失落
shīluò
потерять, обронить; потерянный, разочарованный, расстроенный
他虽然取得了第一名,但还有点失落 Хотя он и занял первое место, но немного расстроен
shīluò
обронить; потерять; потеря; утратаРазочарование
Заблудшие
shīluò
遗失;丢失:不慎失落了一块手表。shīluò
[lose]丢失; 失掉
我的钱包失落了
此后她时常有一种失落感
shī luò
遗失、丢失。
红楼梦.第五十七回:「那必定是那个妈妈的当票子失落了,回来急的他们找。」
文明小史.第五回:「拿到的人既不审办,我们失落的东西也不查考。」
shī luò
to lose (sth)
to drop (sth)
to feel a sense of loss
frustrated
disappointment
loss
shī luò
lose:
失落感 sense of alienation; a feeling of being left out
shīluò
lose1) 遗失;丢失。
2) 谓迷路流落。
3) 谓疏忽放松。
4) 犹跌落,消失。
частотность: #8163
в самых частых:
в русских словах:
заваляться
久置不用 jiǔzhì bùyòng; (затеряться) 失落 shīluò; (остаться непроданным) 滞销 zhìxiāo, 卖不出去 màibuchūqù
задеваться
-аюсь, -аешься〔完〕〈俗〉失落, 遗失; 放(在), 丢(到). Книга куда--то ~лась. 书不知放到哪儿去了。Куда ты ~лся? 你跑到哪儿去啦?
запропаститься
失落 shīluò, 不见 bùjiàn
затерявшийся
失落的 shīluòde, 遗失的 yíshīde
затерять
失落 shīluò, 遗失 yíshī
затеряться
1) (потеряться) 失落 shīluò, 遗失 yíshī
керноизвлекатель
从岩心筒中推出岩心的工具(岩心筒中卡住岩心使其在起钻时不失落的装置)
проваливание
失落
разронять
-яю, -яешь; -оненный〔完〕что〈口〉(一个接一个、分几次)掉, 失落. ~ все покупки 买的东西一个一个地全部失落.
растеряться
1) (потеряться) 失掉 shīdiào, 失落 shīluò
синонимы:
примеры:
失落钥匙
обронить ключ
他总是有一种失落感。
He always has a sense of not belonging.
买的东西一个一个地全部失落
разронять все покупки
失落的女王
Королева, которую мы потеряли
失落信徒之血
Кровь павшего служителя культа.
失落的宝藏!
Пропало сокровище!
失落而非遗忘
Пропавший, но не забытый
不再失落
Оно нашлось!
泽姆兰的失落藏宝图碎片
Обрывки карты потерянного сокровища Землана
失落的安苏鸦巢
Затерянное Гнездовье Анзу
赤色龙母的失落之鳞
Потерянная чешуйка матери алой стаи
失落水手的纪念碑
Памятник пропавшим без вести морякам
突袭失落的安苏鸦巢
Атака на Затерянное Гнездовье Анзу
灰烬王庭:失落圣杯乐队
Пепельный двор: труппа "Потерянный Грааль"
托维尔失落之城奖励任务
Затерянный город Толвир – награда
茶会故事:失落的西比尔
Истории за чаем: Сибилла Потерянная
在混战中,我们与驻守神殿的学者失去了联系,尤其是西南方的博哈姆神殿。有报告称一支失落者氏族已经在那儿安营扎寨。调查博哈姆废墟,然后向我汇报情况。
Во время войны мы потеряли связь с анахоретами из святилищ, в особенности из храма Бохаму на юго-западе. До меня доходили сведения, что в тех местах обосновалась группа Заблудших, и они, возможно, даже используют развалины храма. Побывай в руинах Бохаму и расскажи мне о том, что там найдешь.
避难营里的德莱尼人已经被诺博鲁虐待了好几个月了,他的棒子对于这些失落者来说是一种残忍和暴力的象征。
Нобору много месяцев не давал житья дренеям Прибежища, и его дубина стала символом жестокости, которую они претерпели от рук Заблудших.
据说沼泽地中最强大的失落者氏族——蛮沼氏族拥有某种神奇的药膏。虽然这个流言有可能是假的,但一切可能帮我引导这个世界灵魂的东西都不容忽视。
Говорят, что самое могущественное племя Заблудших на болотах, племя Дикотопи, владеет могучей магией. Может быть, это и вранье, но я не могу пренебрегать ничем, что поможет мне управлять духами этого мира.
那个血精灵女巫瑟尔希·暗歌一直在诅咒失落者,我敢肯定!我不知道这是为了什么,她又是怎样做的,但这一切的结果都是悲剧。一些失落者目前被腐化得更深了,邪恶的能量充斥着他们体内!
Эта ведьма из эльфов крови – Серсея Певица Заката – заражает порчей Заблудших, я знаю это, и все тут! Я не знаю, зачем и как она это делает, но результаты ужасают. Некоторые из Заблудших еще сильнее подпали под влияние порчи, под воздействие еще более мощных энергий Скверны!
你在农田避难所就可以找到这些被诅咒的失落者,只需沿路一直向东。
Ты найдешь бедняг в Болотном пристанище, к востоку отсюда.
卑鄙的失落者!那群家伙被放逐到赞加沼泽后,仍然蠢蠢欲动,企图将污秽的种子传播到世界的其它角落。
Презренные Заблудшие до сих пор не высовывались из Зангартопи, но теперь они собираются разнести свою скверну по всему нашему миру.
我已向元素寻求解决之道,并与他们达成了共识:要根治这场骚乱,就得让失落者尝尝元素的厉害!
Я попросил совета у сил природы и получил их благословение. Чтобы остановить нашествие, мы должны натравить на Заблудших стихии!
从你在博哈姆废墟观测到的情况来看,这支失落者氏族似乎恢复了对野兽之灵的崇拜。想要接近他们,就必须了解到更多关于该氏族信仰的信息。
Судя по твоим рассказам о том, что происходит в руинах Бохаму, это племя Заблудших поклоняется духам животных. Но прежде, чем познакомиться с ними поближе, нам следует больше узнать об их верованиях!
返回蛮沼村,小心地收集一些雕像,把它们带回来供我研究。<name>,尽量避免惹恼蛮沼失落者,否则很可能破坏我们与他们建立沟通的机会。
Возвращайся в деревню Дикотопь и добудь втайне несколько их идолов, чтобы я мог их изучить. Только постарайся не рассердить самих Заблудших – это может помешать нам установить с ними контакт...
如果你想要对这个被称作失落的神庙的地方有更多了解的话,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。他曾经研究过许多古代遗迹,我最后一次听到他的消息时,他正从从棘齿城出发去塔纳利斯沙漠研究巨魔的遗迹。
Если хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Он облазил многие развалины и останки древних поселений. А недавно он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.
纳迦真是可憎的生物,但是暗地里帮助纳迦的破碎者和失落者更加令人厌恶!
Да, наги ужасны. Но еще ужаснее племена предателей, Сломленных и Заблудших, которые им помогали!
其中尤以暗泽失落者部族的行径最为恶劣,他们利用黑暗的魔法奴役其他人。暗泽失落者对企图逃跑的奴隶非常残忍,如果我离开庇护所,肯定会被他们干掉的。
И хуже всех – Заблудшие из племени Тенетопи. Они используют черную магию, чтобы захватывать и порабощать других! К беглым рабам они особенно жестоки. Если я покину убежище хоть на день, меня поймают и перережут мне горло!
前往南边的暗泽村,杀死暗泽失落者和他们的首领卡塔鲁,否则我就要在惶惶不安中度过余生了。
Отправляйся в деревню Тенетопь к югу отсюда, и перебей их и их предводителя, Катару. Пока они живы, я не перестаю опасаться за свою жизнь!
传说荆棘谷的中心地带深藏着一块宝石,这块宝石的名字叫心灵之眼,其中蕴涵着巨大的力量。如果你得到了这块宝石,也许我们就能用它将失落于黑暗之中的耶尼库拯救出来。
Легенды повествуют о драгоценном камне, сокрытом в самом сердце Тернистой долины. Мы зовем его Оком разума, и он хранит в себе великую мощь. Если добыть этот камень, быть может, удастся вернуть Йеннику из тьмы.
呸,我真是受够这些虫子了!不过有件更有趣的事情吸引了我的注意。营地以西是一座失落者村落,他们自称为匕潭失落者。
Ну, а с меня довольно! Меня интересует куда более важный вопрос. К западу отсюда есть деревня Заблудших, которые называют себя кланом Остротопь.
你必须到北谷去,找回那面代表失落的荣耀的战旗。
Отправляйся в Северный Дол и принеси мне этот символ утраченной чести.
他们雇佣我来帮他们在这里搜寻一些失落的宝物,当然,在他们告诉我要找什么东西以及他们愿意付给我多少钱之后,我就决定单干了。他们马上翻脸,还想干掉我……干掉我!
Они наняли меня, чтобы я обшарил для них место, где, как они сказали, спрятано сокровище. Ну ты понимаешь, при слове "сокровище" я утратил бдительность и купился на их посулы! Конечно же, они предали меня и даже пытались прикончить!
昨天晚上“失落的希望”的船长艾德华·汉斯出现在我的帐篷前,就是那个在20年前死于坏血病的艾德华·汉斯。
Прошлой ночью в моем шатре объявился Эдвард Хейнс, капитан "Утерянной Надежды". Да-да, тот самый Эдвард Хейнс, который умер от цинги двадцать лет назад.
农田避难所里的那些失落者和我们是同族,但他们已经是疯狂的怪物了……在我们来到艾泽拉斯的那段残酷的征途把他们活活逼疯了!他们现在就住在东边的农田避难所里,任何在附近徘徊的人都有可能被他们抓住或杀掉……
Заблудшие, живущие в Болотном пристанище, на вид ничем от нас не отличаются, но на самом деле это чудовища... лишившиеся рассудка в пути до Азерота. Когда-то они были нашими братьями. Теперь они живут в Болотном пристанище, к востоку отсюда, захватывая и убивая любого, кто попадется под руку.
是时候向蛮沼失落者表明我们的诚意了,让他们明白圣光并没有抛弃他们。带上我为你准备的药水,前往博哈姆废墟。
Пришло время встретиться с племенем из Дикотопи и внушить им, что Свет не отрекся от них. Возьми с собой приготовленное мною зелье и отправляйся в руины Бохаму.
到达废墟后立即喝下药水,伪装成蛮沼失落者崇拜的猛禽之魂的模样。与长者库鲁提谈一谈,告诉他德莱尼人将蛮沼失落者视为失散多年的同胞,我们期待着与他们的重聚。
Придя в руины, выпей зелье. Оно придаст тебе облик одного из их птичьих духов. Поговори со старейшиной Курути и дай ему знать, что дренеи готовы принять его народ, как своих давно потерянных братьев.
玛格图尔通知我说,附近有一位束手无策的守夜人需要帮助。很显然,他所负责护送的马车队本来是从夜色镇出发的,但是遭到了失落者的攻击。据说他是唯一的幸存者。
Магтур сообщил мне, что дозорному, который находится неподалеку, нужна помощь. Очевидно, караван, который он сопровождал из Темнолесья, был атакован Заблудшими. Сдается мне, он единственный, кто выжил после этого нападения.
艾露恩上古崇拜者们长期失落的秘密被你发现了,你不由得骄傲了起来。
У вас есть повод гордиться: вам удалось раскрыть древнюю тайну адептов Элуны.
库雷尼人和德莱尼人常常会出现意见分歧,尤其是在对待失落者的问题上。我们乐意去帮助那些向我们求助的失落者,但不会主动伸出援手。德莱尼人则想要使所有的失落者得到“救赎”。
Куренай и дренеи не всегда сходятся во взглядах, особенно когда речь идет о Заблудших. Мы помогаем Заблудшим, которые к нам обращаются, но не донимаем их своими наставлениями. Некоторые же дренеи слишком навязчиво пытаются их "обратить".
在赞加沼泽的所有失落者部族中,匕潭失落者以狡猾和侵略性著称。他们的组织性极强,从不掩饰想控制沼泽地中其他失落者的野心。
Из всех племен Заблудших в Зангартопи племя Остротопи – самое злобное и хитрое! Они хорошо организованы и не скрывают, что стремятся подчинить себе всех прочих Заблудших, что живут на болотах.
辛达苟萨之墓坐落在失落希望之谷以东。巫妖王的维库人侍从正在密切地监督着诅咒教派在那里的工事。
На востоке, сразу за долиной Потерянной Надежды, находится каньон Гибели Синдрагосы. Там всем заправляет Культ Проклятых под жестким контролем нежити из врайкулов, прислужников Короля-лича.
一直沿着路向东走,越过山顶后再折向北方,你就会到达我那失落已久的家乡。
Если ты пойдешь отсюда по дороге, что идет на восток, а потом поднимается по склону горы, а затем свернешь на север, ты найдешь мой старый утраченный дом.
这把武器的材料只能从银松森林被诅咒的影牙城堡里获得。去那里将失落的指挥官的神圣符记找到,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущность духов, обитающих в крепости.
我们刚刚得知,纳顿麾下的一支侦察小队在遭到伏击之后,设法占领了失落之城的入口。
Мы только что узнали, что остатки разведотряда принца Надуна пробились ко входу в Затерянный город Толвир.
我接到了来自前线的步兵的报告,据说失落希望海角的船只残骸中储有大量的南海朗姆酒。你能去那里调查一下吗?
Пехотинцы с южного побережья докладывают, что в трюмах кораблей, затонувших у мыса Потерянной Надежды, хранится хороший запас рома. Не <мог/могла> бы ты проверить, так ли это?
这几周来,失落希望海角一直是我们在托尔巴拉德的伤心之地。我们有一半补给船在那边被礁石撞沉了。
Мыс Потерянной Надежды уже долгое время стоит у нас как кость в горле. Половина кораблей с провиантом для Тол Барада разбивается внизу о скалы.
你所需要的材料只来源于银松森林的影牙城堡。找到失落的指挥官的神圣符记,收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой Крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущности духов, обитающих в крепости.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого посоха, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущности духов, обитающих в крепости.
我们跟失落希望海角的亡灵斗了好长一段时间了。每次有船沉没,就有更多亡灵加入他们的行列。
Уже долгое время нас беспокоит нежить с мыса Потерянной Надежды. Всякий раз, как разбивается корабль, ее воинство пополняется новыми душами.
但打造武器所需的材料只有银松森林那座被诅咒的影牙城堡里才能找到。去那里寻找席瓦莱恩家族失落的遗物、月触之木和幽灵精华吧。
Но прежде нужно собрать для него материалы, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь потерянное наследие семьи Сильверлейнов, осененное луной дерево и сущность призраков, обитающих в крепости.
住在农田避难所的失落者乍一看同我们没有区别,但他们是怪物……在我们前往艾泽拉斯旅途中,被残酷的境遇逼疯的怪物。他们一度是我们的弟兄,如今却在东边的农田避难所里,抓走或杀死任何靠近的人。
Заблудшие, обитающие в Болотном пристанище, на вид как мы, однако они чудовища... лишившиеся разума из-за тягот нашего странствия в Азерот. Некогда наши братья, теперь они живут в Болотном пристанище на западе и нападают на всех, кто окажется поблизости.
我要你去失落希望海角,干掉一条名叫坦克的鲨鱼。坦克可不是好惹的,所以如果我是你的话,我会多带几个朋友一起去。
Поднимись к мысу Потерянной Надежды и убей гигантскую акулу по имени Амбал. Ее не стоит недооценивать, так что лучше прихвати с собой на подмогу парочку друзей.
这些堕落的灵魂就是如今的失落者,他们比丧尽天良的怪物好不了多少,会攻击任何胆敢靠近的人。一天天过去,他们更为堕落,而当他们相继死去时,就开始从避难所里绑架无辜的人……
Эти падшие души – ныне Заблудшие, немногим отличные от чудовищ, которые нападают на всякого. С каждым днем они все глубже утопают во тьме, а поскольку вымирают, то стали заниматься хищениями из Убежища...
有一大票人去了火山口实施营救工作并展开反击行动。失落峰上可能有异常情况。
Целая команда наших отправилась наверх, чтобы спасти остальных и противостоять нападению. Там, на Затерянном пике, затевается что-то ужасное.
我勉强也是个考古学家,本是想来收集失落古城的神器的。
Беда в том, что я археолог, и прибыл сюда для того, чтобы раздобыть кое-какие артефакты затопленного города.
这些日子里,我们跟失落希望海角的亡灵冲突不断。船只一旦沉没,他们的队伍就愈发壮大了。
Уже долгое время нас беспокоит нежить с мыса Потерянной Надежды. Всякий раз, как разбивается корабль, ее воинство пополняется новыми душами.
我在失落群岛苦战的时候,一个地精给了我这副红外感温眼镜。它能让佩戴者发现特定生物的体热标识。把这副眼镜带到南边的林子里去。借此你可以轻松地发现那些斥候。尽你所能把他们都杀掉!为了部落!
Когда я был на Затерянных островах, один гоблин подарил мне инфракрасные теплодетекторы. Тот, кто их носит, видит тепло, исходящее от живых существ. Возьми детекторы и не снимай их, пока будешь в лесу к югу отсюда. Так ты сможешь засечь разведчиков. Убей как можно больше этих гадов! За Орду!
这把法杖的材料只能从银松森林被诅咒的影牙城堡里获得。去那里将失落的指挥官斯普林瓦尔的神圣符记找到,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущность духов, обитающих в крепости.
今后我们需要紧密合作,因此我想先把你的戒指升级一下。古代魔法是升级的关键:埃匹希斯水晶,失落的古代鸦人文明的遗物!你能在德拉诺最危险的生物身上找到它们。
Раз мы с тобой теперь будем вместе работать, я бы хотел усовершенствовать твое кольцо. В этом нам поможет древняя магия: апекситовые кристаллы, оставшиеся после ранней цивилизации араккоа! Их можно найти у самых опасных созданий по всему миру.
像他们一样在岛上走一走吧,找出一座失落的天神悟道圣坛。
Пройди по их стопам, обойди остров и найди одно из путевых святилищ Небожителей.
鸦人的研究表明,它很可能在失落的安苏鸦巢——“乌鸦之神的祭坛内”。
В записях араккоа говорится, что скорее всего амулет спрятан в Затерянном Гнездовье Анзу, в "святилище бога-ворона."
直到最近我才拼凑出了一种方法来破译出石头上所雕刻的那些失落的文字。
Лишь недавно я собрал воедино метод перевода забытого языка, на котором вырезаны надписи на этих камнях.
我们有一些最出色的斥候,在失落的安苏鸦巢遗迹附近失踪了。
Несколько наших лучших разведчиков не вернулись с задания – они пропали близ руин Гнездовья Анзу.
那个声音告诉他,大漩涡附近有个失落的泰坦宝库。我们不知道里面有什么,但是他感觉与圣光有关,也和你有关!
Якобы где-то поблизости от Водоворота есть заброшенное хранилище титанов. Что там внутри, мы не знаем, но ему кажется, что все это имеет какое-то отношение к Свету и к тебе!
把设备放在我的标记点附近,帮我找到失落的硬币。
Ищи потерянные монеты с помощью металлосборщика рядом со знаками, которые я расставила.
为失落神灵的儿女伸张正义。为赞达拉之心伸张正义。戈霍恩必须死,其殒命的徽记必须展示给饱受摧残的人民。
Пора отомстить за сынов и дочерей погибших лоа. Пора отомстить за сердце Зандалара. Нужно убить Гууна и представить свидетельство его смерти тем, кто больше всего нуждается в том, чтобы его увидеть.
罪碑碎片能为我们指出失落之魂的罪业。
Фрагменты камней грехов тоже помогут нам определить грехи этих потерянных душ.
但我们在失落之城的兄弟们就没那么幸运了。那些没有死去的人已经沦为俘虏,饱受恩佐斯爪牙的折磨。
Нашим собратьям в Затерянном городе повезло меньше. Тех, кого прислужники НЗота не убили сразу, они взяли в плен и подвергают ужасным пыткам.
我研究上古之神的秘密已经很久了。我在艾泽拉斯四处游历,寻找艰涩的文本,失落的档案,以及禁忌的知识,一切都是为了准备面对将来的恐惧。
Я долго изучал тайны Древних богов и объехал весь Азерот в поисках эзотерических текстов, утраченных архивов и запретных знаний, чтобы подготовиться к грядущему ужасу.
我们又找到了一个被黑暗梦境困住的失落灵魂。可恶的梦境!
Мы нашли еще одного обессилевшего духа во власти тяжелых снов. Даже страшно вспоминать!
翩翩会用爱心和怜悯看护他们。跟她谈一谈,把我们失落的灵魂带回家。
Шлепокряд ухаживает за душами с материнской заботой. Поговори с ней. Верни наши заблудшие души домой.
你可不是经常能碰到深海失落文明的遗迹!
Не каждый день находишь следы древней цивилизации, канувшей в пучину вод!
我从没想到自己有机会探索失落之城纳沙塔尔……还是这样亲临现场!
Кто бы мог подумать, что мне представится возможность исследовать потерянный город Назжатар... да еще и на суше!
屁屁很聪明,能带你找到我。失落的圣杯乐队的音乐是噬渊这一侧最好的!
Молодец Бедрош, что послал тебя ко мне. Труппа "Потерянный Грааль" играет лучшую музыку по эту сторону Утробы!
来自图雷姆的传闻令人不安。据说疯狂的破碎者和失落者占据了城镇的废墟,猎人们则趁机盗取德莱尼氏族的圣物。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
О судьбе Туурема ходят тревожные слухи. Говорят, что в развалинах города ютятся обезумевшие Сломленные и Заблудшие, а тем временем охотники за сокровищами расхищают дренейские реликвии. Что тут правда, а что нет, сказать трудно, однако мы обязаны сберечь эти руины, насколько это возможно. Отправляйся в Бастион Аллерии в лесу Тероккар и отыщи там Андарла. Он немного интересуется магическими артефактами. И если кто-то и знает, что происходит в Тууреме, то это именно Андарл.
林精平时是不会随意乱跑的,所以我很吃惊他们竟然会大老远地跑来矿工区。一定有什么东西迫使它们离开了原本的栖息地。
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
Лесные духи редко удаляются от родных мест, и удивительно, что кто-то из них добрался аж до поселка каменщиков. Должно быть, что-то вытеснило их из привычной среды обитания.
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
我听说你为部落所作的已经上达酋长的天听。我想他应该明白之前对我们下的判断是错误的才对。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Слух о твоих подвигах во славу Орды дошел до самого Вождя. Он позволил мастеру наложения чар Оргриммара сделать тебе посох.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
总之,这件事和「失落的神像」可能没有关系。但其它的怪事,我也联想不到什么了。
Эта история вряд ли как-то связана с потерянной статуей, но мне на ум больше не приходит ничего другого.
如今只生长在高崖的塞西莉亚花,许多年前在这里的温室中盛放。轻嗅塞西莉亚花的文明已经彻底失落,白玉一般的花海也消失了。
Цветы Сесилии, которые сейчас растут только на высокогорных склонах, раньше цвели в местных оранжереях. Древняя цивилизация, которая наслаждалась ароматом этих прекрасных цветов исчезла вместе с прекрасными растениями.
她是在雪山里找到的,我相信这座雪山中一定还藏着更多失落的孤本…
Найден он был в горах. Я считаю, что среди снегов до сих пор спрятано немало утерянных рукописей...
随着远古的文明失落,曾经繁茂伟大的夏宫灵囿也被深埋地底。或许只有其中的古树与砖石,仍记得过去的景象吧…
После падения забытой древней цивилизации, Летний дворцовый зверинец, некогда роскошный и цветущий, также пришёл в упадок. Лишь древние деревья и гигантские камни напоминают о былом величии этого места.
没错,当时我正因为船队没有收获而倍感失落,萌生了退意想退出船队…
Да, сама Бэй Доу! Я как раз собирался покинуть флот, потому что у меня ничего не получается...
根据手记上的情报,似乎宝藏被埋藏在「失落的阿卡狄亚遗迹」。
Если верить записке, сокровища спрятаны в «затерянных руинах Аркадии».
常在不见天日的巨渊还是失落的古都流连的冒险家,会经常忘记时间。
Зачастую искатели приключений забывают о времени, спускаясь в глубины тёмной бездны или затерянных городов.
在早已失落的古老祭仪中,使用的朱赤「柴火杖」。
Алый посох, использовавшийся в давно утраченном древнем ритуале.
那么,塞琉斯先生,你知道「失落的阿卡狄亚遗迹」在哪里吗?
Так что, мистер Сайрус? Вы знаете, где находятся руины Аркадии?
出于某种不为人知的缘由,深渊法师精通丘丘人的笨拙语言,能驾驭它们的心智。据说深渊法师略通如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法…
По необъяснимой причине маги Бездны могут общаться с хиличурлами, и таким образом легко подчинять их волю. Говорят, что они владеют давно забытым языком Бездны и черпают из него свои магические силы...
据说深渊法师在一定程度上理解如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法…
Поговаривают, что маги Бездны говорят на давно забытом языке, из которого они черпают магическую силу.
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰,其牵掣流风的能力,正是来源于黑暗晦暝的失落记忆。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. Их умение управлять потоками ветра проистекает из тёмных забытых воспоминаний.
一向阳光向上的芭芭拉,对此不免有些失落。
Даже будучи такой оптимисткой, она чувствовала себя подавленно.
调查托维尔失落之城,阻止鱼人灾祸的进一步扩散。
Исследуйте улицы затерянного города толвиров в попытке остановить кару мурлочью.
这里是失落之城,不过我不会让你失落!
Город — затерянный, а вы меня все равно нашли!
他每次完好无损地从战场归来,都会感到些许失落。
Выходя из боя без единой царапины, он всякий раз испытывает небольшое разочарование.
「我带来知识的饰物,从倾耳浪间捞起的失落秘密。」
"Я приношу обрывки преданий утерянные тайны, выловленные во всевнемлющих волнах".
「它们的起源是未解之谜,我相信它们是我们世界失落之秘密的保护者。」 ~铁木尔低语者吉蕾娅
«Их происхождение окутано завесой тайны. Я думаю, что они — хранители забытых секретов нашего мира». — Джилайя, темурская шепчущая
失落于海中不一定意味着无法再度寻得。
Пропасть в море — не значит пропасть навсегда.
「相信我,你失落的手指与脚趾远比不上塞基黎失落的宝藏。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Поверь, твои потерянные пальцы — ничто по сравнению с потерянными сокровищами Седжири». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
「很难说哪一项比较令人满足:寻找失落的那块,或是把它拼回去。」 ~艾佛拉格斯
«Трудно сказать, что приносит большее удовлетворение: поиск недостающего звена или же радость, которую испытываешь, когда оно встает на свое место». — Иво Раджус
在自由近乎失落之时,强壮心灵将挺身夺回。
В тяжелые времена, когда свобода кажется утраченой навсегда, рождаются великие души, способные её вернуть.
. . .来到一处失落神殿,其间供奉的暗夜蝠神乃是烈阳三相的世仇。
... к затерянному храму бога-нетопыря ночи, извечного врага Триединого Солнца.
树灵的巧手能将失落已久的记忆引领回来。
Руки дриады могут вернуть даже то, что, казалось, потеряно без возврата.
他持杖划过大街小巷,探寻失落的光芒,城市遗弃的谜团。
Он прочесывает улицы в поисках потерянного света, отвергнутых загадок города.
乌枪骑士团为搜寻失落的永恒鼎镬,经常深入幻野,有时甚至数年不归。
Черные Копья отправляются далеко в дикие дебри, иногда на много лет, в поисках утраченного Котла Вечности.
死亡只让遭难者痛苦一次,而每个逝去的记忆却让幸存者不断感受失落之苦痛。
Смерть пронзает жертву один лишь раз, но те, кто остается позади, чувствуют боль потери при каждом воспоминании.
所以说奥拉夫国王的诗词就是失落的那部分诗文?
Значит, песнь о короле Олафе - фрагмент Эдды?
我找到了诗文集当中失落的一首诗词。
Мне удалось найти утраченную строфу из Песенной Эдды.
你祖传的盾牌失落在一个洞穴当中?
Твой фамильный щит валяется где-то в пещере?
的确,这是一门失落的艺术。以至于大部分的死灵术士只会摆弄那些随处可见的尸体。一种单纯的把戏、甚至儿戏般的程度。
Именно. Это давно утраченное искусство. Большинство некромантов просто поднимает какие-нибудь мертвые тела. Это несложно, правда. Детская шалость.
又来拜访这些失落的灵魂?
Ну что, снова в гостях у потерянной души?
至于其他的,我最后一次听到是失落在某处锻莫遗迹的深处。
Что касается другого, он, как я слышал, погребен в каких-то двемерских развалинах.
啊……这是“血封印”。又是一个失落的阿卡维尔法术,这肯定是要用……血,来触发的。
Ага... вот и печать крови. Еще одно забытое искусство Акавира. Наверняка приводится в действие... да, кровью.
它的所在地已经失落了数百年,但还是被我找到了。
Ее местонахождение было забыто много веков назад, но я нашел ее.
多年来我听过各式各样的事。有一种失落很久的强大魔法,只有技艺精湛的法师才能掌握。
За годы до меня доходили разные слухи. Мощная магия, затерянная в веках, невообразимые заклинания, доступные лишь искуснейшим из мастеров.
它的所在地已经失落了数百年,但还是被我找到了。所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。
Много веков никто не знал, где она, но я ее нашел. Она не погибла, просто о ней забыли.
意外地得到了失落的知识……但更重要的是,刀锋卫士记录了很多他们所杀死的龙的名字。
Негаданный запас утраченных знаний... но важнее всего, что Клинки записали имена многих убитых ими драконов.
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物—多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
我父亲是我唯一的家人。他的去世让我非常失落。不过现在我有赤浪号的船员做家人。
Отец - вот все, что у меня было. Я ужасно горевала, когда он умер. А теперь моя семья - команда Алой волны.
研究一个失落已久的文明有什么价值?
Разве это не самое важное, что можно узнать о давно исчезнувшей цивилизации?
奥杜因之墙……刀锋卫士失落已久的秘密之一。上面记录了所知的奥杜因及其回归。有历史也有预言。
Стена Алдуина - это одна из утраченных страниц истории Клинков. Там они записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
尽管奥杜因之墙在当时声名远播——作为古时候的世界奇观之一,但它的所在地却已然失落。
Стена считалась одним из чудес света, однако ныне никто не знает, где она находится.
又回来拜访我这个失落的灵魂吗?
Ну что, снова в гостях у потерянной души?
第一座位在暗临通道的底部。那座洞穴象征着启蒙的失落。
Первое святилище находится в конце Вечернего перехода, это пещера, которая символизирует отсутствие просветления.
多年来我曾听闻过许多事。有一种失落很久的强力法术,只有技巧高超的法师才能掌握它。
За годы до меня доходили разные слухи. Мощная магия, затерянная в веках, невообразимые заклинания, доступные лишь искуснейшим из мастеров.
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物——多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
我父亲是我唯一的家人。他的去世让我非常失落。不过现在我有赤红波浪的队员做家人。
Отец - вот все, что у меня было. Я ужасно горевала, когда он умер. А теперь моя семья - команда Алой волны.
奥杜因之墙……一个刀锋卫士失落已久的秘密。那里记载着刀锋卫士对奥杜因的所有认知,包括他的降临。那里有些是历史,有些则是预言。
Стена Алдуина - это одна из утраченных страниц истории Клинков. Там они записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
时光的流逝早已让我们无法接触到这些知识,但我仍然希望时间也能揭露出那些文字背后的真相。萨瑟尔城的迁移会带出许多新发现,也会让我们找到那些失落的知识。
Время лишило нас этого знания, но я надеюсь, что Время когда-нибудь подтвердит правоту моих слов. Мы приложим все усилия, чтобы найти Саартал и вновь обрести утраченное сокровище.
2秒后在目标位置召唤、恢复所有生命值并复活所有失落的维京人。一次只能由一名维京人进行召唤。
После подготовки в течение 2 сек. возрождает, полностью исцеляет и переносит викингов в указанную точку.Нельзя использовать одновременно несколькими викингами.
失落的维京人的复活时间缩短50%。
Уменьшает время возрождения викингов на 50%.
在失落的维京人附近被击杀的敌方小兵或雇佣兵可以提供贿赂层数。消耗40层可以贿赂目标雇佣兵,立即击败他们。对精英雇佣兵无效。最大层数:200。目前贿赂层数:0
При гибели находящихся рядом воинов и наемников противника викинги получают эффект «Подкуп по-викингски». Потратив 40 эффект,эффекта,эффектов, они могут завербовать указанного наемника, мгновенно одержав над ним победу. Не действует на элитных наемников и суммируется до 200 раз.Прогресс: 0
失落的维京人可以单个控制,也可以一起控制。每个维京人有不同的强项。
Потерявшимися викингами можно управлять как по отдельности, так и всеми сразу. У каждого из них есть свои сильные стороны.
在时空枢纽的原始荒野深处,天地灵气孕育出无数由藤蔓和岩石组成的生灵。被灌注生命火花后,废墟行者们漫游在失落已久的文明遗迹中,守护着它们从不知晓的秘密。
В первозданных мирах Нексуса сама земля порождает существ из лозы и камня. Ожившие скитальцы бродят по развалинам древних, давно забытых цивилизаций и оберегают от чужаков их неведомые тайны.
失落匕首牢笼钥匙
Ключ от клетки в Потерянном Ноже
一种奇怪的失落感。当她离开地球,灰尘,坚冰和人类……这些对测试都不重要。别再想了。
Странное чувство утраты. Когда она покинула Землю, пыль, лед и человечество... Для теста это неважно. Прекрати думать об этом.
是的,没错。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的失落之地——我不会再忍受下去了。这里的孩子们甚至只能玩自己的∗粪便∗……不能再这样下去了。
Именно. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса уже крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
尽管两人天差地别,但他们还是在彼此的生命中扮演了相当重要的角色,现在其中一个走了,另一个只会感觉到……失落。
Несмотря на все свои различия, эти двое играли такую значительную роль в жизни друг друга, что со смертью одного второй оказался просто... потерянным.
真的吗?你确定你没找纳迪亚·哈纳库?或者是伊格纳斯·尼尔森?或者是海浪之下的伟大失落之城艾斯?
Правда? Ты точно не ищешь Надю Харнанкур? Или Игнуса Нильсена? Или великий подводный город Эис?
……一种微苦、腐蚀性的失落感依然存在。就算在黑暗之中……那片巨大的悲痛感也还是——浓厚而粘腻。
...Остается горькое и едкое чувство потери. Даже в темноте громадные склизкие горести скользят в черной воде.
不对。维斯珀-墨西拿不是一个人,而是奥西登海岸东南部的一个失落国度。它曾经占据了大部分半岛,之后分裂成了维斯珀共和国和墨西拿。要不要再试一次?
Неверно. Веспер-Мессина — это не человек, а бывшее государство на юго-восточном побережье Окцидента. Раньше оно занимало большую часть полуострова, но затем распалось на Республику Веспер и Мессину. Хочешь попробовать еще раз?
有一天,一个悲伤的男人走进一家服装店。他看上去真的很失落。好像已经很多年没有开心过了。他需要某个人,教会他如何再摇滚起来。
Однажды печальный человек зашел в магазин одежды. Вид у него был совсем подавленный — словно он уже много лет не веселился. Ему нужен был тот, кто снова покажет ему рок-н-ролл.
在外面——废墟。但是废墟是什么呢,米克尔?那是失落时代的碎片。
Снаружи это просто руины. Но что такое руины, Микаэль? Детрит ушедших эпох.
里面好像嵌入了一只小苍蝇。就像是在看一个小小的失落世界……
Похоже, внутри — маленькая мушка. Ты как будто смотришь в маленький потерянный мирок...
年轻人看起来有些失落。显然他∗也∗指望着被你殴打。
Парень, со своей стороны, выглядит немного раздраженным. Совершенно очевидно, что он ∗тоже∗ ждал, что ты его ударишь.
她露出一个非常关切的表情。“我想我们可以换个话题,先生。我不是有意要让你感到失落的。”
Наверное, мы можем сменить тему, сэр, — говорит она, глядя на тебя несколько озабоченно. — Я не хотела вас расстраивать.
来自赫姆达尔的男人:失落侏儒之城
«Человек из Хьемдалля и затерянный город пигмеев»
好好想想 - 一群农夫为了失落的理想拼死相搏。这真是骑士精神的重大危机。
Деревенский сброд до конца сражался за проигранное дело... Сермяжные рыцари.
[..] 女牧师诅咒这最年少的弟弟,从那时起他就只以亵渎者之名为人所知。依照诅咒的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。这预言在亵渎者骑在马背上渡过庞塔尔河寻找能为他解除诅咒的术士时完成了。据说他看到水面下有一条银鱼,而当他伸手去抓时,他的铁手套从他的手上滑落。最年少的弟弟从未活着抵达对岸,但他的所有物并未失落。据说在庞塔尔河沿岸的偏僻小镇中仍能找到依然被诅咒的亵渎者铠甲的蓝图。
...Жрицы Фрейи прокляли младшего брата и с тех пор не называли его иначе как Святотатец. По слову проклятия, суждено ему было жить лишь до тех пор, покуда носил он в целости свой доспех. Пророчество сбылось, когда Святотатец переправлялся на коне через Понтар в поисках чародея, что снял бы с него проклятие. Говорят, что под водою явилась ему серебряная рыбка, а когда он за нею потянулся, то соскользнула у него с руки латная рукавица. Самый младший из братьев так никогда и не переправился на другой берег, но добро его не пропало. Люди говорят, что в одном месте у Понтара можно найти чертежи все еще проклятого доспеха Святотатца.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
失落之书
失落之城
失落之声洞穴
失落之心
失落之心已收集
失落之心携带者
失落之心的视野
失落之心面容
失落之杖
失落之灵
失落之神的府邸
失落之章
失落之魂
失落之魂小屋
失落之魂的救星
失落之魂神像
失落人性肩甲
失落保卫者的头冠
失落保卫者的头盔
失落保卫者的手套
失落保卫者的护手
失落保卫者的护胸
失落保卫者的护腿
失落保卫者的肩甲
失落保卫者的胸甲
失落保卫者的腿甲
失落信仰之冠
失落信仰之杖
失落信徒之怒
失落信徒之痛
失落信徒笔记
失落修道院的珠宝
失落值
失落光阴胫甲
失落兽穴腰带
失落军团的封印书典
失落冰川
失落力量头盔
失落匕首据点
失落匕首洞穴
失落匕首藏身处
失落卷轴
失落友人之靴
失落启示
失落圣杯乐队海报
失落圣杯乐队管理员
失落圣物
失落圣物胸甲
失落圣骑士的胸甲
失落坟冢头盔
失落坟冢套装
失落坟冢战盔
失落坟冢战铠
失落坟冢手甲
失落坟冢护手
失落坟冢护胸
失落坟冢腿铠
失落奥秘
失落定居者
失落寻隙者
失落尊严手套
失落峰远眺
失落已久的暗影
失落已久的朗姆酒
失落已久的王冠
失落已久的罪碑
失落已久的角鹰兽
失落已久的角鹰兽缰绳
失落希望之轮
失落希望光环
失落希望束带
失落希望衬肩
失落征服者的头冠
失落征服者的头盔
失落征服者的手套
失落征服者的护手
失落征服者的护胸
失落征服者的护腿
失落征服者的肩甲
失落征服者的胸甲
失落征服者的腿甲
失落感
失落戒指
失落挚爱护腿
失落挚爱的信物
失落族群束带
失落时光束腰
失落星球
失落海洋卷轴
失落溪谷据点
失落潜能之瓶
失落灵魂之泣
失落灵魂容器
失落灵魂护盾
失落爱神泰兰德
失落王国
失落王朝坠饰
失落珠宝项圈
失落的一代
失落的仙境语言
失落的传说
失落的候选者
失落的军团:完成
失落的军备
失落的十年
失落的古神之盾
失落的吉尔尼斯斗犬
失落的启示之书
失落的图书馆卷轴
失落的圣杯
失落的圣物
失落的埃伊亚遗迹
失落的城市
失落的墓穴
失落的奥丁传奇
失落的巨龙军团
失落的市民
失落的希望
失落的帝国
失落的年代
失落的幼鸟
失落的幽魂
失落的心能球果
失落的忒耳摩冬遗迹
失落的战马之魂
失落的摩沙鲁石板
失落的机械之握
失落的杉达拉之魂
失落的栉龙
失落的格里恩
失落的水手
失落的泥仆
失落的灵魂
失落的灵魂碎片
失落的爱人
失落的王朝
失落的环节
失落的瓦尔奇格
失落的矮人神器
失落的研究笔记
失落的硬币
失落的神器
失落的祭品
失落的维京人
失落的维库徽记之戒
失落的羽毛笔
失落的荣耀
失落的荣誉
失落的蓝龙军团护符
失落的藻魔
失落的西比尔
失落的西比尔的故事
失落的记忆
失落的诗词
失落的远征
失落的遗产
失落的镜子技术
失落的长矛
失落的阿卡狄亚
失落的雷龙
失落知识
失落知识宝典
失落知识残片
失落神话腿甲
失落精华
失落纪元印戒
失落群岛
失落群岛信鸟
失落群岛的教训
失落者
失落者伊法莉
失落者先知
失落者厨师
失落者奥姆高尔
失落者巴西利亚
失落者库雷克
失落者渔夫
失落者猎人
失落者的灵魂
失落者赫尔恩古斯
失落者酋长
失落者难民
失落肩甲
失落胜利者的头冠
失落胜利者的头盔
失落胜利者的手套
失落胜利者的护手
失落胜利者的护胸
失落胜利者的护腿
失落胜利者的肩甲
失落胜利者的胸甲
失落胜利者的腿甲
失落腿甲
失落荣耀的象征
失落裂隙行者
失落记忆编年史
失落记忆骨灰
失落钥匙
失落集会
失落雨伞
失落飞翼仪式短刀
похожие:
信息失落
手腕失落
文化失落
眼张失落
信号失落
图像失落
回声失落
数据失落
泥泞失落者
凶猛的失落者
侧避回声失落
找回失落之魂
图像信号失落
悲惨的失落者
返回失落之城
磁带信号失落
边缘回声失落
逃离失落之城
带回失落之魂
信号失落磁带
托维尔失落之城
信号失落补偿器
被诅咒的失落者
没有失落的一代
脉冲失落指示器
天霜的失落传说
赛德的失落之剑
寻找失落的知识
发现失落的知识
恐吓匕潭失落者
狱长的失落指环
搜索失落的记忆
统御铭刻:失落
警告匕潭失落者
阿鲁高失落之子
穆拉丁失落胫甲
发霉的失落之书
虔诚者的失落胸甲
守护者的失落之秘
续作失落的维京人
守望者的失落法典
洛克希的失落腰带
多里安的失落颈饰
经典失落的维京人
赭石失落的维京人
夜之子的失落之赐
阿卡狄亚的失落秘宝
射频信号失落消除器
射频信号失落补偿器
蓝龙军团的失落之盾
突袭失落的安苏鸦巢
奈辛瓦里的失落号角
像素风失落的维京人
加兹兰卡的失落后裔
泽姆兰的失落藏宝图
查德里克的失落之斧
勇气试炼:失落军团
合约:失落圣杯乐队
布罗凯德的失落盾牌
追随者:失落的西比尔
英雄续作失落的维京人
冒险者:失落的西比尔
风暴神殿:失落的仪式
睡衣派对失落的维京人
召唤失落已久的角鹰兽
阿菲莱亚斯,失落先驱
女男爵失落的瘟疫之环
主要续作失落的维京人
卡通睡衣派对失落的维京人
蜡笔睡衣派对失落的维京人