夭折
yāozhé
1) безвременно погибнуть; умереть в молодом возрасте
2) потерпеть неудачу
Преждевременность
ранняя смерть; ранний смерть; безгодная смерть; безвременная кончина; умереть в молодом возрасте
yāozhé
① 未成年而死。
② 比喻事情中途失败。
yāo zhé
to die young or prematurely
to come to a premature end
to be aborted prematurely
yāo zhé
(未成年而死) die young
(事情中途失败) come to a premature end
yāozhé
1) die young/prematurely
2) come to a premature end
那个项目夭折了。 That project came to a premature end.
1) 短命早死。
2) 比喻事情半途终止。
частотность: #21389
в русских словах:
синонимы:
примеры:
那个项目夭折了。
That project came to a premature end.
我试图以十四行诗引诱女夜魔,却徒劳无功,我的诗全都消散在风中。女怪物就是不肯从她的巢穴出来。没有人可以做得比我更好,因此我只能无助地两手一摊。我的侦探生涯就此夭折,在失望中划下句点。
Напрасно я очаровывал суккуба сонетами, ни к чему были все мои трохеи и хореи. Чудовище не пожелало выходить из укрытия. Я был уверен, что на моем месте никто не справился бы лучше. Оставалось только бессильно развести руками. Вот так, бесславно и безвременно, закончилась моя карьера детектива.
那吉普赛人曾经预言这男孩儿得夭折。
The gypsy had foretold that the boy would die.
我什么都没做!或者说...至少我没有做他们所指控的罪行...这是正义的夭折...
Ничего я не сделал! То есть... ну, по крайней мере, не делал того, в чем меня обвинили... извращение правосудия, вот это что...