака производится, если меры по примирению супругов оказались безрезультатными и супруги (один из них) настаивают на расторжении брака
自夫妻双方提交离婚申请之日起的一个月内法院不办理离婚
расторжение брака производится судом не ранее истечения месяца со дня подачи супругами заявления о расторжении брака
夫妻感情好,就是抗衰老
любовь между супругами замедляет старение
一日夫妻,百世姻缘
Муж и жена однажды - супруги на все жизни
夫妻俩早就离婚了
Супруги давно в разводе
监护子女是夫妻的共同义务
Опека над детьми является совместной обязанностью супругов.
张太太发现了先生衬衫上的唇印,夫妻间爆发激烈的争吵。
Госпожа Чжан обнаружила отпечаток губ на рубашке своего мужа, и между ними вспыхнула ожесточенная ссора.
菲勒蒙和巴乌希斯(希腊传说中一对永不分离的恩爱夫妻, 心地善良, 殷勤好客)
Филемон и Бавкида
夫妻虽然吵架, 但同睡在一件皮衣下。
Муж с женой бранится, да под одну шубу ложится.
幸福美满的夫妻
счастливые супруги
[直义] 夫妻虽然吵架, 但同睡在一件皮衣下.
[比较] Муж и жена - одна сатана. 夫妻两口子是一家.
[参考译文] 夫妻相骂过不了夜.
[例句] - Покуролесили, побесились, подурили по маломыслию, и довольно. Пора за ум браться! Муж с женою бранятся, да под одну шубу ложится - пословица старинная. "闹也闹过
[比较] Муж и жена - одна сатана. 夫妻两口子是一家.
[参考译文] 夫妻相骂过不了夜.
[例句] - Покуролесили, побесились, подурили по маломыслию, и довольно. Пора за ум браться! Муж с женою бранятся, да под одну шубу ложится - пословица старинная. "闹也闹过
муж с женою бранится да под одну шубу ложится
[直义] 夫妻和睦就是一家之福; 夫妻和睦胜似宝.
[参考译文] 家和万事兴.
[参考译文] 家和万事兴.
на что и клад когда у мужа с женой лад
夫妻情断
любовь между супругами прошла
从丈夫占有完全绝对统治地位的父权制家庭向夫妻双方权力平等的家庭过渡
переход от семьи патриархальной, с полным и безусловным главенством мужа, к семье биархатной - с равенством мужа и жены
夫妻名存实亡
супруги только на бумаге
年轻夫妻们常为了养育孩子的问题而大伤脑筋。
Молодые пары часто ломают голову над проблемой воспитания детей.
夫妻感情和睦
гармоничные отношения между супругами
这对夫妻最近经常为细故吵架,可见彼此间的感情已经亮红灯了。
В последнее время супруги часто ссорились по пустякам, видимо, их отношения уже зашли в тупик.
你觉得法布隆夫妻俩可能正在到处找这张地契……
Наверное, Хмуробровы были бы рады получить этот документ назад...
“我认识一对小夫妻,刚结婚就劳燕分飞了。因为婚车里放了颗炸弹。”
Я как-то бросил бомбу в карету. Ох и разнесло же тех важных господ...
检查内脏,下毒满流行的,特别是夫妻之间的争吵,任何人都可以用普通的药草调配出剧毒。
Посмотри на внутренние органы. Яды - это нынче модно, любой может сварганить что-нибудь из обычных травок.
一对快乐的夫妻曾经住在维吉玛,他们过著平凡的日子,有一个十岁大的儿子。有一天父亲返家时,正疑惑为何不见问候他的儿子、他的狗、还有炉上晚餐的香味。
Когда-то в Вызиме жила счастливая пара. Они были заурядными, как рыба в пруду, а еще у них был сын, десяти лет от роду. Однажды отец вернулся домой, но в этот раз любимая собака не встречала его на пороге, из кухни не доносились ароматы, и не слышно было голоса его сына.
但它∗就是∗啊。我们花了很多年寻找竹节虫,一起追逐它的踪迹。要是没有它,我们还算什么呢?不过又是一对可怜的老夫妻……
Именно что про фазмида. Мы годами вместе его искали. Что мы без него? Просто жалкая пара стариков...
走廊里的醉鬼。你上去的时候电梯里的那个女孩。楼梯上欢笑、抽烟的年轻人。公寓隔壁的夫妻——就是他们打的电话。他们全都会死。
Алкаш в коридоре. Девчонка, которая поднималась с тобой в лифте. Юнцы, которые курят и ржут на лестнице. Соседи, которые вызвали копов. Все они умрут.
他们夫妻俩如胶似漆,非常恩爱。
Эта супружеская пара очень крепка, в ней царит любовь.
业余博物学家T.和T.哈平(夫妻二人)对人与自然的流行描述。在各界人士中广泛流行。谁不喜欢自然呢?谁不想∗生存∗呢?
Известные зарисовки за авторством натуралистов-любителей Т. и Т. Харпин (муж и жена), в которых человек противостоит природе. Книга очень популярна среди всех слоев населения. Оно и понятно: кому же не интересно почитать про природу и про то, как в ней ∗выжить∗?
来啦,老头,敬新婚夫妻一杯!
Седой, пей за здоровье молодых!
祝你们健康快乐,夫妻琴瑟和鸣。
Желаем вам здоровья и любви сердечной, чтобы были промеж вас лад и согласие.
是呀!他的优费米雅美如天仙!夫妻俩生了五个小鬼头。
А то ж! А ведь такая ладная была эта его Ефимия, ну как картинка! И пятеро ребятишек у них было.
我不知道你是否想跟你们的夫妻肖像画一起下葬。
Не знаю, захочешь ли ты быть похоронена с портретом своего мужа.
代表我们应该装成未婚夫妻的样子。
Что мы должны себя вести, как жених и невеста.
有天一个旅行者来访,他是四海漂泊的猎手…呃,没过多久我们便陷入爱河、结为夫妻。
Эх... Как-то раз оказался в наших местах заезжий охотник... Я влюбилась и вышла за него.
其实只是夫妻吵架而已。
Да нет. Семейная ссора.
不是,只是夫妻吵架而已。
Да нет, семейная ссора.
这对夫妻团聚时相互深情地亲吻。
When the couple were united, they kissed each other affectionately.
赡养费按照法庭判决离婚后的原配偶--通常为夫妻中收入较多的一方给另一方的供养补助。赡养费亦可付给并未离婚的双方中的一方,如在合法分居时
An allowance for support made under court order to a divorced person by the former spouse, usually the chief provider during the marriage. Alimony may also be granted without a divorce, as between legally separated persons.
这爱管闲事的女人就用这种手段挑起他们夫妻这间的不和。
By this means the meddlesome woman cast in a bone between the wife and the husband.
这对夫妻因不合而分居。
The couple separated because they were not compatible.
这对夫妻设法以菲薄的收入把孩子抚养成人。
The couple contrived to bring up their children on a small income.
这对新婚夫妻受到热诚的欢迎。
The new couple were cordially received.
那对分居的夫妻不可能和解。
The separated couple was irreconcilable.
他们是一对模范夫妻。
Они образцовые супруги.
这对夫妻老是拌嘴。
Эта пара вечно грызется.
夫妻俩为上哪儿度假而发生争论。
The couple disputed where to spend the holiday.
夫妻俩站在起居室里吵架,你瞪着我,我瞪着你。
The quarreling couple stood in the sitting room, eyeball to eyeball.
他们是一对老夫妻,过着几乎是不太体面的日子。
They were an old couple living on the margin of respectability.
那对夫妻老是争吵。
That pair are always quarreling.
我们现在已牢固地结为夫妻。
We’re safely married now.
我们把夫妻视为家庭的基本成员。
We regard husband and wife as the primary units of the family.
那边的正义先生!求求你们来帮帮我们吧!我们夫妻被困在这了!
Эй, ваша доблесть! Помогите, пожалуйста! Мы тут застряли!
你怎么能错过夫妻团聚的时刻?你不想看看当他们重新结合时他们的反应吗?
Как можно упустить шанс воссоединить мужа с женой? Разве ты не хочешь увидеть, как они будут радоваться встрече?
是的,我在这儿有很多朋友,但没有谁像这三位那么可爱:一对夫妻跟他们的女儿,受巫师的雇佣看守房子。每天晚上他们都会为我除跳蚤,并和我分享被窝。
У меня было много друзей, но эта семья - муж с женой и их дочка - для меня дороже всех. Они были слугами в доме волшебника. Они подобрали меня, долгие часы вычесывали мучивших меня блох и пускали меня на ночь к себе в постель.
难不成是夫妻探访么?想得美,你们别想进去!
Супружеский визит, я полагаю? Увы, посещение заключенных запрещено.
姻缘配合凭红叶,月老夫妻系赤绳
брачный союз скрепляется красным листком, а новобрачных связывает красным шнурком Подлунный старец
有一对夫妻住在我家。一对很讨喜的年轻人,躲避着净源导师。可是末日来临了...我不知道他们有没有逃出来...我不知道他们有没有逃出来...
У меня в доме пряталась парочка. Славные ребята, молодые ребята, скрывались от алых. Но потом пришел конец... интересно, спаслись ли они... интересно, спаслись ли они.
夫妻感情的破裂
эмоциональный разрыв между супругами
但如果你要问我,这当中羁绊之力最强大的就在夫妻之间。
Но среди кровных уз самые прочные, мне кажется, это те, что существуют между мужем и женой.
我敢说,那个女人以为我们是夫妻。
Честное слово, ведет себя прямо как сварливая жена.
那么,我以所赋予的权力,宣布你们为夫妻!
Тогда данной мне властью я объявляю вас мужем и женой!
начинающиеся:
夫妻不和
夫妻两口
夫妻个人财产
夫妻俩
夫妻俩吵架——没有事儿
夫妻共产
夫妻共享终身年金
夫妻共同占有
夫妻共同所有权
夫妻共同财产
夫妻共有制
夫妻共有的财产
夫妻共有财产
夫妻共有财产原则
夫妻共立遗嘱
夫妻关系
夫妻分居令
夫妻分居制
夫妻别居的协议
夫妻双方
夫妻反目
夫妻同居权
夫妻吧
夫妻商店
夫妻床笫之事
夫妻店
夫妻异性
夫妻恩爱
夫妻情义
夫妻情分
夫妻感情破裂
夫妻拜堂——谢天谢地
夫妻旅馆
夫妻无隔夜之仇
夫妻无隔宿之仇
夫妻本是同林鸟
夫妻本是同林鸟,大限到来各自飞
夫妻本是同林鸟,大难临头各自飞
夫妻档
夫妻生活
夫妻癌
夫妻相
夫妻缘
夫妻缘分
夫妻老婆店
夫妻肺片
夫妻肺片饭
夫妻脸
夫妻船
夫妻草
夫妻财产共有
夫妻财产制
夫妻财产制的准据法
夫妻财产契约
夫妻间的意见分歧
夫妻鱼