契约
qìyuē
контракт, соглашение, договор
随意契约 контракт по соглашению
qìyuē
контракт; сделка; договордоговор; контракт; сделка
qìyuē
соглашение; договор; контракт; пактqìyuē
证明出卖、抵押、租赁等关系的文书。qìyuē
[contract; agreement] 双方或多方共同协议订立的有关买卖、 抵押、 租赁等关系的文书
qì yuē
agreement
contract
qì yuē
contract; agreement; indenture; deed; charter:
成文契约 literal contract
解除契约 terminate a contract
年金契约 annuity agreement
签订契约 sign a contract
无条件契约 a bear contract
承包契约 be built by contract
修改契约 amend a contract
取消契约 cancel a contract
租船契约 charter agreement
宣布契约作废 declare off an engagement
单方执行的契约 deed poll
正式契约 a formal contract
这契约无效。 The contract is void.
你有这房子的契约吗? Do you have the deed to the house?
qìyuē
contract; deed; chartercontract; deed; charter; bargaining; instrument
1) 指双方或多方共同协议订立的条款、文书。
2) 特指由双方依法订立有关买卖、抵押、借贷、租赁、委托、承揽等事项的文书。
частотность: #9852
в русских словах:
абстрактные сделки
юр. 抽象交易; 无因合同, 无因契约
аддендум
契约附则 qìyuē fùzé, 合同附则 hétong fùzé; 条约[合同]附件 tiáoyuē[hétong] fùjiàn; 附约 fùyuè, 附录 fùlù, 附表 fùbiǎo
бартерная сделка
易货(换货)契约;易货交易
бербоут-чартер
光船佣船契约, 光船租船
договор
契约 qìyuē, 合同 hétong; (между государствами) 条约 tiáoyuē; (соглашение) 协定 xiédìng
арендный договор - 租借契约
договорный
契约的 qìyuēde 合同的 hétongde, 条约的 tiáoyuēde, 约定的 yuēdìngde
договорные отношения - 条约关系; 契约关系; 合同关系
на договорных началах - 以契约(条约)为根据
зазубринка
订契约
закладная
抵押单据 dǐyādānjù; (квитанция) 当票 dàngpiào, 押票 yāpiào; (договор) 抵押契约 dǐyāqìyuē
закладная на товар
商品抵押契约, 商品典契
заключение
заключение контракта - 契约的成立
заключение сделки
订立契约, 签订合同
законтрактоваться
按照合同被聘 ànzhào hétóng bèi pìn, 订立契约 dìnglì qìyuē
законтрактоваться на работу - 订立参加工作的契约
индент
代沟契约 dàigōu qìyuē,合同 hétong,国外代沟订货(单)guówài dàigōu dìnghuò (dān) ,委托订单wěituō dìngdān
контракт
合同 hétóng, 契约 qìyuē
котракт
合同, 协议书, 契约
купчая
-ей〔阴〕〈旧〉买卖契约. ~ на продажу себя 卖身契.
купчий
-ая, -ее〔形〕: купчая крепость〈旧〉不动产买卖契约.
недействительный
контракт недействителен - 契约无效
сделка бартерная
易货(换货)契约;易货交易
сделка купли-продажи
买卖契约, 买卖交易
совершать
совершить сделку - 订立契约; 办理交易手续
спот
现货(交易);即期交割;现货价;符合租船户吨位要求的商船, 现有船舶(租船契约一经签订立即可以装货的船只)
условие
2) (договорённость сторон, соглашение) 契约 qìyuē; 条件 tiáojiàn; (статья договора) 条款 tiáokuǎn
устное условие - 口头契约
подписать условие - 签订契约
цертепартия
[海商] 租船契约
чартер
〔阳〕(国际间海运或空运货物时的)租船合同(契约), 租机合同(契约).
синонимы:
примеры:
赠与契约
дарственная запись
有因契约
обусловленная договорённость, обусловленное соглашение
商事契约
торговый контракт, сделка
劳资集体契约
коллективный договор между трудящимися и предпринимателем
随意契约
юр. контракт по соглашению
条约关系; 契约关系; 合 同关系
договорные отношения
以契约(条约) 为根据
на договорных началах
契约的成立
заключение контракта
订立参加工作的契约
законтрактоваться на работу
契约无效
контракт недействителен
签定契约
заключить сделку
订立契约; 办理交易手续
совершить сделку
签订契约
подписать условие
乌克兰土地租赁契约法
Закон Украины «Об аренде земли»
协定;合同;契约
соглашение
契约筹备小组;筹备小组
Группа по подготовке компакта
土著工人违反雇佣契约刑事制裁公约
Конвенция об уголовных санкциях за нарушение трудовых договоров работниками коренного населения
废除对土著工人违反雇佣契约的刑事制裁公约
Конвенция об отмене уголовных санкций за нарушение трудовых договоров работниками коренного населения
土著工人雇佣契约最长期限公约
Конвенция о максимальной продолжительности трудовых договоров работников коренного населения
土著工人书面雇佣契约公约
Конвенция о регламентации письменных трудовых договоров работников коренного населения
全球契约倡议;全球契约
Инициатива в отношении глобального договора; Глобальный договор
全球契约艾滋病毒/艾滋病政策对话
Диалог о стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом
世界水契约国际委员会
International Committee for the World Water Contract
伊拉克国际契约; 伊拉克契约
Международный договор с Ираком
伊拉克契约年度审查会议
ежегодная конференция по обзору Соглашения с Ираком
伊拉克契约协调和监测股
Группа по координации и контролю осуществления Договора с Ираком
关于全球契约的联合声明
Совместное заявления о Глобальном компакте
伊拉克国际契约和其他问题特别顾问
Специальный советник по Международному соглашению с Ираком и другим политическим вопросам
关于伊拉克国际契约的斯德哥尔摩会议
Стокгольмская конференция по Международному договору с Ираком
定期包租契约;定期租约
тайм-чартер; чартер на срок; аренда на срок
兹寄上盖有印章的契约一式两份。
Herewith we are sending you a written contract under seal in two copies.
履行契约的规定(条款)
carry out coutract provisions
在契约上画押
make one’s cross on a contract
无条件契约
a bear contract
修改契约
amend a contract
宣布契约作废
declare off an engagement
单方执行的契约
deed poll
这契约无效。
The contract is void.
你有这房子的契约吗?
Do you have the deed to the house?
无效的契约
an invalid contract
有伤风化的契约
immoral contract
不可抗力条件发生事实自动延长本契约义务执行为不可抗力的有效期限
Время действия обстоятельств непреодолимой силы автоматически продлевает выполнение обязательств по настоящему контракту на срок их действия
经公证的契约
нотариально заверенный контракт
契约上的收益
contractual revenue
契约上的罚金
contractual fines
契约上的认可
contractual acknowledgement
契约性的初步协定
preliminary contractural agreement
契约规定的义务
contractual obligation
废除契约的条款
defeasance
效率的契约
efficiency contract
未完成履行的契约
uncompleted contract
条件不明的契约
open contract
目的地契约
arrival contract; destination contract
经纪人所作的买卖契约
bought and sold notes; bought and sold notes
经过确认具有束缚性的契约
firm contract; firm contract
要求宣判契约无效的诉讼
action of restitution
附以继承权的契约
heritable rond
隐含的契约
implied contract
关于契约的诉讼
suit for contract
违反契约的义务之诉
action ex delicto
解除契约的权利
right to rescind the contract
解除契约的损害赔偿
compensation for cancellation of contracts
契约上的
contractual
契约上的债务
privity in deed
契约上的争点
contractual issue
契约上的承认
contractual acknowledgement
契约上的相互关系
mutuality of contract
契约上的财产共有
conventional community
契约的追认
ratification of contract
契约的双方当事人
Nexi
契约的签置盖印
sealing of contracts
契约的履行
исполнение договора
契约的禁反言
estoppel by deed
契约的计划
contractual plan
契约等签订的
given
契约罚款的原则
commissoria lex
契约规定的航程
contract voyage
契约标的
предмет договора
契约权利的转让
assignment of contractual right
契约的受挫失效
frustration
契约的撤销
avoidance of contract
契约的解释
interpretation of contract
契约的重新生效
revival of contract
契约规定的规格
contractual specification
契约规定的管辖法院
contractual forum
契约当事人的一方
one contracting party
契约规定的航线
contractual route
契约的安排
contractual arrangements
契约条件
условия договора
有效合同(契约)
действующий контракт
签订(违背)契约
подписать нарушить условие; подписать условие
合同(契约)制度
система договоров
易货(换货)契约
бартерная сделка; сделка бартерная
国际航运协订(契约)
контракт на международные воздушные перевозки
由第三方履行的契约
контракт, исполняемый третьей стороной
鲜血契约:血卫
Договор на крови: кровавый страж
这是一份刺杀赫尼·马雷布镇长的契约。合约已经封好,并用一个特殊的徽记之戒在红蜡上做了标记。
Это контракт на убийство мирового судьи Генри Малеба. Он был опечатан красным воском с характерным оттиском кольца.
你找到的契约是瓦杜斯男爵签署的,他是以前的奥特兰克王国的贵族,并且一向以冷酷和残暴而著称。这件事的背后由瓦杜斯这样的人主使,我对此一点也不感到奇怪。
Добытый тобой контракт был подписан бароном Вардусом, дворянином из бывшего королевства Альтерака, прославившегося холодным сердцем и необычайной жестокостью. Неудивительно, что за этим стоял барон.
你完成了契约中规定的义务。我将把你的灵魂和那条死去的蓝龙绑定在一起。
Ты <сделал/сделала> то, что <обещал/обещала>. Теперь я соединю твою сущность с сущностью мертвого синего дракона.
你已经和奥根的女儿:奥根阿卡达成了契约。
Между тобой и ящером Оганака, дочерью Оган, установилась связь.
我们需要一些羽毛来加强契约。
Чтобы укрепить ее, нужны перья.
你已经和奥根的女儿:奥根阿卡形成了契约。
Между тобой и ящером Оганака, дочерью Оган, установилась связь.
我们要订立一个契约,首先收集神庙周围水池里的阿塔莱神器,然后回来找我。
Заключим договор. Если хочешь помочь, найди на дне озера, расположенного возле храма, артефакты племени Аталай и принеси их мне.
为了成事,我们就得少说多做,实际行动起来,不然我就要背黑锅。所以我把许可证画好了,入行表贴在咱们自己的限时劳动契约合同上。
Для того, чтобы справиться с этой задачей, прежде всего нужно достичь устных договоренностей о начале процесса и все такое прочее, иначе я рискую получить хорошую взбучку. Так что я подготовила вот этот документ, который позволит без лишних формальностей перейти к подписанию временного рабочего контракта.
怎么可能……这些符文……详细记载了燃烧军团和我的祖先签订的一份契约。这笔黑暗的交易保护我的祖先在生前不会被恶魔侵扰,但他们死后的灵魂就会归燃烧军团所有。
Не может быть... эти руны... это соглашение между моими предками и Пылающим Легионом! Темная сделка, благодаря которой мои родные получили защиту от демонов в этой жизни, но взамен продали свои души Легиону.
这个邪能吊坠就是这份契约的象征,一旦戴上就无法摘下。
Скрепляет договор подвеска... Тот, кто ее надел, уже не сможет снять.
许多年以前,我跟一个人签下了一份契约。我当时觉得,他跟我没什么区别。他承诺的保护美好得几乎不真实,但是我当时还是不顾一切地签下了契约。
Много лет назад я заключил сделку с незнакомцем, который, как мне казалось, во многом был похож на меня. Он обещал предоставить мне защиту, и хоть я чувствовал какой-то подвох, но обстоятельства вынудили меня принять его предложение.
燃烧军团在废墟里建起营地以收容我们的亡者,准备利用那份多年以前签订的可怕契约。
Пылающий Легион разбил лагерь в руинах, где они покоятся, и намеревается заставить их выполнить условия зловещего древнего договора.
伤害我孩子的蔑魔者曾经是德克加尔人——那个部落和我们缔结过古老的契约。如今由于神王的影响,他们背弃了自己的誓言,向他们垂涎已久的幼龙的祖先发动了攻击。
Сквернскорнские врайкулы, нападающие сейчас на мой выводок, когда-то были дрекирьярами – могучим племенем, с которыми у нас был заключен союз, скрепленный древним договором. Теперь же под влиянием Короля-бога они предали свои клятвы и нападают на сородичей драконов, которые им служат.
我们的盟约并不只是契约和承诺。我们拥有力量,并能在神圣的仪式中将这股力量赋予你。
Не думай, что наш ковенант – это лишь договоры и обещания. Мы обладаем безграничной силой. И поделимся ею с тобой, проведя священный ритуал.
依照契约规定,你需要帮我为一个绝对无害的仪式收集补给品。
Согласно договору, ты <должен/должна> будешь помочь мне собрать все компоненты, необходимые для проведения совершенно безобидного ритуала.
我并不想破坏阿扎娜与恶魔的契约。但是,如果你去攻击恶魔的话,就不会为我的行会引起不必要的注意。
Я не хочу, чтобы сделка Азайны с демонами была расторгнута, но ты – ты можешь нападать на демонов, не навлекая подозрений на нашу гильдию.
三千七百年的「契约」啊,烧着烧着,就成了灰烬…
Три тысячи семьсот лет... Контракт превратился в пепел.
不曾料想,放下「神之心」后,还能看到这种景色——感谢你,「朋友」...对了,我这里有一份新的「契约」,不一起来看看么?
Я и не думал, что, отдав Сердце Бога, ещё смогу увидеть такую картину. Спасибо тебе, друг мой. Ах, да, у меня есть новый контракт... Посмотрим вместе?
「纵地崩山摧,而契约不改。」
«Даже если обрушатся горы и земля уйдёт у нас из-под ног, контракт останется неизменным».
平心而论,我们没有给出一定会买的承诺,便这样索要样品…本身就是有失公平的。璃月的「契约」之道,还需处处基于公平才是。
Тем не менее я должен заметить, что, получив бесплатные образцы, мы не дали никакой гарантии продавцу, что возьмём его товар. Это несправедливо. Коммерция в Ли Юэ строится на справедливости.
在梦里,我想对他说,我辈七星,虽为凡人,同样有「契约」在身。历代七星的积淀,每一代七星都会留下值得继承之物。
Во сне я хотела сказать ему, что мы, Цисин, хоть и являемся простыми смертными, но также связаны контрактом. Каждое новое поколение Цисин наследует много ценного от предшествующих поколений.
如果克列门特先生想要这个盐盏,那么按照契约,下一件物品,就是属于宛烟女士的。
Если господин Климент желает эту соляную чашу, то согласно контракту следующий предмет будет принадлежать госпоже Вань Янь.
我奉上了贡品,按照「契约」…
Ты приняла наше подношение. Мы заключили контракт.
啊,没事,不用在意!我只是在自言自语,我们来签契约吧。
Ох, простите, это я о своём... Подпишите, пожалуйста, вот здесь и здесь.
借助钟离的知识,你们顺利地解开了封印,但在进入遗迹之前,钟离向宛烟与克列门特提出了一个契约:「顺次取物,每次一件」。
Чжун Ли помог снять печать со входа во владения Архонта Соли. Перед тем как войти в руины, Чжун Ли поставил условия для Вань Янь и Климента. Они будут забирать сокровища по очереди и по одному предмету за раз.
是的。接下来你将听到的事实,就是你破坏了「契约」的代价。
Да. Я расскажу тебе, как всё было на самом деле, и это станет ценой нарушенного контракта.
这位「女士」…作为冰之神派来完成「契约」的使者,在我的要求之下,全程瞒过了她的同僚,「公子」,没有泄露自己所知的真相。
Что касается Синьоры... Крио Архонт не ошибся, выбрав её для выполнения своей части контракта. Ей удалось сохранить всё в тайне от чересчур любопытного Чайльда. Она сделала это по моей просьбе.
你我既有「契约」之交——那么凡在契约范围内的事,都可同我商量。
Между нами существует контракт, и в его рамках ты можешь обратиться ко мне с чем угодно.
至于敬献岩神的,就要好好按照「契约」来画咯。这种花纹是很古的,在「黄金屋」里也找得到呢。
Но со змеем Гео Архонта я так делать не стала, ибо, чтобы почтить Бога Контрактов, надобно следовать уговору до мельчайших деталей. Его узор настолько древний, что им украшены стены Золотой палаты.
岩神是契约之神,同时也被称作众仙之祖。
Гео Архонт известен не только как бог контрактов, но и как верховный Адепт.
「放矢」,对两尊夜叉雕像各射出一箭,作为使役的契约。
После этого мы выпустим в изваяния Якс по стреле, тем самым скрепляя договор.
即使是破坏契约,我也在所不惜…
Пусть я нарушу контракт, мне всё равно...
嗯,真是辛苦你们了,签契约吧。还望能和你们老爷美言几句。
Замечательно, спасибо вам! Давайте подпишем контракт. Надеюсь, вам удастся замолвить обо мне словечко перед своим боссом.
那么,按照契约,这盐尺就属于宛烟女士了。
По контракту соляная планка переходит к госпоже Вань Янь.
不愧是商业之都的守护神,对「契约之外的小手段」也非常精通呢。
Видимо, божество торговли умеет виртуозно выходить за рамки контрактов.
在「契约」之神治下的璃月,唯有契约不可违背。至于契约之外的小动作,我倒是无所谓的。
В городе, которым правит бог контрактов, тяжёлым грехом считается нарушать контракты и договорённости. Главное, чтобы соблюдались условия сделки.
传说中象征着某一则特定契约的利刃,曾经斩落过山岳的尖端。
Говорят, этот клинок - символ легендарного контракта. Когда-то его острым лезвием была срезана вершина горы.
「契约」之外的事也可与我相谈。毕竟我在这片土地上活了这么久,凡事都略通一二。哦,虽说如此,我也有希望你能为我做的事情。毕竟,这样才符合「公平」嘛。
Впрочем, мы можем обсудить и дела, не входящие в рамки контракта. В конце концов я давно живу на этой земле и знаю многие вещи. В то же время я надеюсь, что и ты сможешь помочь мне. Ведь так будет справедливо.
他担惊受怕,没有材料就完成不了契约,完成不了契约,就会得罪「愚人众」。
Его охватывает паника, ведь без кор ляписа его контракты погорят. А если он не сможет выполнить контракт, Фатуи очень в нём разочаруются.
关于我们·契约
О нас: Соглашение
仙人不认七星,只认与岩神的「契约」。如果他们决定强攻,这璃月港恐怕是挡不住的。
Адепты не признают власть Цисин. Они уважают лишь контракты Гео Архонта. Если Адепты нападут на город, остановить их будет невозможно.
千帆汇集的繁荣海港。在无数契约规约之下,百货迭出,宝飨七国。欢迎来到璃月,遍行四方的旅人。
Процветающий порт, в котором стали на якорь тысячи кораблей. Века прочных контрактов и экономического регулирования привели к бурному развитию торговли в регионе и принесли сюда сокровища со всех семи королевств. Добро пожаловать в Ли Юэ, странник!
如今的所有「三眼五显仙人」,当年都曾立下守望璃月的契约。
Давным-давно просветлённые и всемогущие Адепты заключили контракт, согласно которому они обязаны защищать Ли Юэ.
要我答应契约…也行。我只有一个要求,钟离先生。
Если вы хотите, чтобы я подписала контракт, я его подпишу. Но при одном условии, господин Чжун Ли.
恐怕等我摸清这里的全新「契约」时…你们人类,又该在璃月造出更新的样貌了吧。
Боюсь, что когда я разберусь в новых контрактах Ли Юэ, люди опять успеют измениться.
两段断剑,以考古角度来看,是两件文物。按照「顺次取物,每次一件」的契约,你只能带走其中之一。
Два обломка меча. С точки зрения археологии, это две отдельные реликвии. По контракту ты можешь взять себе только одну.
与冰之神的交易,是我作为岩之神的最后时刻,所订立的「终结一切契约的契约」。
Моё соглашение с Крио Архонтом будет последним контрактом, который я заключу в качестве Гео Архонта. Контракт, завершающий все контракты.
因为我们的神,乃是「契约」之神。
В конце концов, наш Архонт - бог контрактов.
「神之眼」…也是一种「契约」。须知一切力量皆有其代价,一千种权力伴随着一千种责任。
Глаз Бога... Это тоже своего рода «контракт». Нужно понимать, что всё имеет свою цену. С великой силой приходит большая ответственность.
「神与璃月的契约」已逾千年,如今已是「璃月与人契约」的时代。
Время контрактов между божествами и Ли Юэ давно прошло. Настало время контракта между Ли Юэ и его жителями.
…「契约」。契约之神都已遇刺,这两个字听来真是讽刺至极。
«Контракт»... После подлого убийства бога контрактов это слово звучит предельно саркастично...
「契约」无法界定「友谊」、无法丈量「情谊」,那到底用什么才能称量你我之间情感的重量呢?「朋友」,你知道答案吗?
Контракт не может определить границы дружбы, не может исчислить её в какой-либо величине. Так как нам измерить те отношения, что возникли между нами? Ты знаешь ответ на этот вопрос, мой друг?
因这种人乱了心境,并不值得。我们还是回到和七七的「契约」上来吧。
Эти парни не стоят того, чтобы марать о них руки. Давайте лучше вернёмся к нашей основной задаче.
克列门特的错误,在于贪欲。但在贪欲之外,也还有许多令人想要违背契约的诱惑。
Проступок Климента породила жадность. Но нарушить контракт людей толкает много чего другого помимо жадности.
因为你立下了契约。
Потому что ты заключил контракт.
我还想告诉帝君,历代七星已经在您指引之下,努力在人类的世界生存下去,构筑了名为「贸易」的契约之网。
Ещё я хотела сказать ему, как прошлые поколения Цисин под его покровительством не жалели сил, чтобы выживать в мире смертных и развивать сеть контрактов, из которых выросла крупная торговая сеть...
璃月港里的凡人,时常会将「契约」抛之脑后,又极善混淆黑白…
Кажется, жители Ли Юэ с лёгкостью забывают о контрактах. У них не всегда получается отличить добро от зла.
请你们二位签订契约。契约的内容是:「顺次取物,每次一件」。
Подпишите друг с другом контракт. В нём будет сказано, что каждый из вас сможет по очереди взять по одному предмету из сокровищ, что мы найдём.
所以钟离!你究竟和冰之神签了什么「契约」?告诉我嘛,我很好奇!
Чжун Ли, расскажи, какой такой контракт ты заключил с Крио Архонтом. Я просто сгораю от любопытства.
在「契约」重立之后,你们——会祝福下一个时代吗?
Готовы ли вы к новой эре процветания на основе нового «контракта»?
领受这份契约,向皇女献上你的力量,切记,我们有责任拨开黑暗。
Сегодня тебе посчастливилось стать почётным слугой Принцессы. Дай волю своим силам, чтобы развеять эту тьму!
那也就是,你想破坏「契约」了?
То есть вы хотите нарушить контракт?
…不泄露这份「契约」的内容,也是「契约」内容的一部分。
Одно из условий этого контракта - не разглашать детали контракта.
我们签过「契约」,要直面真相,对吧,钟离先生!对这件事,你要有公正的判断!
Мы заключили контракт и обязались посмотреть правде в лицо. Ведь так, господин Чжун Ли?! Вы должны рассудить это дело по справедливости!
但我是「契约」之神。千百年来经由我手,订立了万千「契约」。一场交易若非有利可图,我是绝对不会轻易出手的。
Но я бог контрактов. За тысячи лет я заключил бесчисленное количество контрактов. Я бы не согласился на невыгодную сделку.
那么…若「契约」不能成立,我就不能继续担当顾问了。
Тогда... Если вы не подпишете контракт, я больше не буду вас консультировать.
为了不辜负你对我的托付,我也还想继续履行「契约」,继续作为「七星」的秘书。
Я не подведу вас. Я продолжу выполнять контракт и работать секретарём Цисин.
既然有「契约」,我也没必要和他争抢…
Раз у нас контракт, мне с ним спорить нечего...
「契约」不可通融,若不遵守,就是破坏。
Нельзя идти на уступки, когда есть контракт. Если контракту не следовать, он будет нарушен.
既然是「飞云商会」那就没问题了,来签契约吧,我马上帮你调货!
Тогда у меня к вам нет вопросов. Я немедленно доставлю все свои запасы кор ляписа в гильдию. Только подпишите вот здесь.
不过…你们既然是以「契约」之名前来请我,本仙也不能视「契约」于无物。
Тем не менее... Если вы призываете к соблюдению контракта, то я выполню свои обязательства.
抱歉,恕我们未能完成「契约」。名为「椰羊」的半仙之兽…我们实在没有头绪。
Прости, Ци Ци, но мы не смогли выполнить нашу часть контракта. Нам не удалось найти священное животное, которое ты называешь «кокосовой козой».
嗯…契约…我们虽然修好了「归终机」,可是要杀的「椰羊」又在哪里呢?
Ах да, просьба Ци Ци... Мы починили баллисту, но где нам искать эту священную козу?
他一直与人间保持距离,应该说是性格使然吧…我能够理解他,但是我无法「接近」他。毕竟…与他履行同一份「契约」的同伴,都已经不在了啊…
Он старается держаться в стороне от людей. Наверное, характер такой... Я его понимаю, но сближаться с ним не собираюсь. Всё-таки... Все, кто выполнял с ним один контракт, уже покинули нас...
风神是「自由」之神、岩神是「契约」之神,而雷电将军是追求「永恒」的神。为了永恒的国度,看来她终于下定决心,要排除任何不稳定因素了。
Анемо Архонт известен как бог свободы. Гео Архонт - бог контрактов. В свою очередь, Сёгун Райдэн - бог неизменности. Похоже, она наконец решила избавиться от всех неустойчивых элементов, угрожающих её неизменному царству.
不是赠送,而是基于「契约」的交易——是我和那位「冰之女皇」之间的事。
Я отдаю его не просто так. Я выполняю свою часть контракта с Царицей.
不过都是口头约定,暂时还没签契约…买家感觉很精明,一直没有决定下来。
Но контракты ещё не заключены, потому что мои покупатели тоже не дураки. Они хотят проверить, какую цену предложат другие торговцы.
关于「契约」之神…
О боге контрактов...
不过,水生的幻形兽啊…唔,总之,「契约」在身,个人喜恶就要放在一边。打败它们,回收遗物吧。
Но водные монстры-мимики... Хм, у меня контракт, и о личной неприязни нужно забыть. Одолейте их и заберите реликвию.
能拜托你去找一找吗?我记得一共有五车,全都能找到的话,我当场就能和你签契约。
Может быть, вы сами поищете эти телеги? Их всего пять штук. Я подпишу контракт, как только вы выясните, где они находятся.
哈哈哈,毕竟在璃月港里「契约」是重点嘛。
Ха-ха-ха. Это же Ли Юэ - здесь «контракт» превыше всего.
好吧,那只需要在契约上签个字就行了。
Хорошо, по рукам! Только не забудьте подписать контракт.
不过,摩拉克斯毕竟是后世的「契约之神」。他答应的祈求,无论如何都会办到。
Но он оставался богом контрактов, и данное людям обещание должен был во что бы то ни стало выполнить.
终结一切契约的契约已被签订,而他的故事仍然流传于广袤四方。
Он заключил контракт, завершающий все контракты. Истории о нём рассказывают во всех концах его обширных владений.
用鲜血和暗影来缔结契约吧。
Темная сделка, скрепленная кровью.
正在契约上敲章
Заключаем пакт...
这不是我的首个契约……
Однажды я уже заключил пакт...
是你自愿和我缔结了契约,地狱咆哮。
Ты сам пошел на сделку, Адский Крик.
「你跟我订了一份唯有你死才能终结的契约~而你还觉得是我傻?」 ~莉莲娜维斯
«Ты связал меня контрактом, разорвать который может лишь твоя смерть... и ты считаешь глупой меня?» — Лилиана Весс
从莉莲娜以实际行动违抗尼可波拉斯那一刻起,她就已经破弃自己立下的契约,放弃了自己的生命。但这样便能自主选择命运走向,她甘愿付出代价。
В тот момент, когда Лилиана ослушалась Никола Боласа, она нарушила контракт, и ценой за это была ее жизнь. Но теперь она была вольна выбирать свою судьбу — и решила, что это того стоило.
「少了肉体,灵魂将无法抵抗我们的契约条文。」 ~欧佐夫主教桑霍
«Душа, лишенная тела, не сможет противостоять условиям наших контрактов». — Сомхаур, понтифик Орзовов
「你违反了契约。今后你属于我。为我效命,否则便受死。」 ~尼可波拉斯
«Ты нарушила условия контракта. Теперь ты принадлежишь мне. Служи — или умрешь». — Никол Болас
在你的维持开始时,选择一项,且不得是此前选过的~• 恶魔契约对目标生物或牌手造成4点伤害且你获得4点生命。• 目标对手弃两张牌。• 抓两张牌。• 你输掉这盘游戏。
В начале вашего шага поддержки выберите одно то, что еще не было выбрано —• Договор с Демонами наносит 4 повреждения целевому существу или игроку, а вы получаете 4 жизни.• Целевой оппонент сбрасывает две карты.• Возьмите две карты.• Вы проигрываете партию.
当莉莲娜的契约进战场时,你抓四张牌且失去4点生命。在你的维持开始时,若你操控四个或更多恶魔,且其名称各不相同,则你赢得这盘游戏。
Когда Контракт Лилианы выходит на поле битвы, вы берете четыре карты и теряете 4 жизни. В начале вашего шага поддержки, если вы контролируете не менее четырех Демонов с различными именами, то вы выигрываете партию.
就像故事中所说的那样,弗兰狂斯鼠博士与森林女巫立下契约换取创造生命的秘密。但好景不长,他最终被来自阿德勒斯布鲁恩的四位冒险者击败
Легенда гласит, что Крысенштейн заключил сделку с ведьмой из диких земель, чтобы узнать тайну создания жизни. Но радость безумца была недолгой: в Адлерсбрунне его одолели четверо искателей приключений.
你与莫拉格·巴尔订了契约?
Вы заключили союз с Молагом Балом?
艾丝翠德派我来接下一份契约。
Астрид послала меня за новым контрактом.
我会妥善保存这份契约的。有谁反对?
Документик этот я заберу. Возражения есть?
还有其他契约吗,纳兹尔?
Есть еще контракты, Назир?
听起来像是公会的契约。
Звучит прямо как заказ Гильдии.
卡拉威库斯·维尔是力量魔神。他喜欢以诱人的契约来诱惑凡人……而后者往往很快就会为自己的决定感到后悔。
Клавикус Вайл - даэдрический принц власти. Он обожает связывать смертных соблазнительными договорами... о которых они вскорости жалеют.
契约依然有效。必须行刺真正的皇帝。
Контракт все еще в силе. Настоящий император должен быть убит.
契约:杀死阿格妮丝
Контракт: убить Агнис
契约:杀死蒂库斯
Контракт: убить Дикуса
契约:杀死卢布克
Контракт: убить Лурбука
契约:杀死毛尤利尔
Контракт: убить Мейлурила
契约:杀死纳菲
Контракт: убить Нарфи
契约:杀死萨菲亚
Контракт: убить Сафию
契约:杀死黑尔沃德
Контракт: убить Хелварда
契约:杀死赫恩
Контракт: убить Херна
契约:杀死恩诺迪尤斯·帕尤斯
Контракт: убить Эннодия Папия
那么是谁?谁是契约要杀害的对象?
Так все-таки... Кого из них на самом деле заказали?
这么说我们会接下契约啰?
Так мы возьмемся за этот контракт?
你还有其他契约吗?
У тебя есть еще контракты?
你有什么契约可以交给我去完成吗?
У тебя есть контракт для меня?
这份契约很复杂。我需要更多细节。
Это непростая задача. Мне нужны дополнительные сведения.
我已经准备好接第一批契约了。
Я хочу приступить к первым контрактам.
你跟莫拉格·巴尔缔造了契约?
Вы заключили союз с Молагом Балом?
艾丝翠德派我来接下一个契约。
Астрид послала меня за новым контрактом.
契约依然有效。真正的皇帝必须死。
Контракт все еще в силе. Настоящий император должен быть убит.
契约 - 杀死阿尼斯
Контракт: убить Агнис
契约 - 杀死蒂库斯
Контракт: убить Дикуса
契约 - 杀死卢布克
Контракт: убить Лурбука
契约 - 杀死玛兰德鲁-约
Контракт: убить Марандру-джо
契约 - 杀死毛尤利尔
Контракт: убить Мейлурила
契约 - 杀死纳菲
Контракт: убить Нарфи
契约 - 杀死萨非亚
Контракт: убить Сафию
契约 - 杀死黑尔沃德
Контракт: убить Хелварда
契约 - 杀死赫恩
Контракт: убить Херна
契约 - 杀死恩诺迪尤斯·帕尤斯
Контракт: убить Эннодия Папия
那么,对于契约你有什么想法?
Ну, что скажешь про эту купчую?
所以是谁?谁是契约上的杀害对象?
Так все-таки... Кого из них на самом деле заказали?
这么说我们会接下契约?
Так мы возьмемся за этот контракт?
有什么契约可以交给我去完成吗?
У тебя есть контракт для меня?
你能给我点关于契约的建议吗?
Что посоветуешь по выполнению контрактов?
我不太理解订定契约的意思。
Я не совсем понимаю условия клятвы.
艾丝翠德通知我应该和盖比芮拉谈谈我的下一份契约,应该和皇帝的警备有关。
Астрид велела мне обратиться к Габриэле по поводу моего нового контракта, который как-то связан с охраной императора.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆药剂店的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑暗圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
暮蕊想要我去杀掉强盗头目阿兰·杜锋特,他在拉德巴伐的矮人遗迹里聚集了一个残暴的帮派。一但杜锋特死了,契约便会完成,但是如果我把风舵城的尼尔欣·碎盾也一同杀掉的话,暮蕊会提供额外奖励。
Муири просит меня убить Алена Дюфона, главаря разбойников, который со своими головорезами засел в двемерских развалинах Ральдбтхара. Если Дюфон умрет, контракт будет выполнен, но Муири готова выплатить премию, если я также прикончу Нильсин Расколотый Щит в Виндхельме.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。艾丝翠德好像无法相信,需要时间来处理事态的最新进展。同时,我要去见纳兹尔进行一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
艾丝翠德告诉我,应该去找加布里艾拉谈谈我的下一份契约,内容应该与皇帝的安全有关。
Астрид велела мне обратиться к Габриэле по поводу моего нового контракта, который как-то связан с охраной императора.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆妙方的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑色圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
所有暗杀皇帝的前置契约都已经完成了。我现在要与艾丝翠德交谈,取得进一步指示。
Кажется, все контракты, ведущие к убийству императора, выполнены. Теперь мне следует поговорить с Астрид и получить новые указания.
夜母又与我交谈了。真正的皇帝必须死——与阿蒙·莫蒂耶之间的契约务必要完成。
Мать Ночи вновь заговорила со мной. Истинный император должен быть убит - нужно выполнить контракт Амона Мотьера.
暮蕊想要我去杀掉盗匪集团头目阿兰·杜丰,他在拉德巴尔的锻莫遗迹里聚集了一个残暴的帮派。一但杜丰死了,契约便会完成,但是如果我把风舵城的碎盾氏的尼尔欣也一同杀掉的话,暮蕊会提供额外报酬。
Муири просит меня убить Алена Дюфона, главаря разбойников, который со своими головорезами засел в двемерских развалинах Ральдбтхара. Если Дюфон умрет, контракт будет выполнен, но Муири готова выплатить премию, если я также прикончу Нильсин Расколотый Щит в Виндхельме.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。一时之间无法接受的艾丝翠德说自己需要一点时间来整理事态现状。因此我现在可以去找纳兹尔并接一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
那么,契约已经完成了。我的兄弟死了。
Итак, дело сделано. Мой брат мертв.
你呢,菲斯图斯?上份契约的结果如何?
А как у тебя дела, Фестус? Чем кончился твой последний контракт?
那么我建议你“收集”一些。在你交清罚金之前,黑暗兄弟会将不会分配给你任何职责和契约。
А ты поищи хорошенько. Пока не заплатишь штраф, у тебя не будет доступа к контрактам Темного Братства.
阿林格斯说契约完成后,我们这里就没什么事做了。然后我们就向南走,找些工作,同意吗?
Арингот сказал, как только дело будет сделано, мы можем уходить. Тогда отправимся на юг и там подыщем работу. Годится?
多亏了你,我得到了很多新契约,越多的契约意味着大家赚得越多。
Благодаря тебе у меня появились новые связи, а это значит, у всех будет денег больше.
而且这恐怕是我们目前最后一笔的工作。因为你很努力地完成了所有累积下来未被实行的契约。
Боюсь, у меня больше нет для тебя работы. Все дополнительные контракты уже выполнены.
怎么了,我还以为你们这样的人很习惯契约奴役呢。
В чем дело? Я-то думал, вы все привыкли идти в услужение.
没准备好?好吧,我的傲慢的同胞小朋友,你不交罚金的话黑暗兄弟会就会没收你的一切。没有契约。没有赏金。没有地位。
Вот как? Ну что ж, зазнайка, пока не заплатишь штраф, Темное Братство никаких дел с тобой иметь не будет. Никаких контрактов. Никаких наград. Никакого уважения.
她这样说了吗?确实我们有一些延后的契约还没有机会去执行。
Вот как? Что ж, у нас и в самом деле есть несколько контрактов, до которых пока не дошли руки.
这是你的赏金,因为有藏好尸体,所以加赏。现在去见艾丝翠德吧。契约的最后部分准备要执行了。皇帝必须丧命。
Вот твое золото, и еще немного за то, что удалось спрятать тело. Теперь иди к Астрид. Пришла пора выполнить последнюю часть контракта. Император должен умереть.
拿去,收下这份作为凭据的金色光辉庄园产权契约。当你见到墨瑟后,告诉他,让我活着会比死了更加有利。
Вот, возьми купчую на поместье Златоцвет. И когда будешь говорить с Мерсером, скажи ему, что живым я ему нужнее.
你完整地履行了契约。
Все исполнено точно.
你只是完成了誓言的部分;跟娜克图诺缔结的不过是口头上的契约。
Вы просто обменялись клятвами - заключили неписаный договор с Ноктюрнал.
不拘契约、抛弃原则。黑暗兄弟会已经沦落成一群普通嗜杀者。老实说,无以自容。
Выпрашивали контракты, позабыли заповеди. Темное Братство превратилось в банду обычных убийц. Честно говоря... это просто стыдно.
追捕猎物,布置伪证,损坏一个清白之人的名誉。确实是个配得上聆听者之名的契约。
Выследить жертву, подбросить ложные улики, погубить репутацию невинного. Контракт, достойный Слышащего.
你当然是!我祈祷了,然后你来了,你现在又接受了我的契约!
Да знаю я, кто ты! Я молился, и вы пришли, и вы теперь примете мой контракт!
最后一件事。玩的愉快。你将履行一个黑暗的契约,但你也该学会享受过程。
Да, вот еще что! Повеселись! Ты совершишь темное дело, но это же не повод не радоваться жизни.
是,嗯……看来是的。那好,我就不浪费你的时间了。我想安排并执行一份契约。事实上应该是数份。
Да, мм... Похоже на то. Что ж, не будем терять время даром. Я хочу обсудить контракт. Даже несколько.
亲爱的姐妹,我一直在等你。你的下一项契约等着你呢,艾丝翠德一定跟你说过了。
Дорогая сестра! Я ждала тебя. Появился следующий контракт, как наверняка уже говорила Астрид.
亲爱的兄弟,我一直在等你。你的下一项契约等着你呢,艾丝翠德一定跟你说过了。
Дорогой брат! Я ждала тебя. Появился следующий контракт, как наверняка уже говорила Астрид.
为了证明我的真诚,我已经祈求执行这份契约。此刻起你就是家族的领袖。我给你痛苦之刃,这样你就可以完成整个仪式。
И чтобы доказать... свою искренность, я молилась о контракте. Теперь ты - глава семьи. Я отдаю тебе Клинок Горя, чтобы тебе открылась истина.
去完成暮蕊的契约吧。之后还有很多工作等着你,我保证。
Иди, займись контрактом Муири. Поверь, скоро работенки прибавится.
我正好有两个新的契约。一个比较简单,另一个可能有些挑战。
Ко мне поступили два новых контракта. Один легкий, а другой - немного потруднее.
所以最好还是躲起来,低调的帮盗贼公会做事,好降低出现买我脑袋的契约风险。
Лучше оставаться в тени и работать в Гильдии воров, чем рисковать, что тебя закажут.
话是这么说。不过我想她会希望你先把你目前的契约完成,之后再来讨论新的。
Может, оно и так. Но думаю, она хочет, чтобы другие контракты были выполнены раньше. Займись ими, а потом обсудим что-нибудь новенькое.
我经手的契约都很简单,无非是到指定的地点,杀指定的目标。可是,这次的不一样。
Мои контракты очень простые - иди на место и убей объект. Но тут другое дело.
你什么也不用说。没有必要。你能来,我就知道你会接受契约。
Не нужно ничего говорить. Нет нужды. Вы пришли, и я знаю, что вы примете мой контракт.
啊,还有等你完成契约之后,应该就不必回到这里了吧?我正琢磨着……晨星会所。我们可以将那里整理成一个舒适的家。
Но когда ты закончишь, пожалуй, нет смысла возвращаться сюда. Я подумал об убежище в Данстаре. Там мы могли бы обустроить неплохой дом.
不过你一定急着想要工作了。我正在安排一个工作,可能需要点时间。你现在去找纳兹尔吧,他可能有一些小契约可以让你做。
Но ты наверняка рвешься в бой. Я готовлю для тебя работенку, но нужно время. Пока сходи к Назиру. У него есть парочка мелких контрактов.
娜克图诺要唤我去“永恒暮色”。我的契约已经达成了。
Ноктюрнал призывает меня в Вечнотень. Мой контракт выполнен.
那样的契约真的是非常罕见,我真怀念以前的日子……
О, таких контрактов немного, и бывают они нечасто. Даже тоскуешь по старым временам...
这些可怜虫当中有一个人是我们契约要取性命的。会是谁呢?有想法吗?做出选择,下手杀害。然后你就可以走了。
Одному из этих несчастных предстоит умереть. Как думаешь, кого из них заказали? В общем, выбор за тобой. Убей, кого нужно, и сможешь уйти.
她是个女仆。年纪大,也没什么力气。不过这件契约的重点不在她“是谁”,而是她“在哪”。
Она служанка. Старая и слабая. Но в этом контракте главное не кто, а где.
前往马卡斯城的要塞,与狡猾的仆人交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с коварным слугой в крепости Маркарта. Прими от него золото, затем исполни заказ. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
前往裂谷城的“蜂与钩”,与警戒的逃犯交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с недоверчивым разбойником в таверне Пчела и жало в Рифтене. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
前往紫杉镇的烂醉如泥旅店,与懒惰的农民交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с праздным крестьянином в таверне Вайлмир, в Айварстеде. Прими его золото и убей, кого он просит. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
明白了。好吧,契约的有效期还很长,等你改变主意就回来。
Понятно. Что ж, если передумаешь, обращайся, пока никто другой не взялся за работу.
毕竟这是你第一份契约,我可以允许你收下暮蕊支付的整份酬劳。她肯定很大方。他们一向如此。
Поскольку это твой первый контракт, можешь оставить деньги себе. Наверняка она будет щедра. Они всегда щедры.
你在这里做什么?除掉加留斯·马娄只是契约的第一步——你还要把诬蔑信塞到他身上……
Почему ты здесь? Убийство Гая Марона - это только половина контракта, тебе нужно еще оставить на его теле подложное письмо...
如果你是想把金色光辉庄园的契约带给我,让我拥有一切,那可真是做对了。
Принеси мне купчую на поместье Златоцвет, чтобы я стала его владелицей. Думаю, это будет шагом в верном направлении.
瑞多然的契约?你没听错。出入瓦登费尔只用了不到两天。
Редоранский контракт? Да, чистая правда. Во Вварденфелл и обратно меньше чем за сорок восемь часов.
听着,我给你契约,你负责完成它。仅此而已。所以现在回到你的令人厌恶,而我……就是我。
Слушай. Я дал тебе задание, и оно выполнено. С горем пополам, правда. Теперь все вернулось на круги своя - ты меня достаешь, а я... снова я.
契约突然变得多了起来,很多年轻小贼都冲进门来要求加入。
Снова просыпаются старые связи, и молодые начинают проситься к нам.
你得跟踪一个人,宰了他,再给他安上一个罪名。这个契约对我来说……很完美(狼人的狩猎天性)。很显然,我亲爱的妻子犯了个错误。
Тебе нужно выследить человека, убить его и затем выставить преступником. Идеальный контракт... но для меня. Видно, моя разлюбезная женушка ошиблась.
黑暗兄弟会?是、是、是。你以为这要取我性命的第一份契约吗?
Темное Братство? Да, да, да. Думаешь, меня первый раз заказывают?
那么,谈谈工作吧。我正在给你安排一个工作。不过你现在还是去找纳兹尔吧。他有一些小的契约需要你去做。
Теперь о деле. Я готовлю для тебя один контракт, но мне нужно время. Пока что сходи к Назиру. У него найдутся для тебя мелкие контракты.
你是说,即使消息走漏,黑暗兄弟会也将继续……履行契约?
То есть после всего, что случилось, Темное Братство все-таки... исполнит контракт?
你参与了那锻匠的契约?
Ты про кузнеца?
你别无选择。你必须完成契约,因此必须杀了我。
У тебя нет выбора. Нужно исполнить контракт. Тебе придется убить меня.
哼,与其分配其他契约给你,我干脆先揶揄你手上的那部分要何时才完成,怎么样?
Хмф. Может, вместо того, чтобы выдать тебе новый контракт, мне лучше обругать тебя за то, что прежние еще не выполнены?
神殿的契约?我参与了。我不会否认的。哈哈——。
Храмовый контракт? Ну, я, конечно, не буду отрицать свое участие. Хи-хи-хи-хи-хи.
嗯,看来你最后确实有按照指示完成了契约,尽管有点草率,而且,算了……完成了就是完成了。
Что ж, твой контракт, похоже, выполнен. Наконец-то. Немного грязновато, но что ж... сделанного не воротишь.
那么,是时候去实施我们的下一步计划了。去和盖比芮拉谈谈。她在帮我安排你的下一份契约。
Что ж. Пора переходить к следующему этапу плана. Иди поговори с Габриэлой. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт.
啊,你这个年少轻狂的家伙。总是嘲笑经历与成就。我的契约履行得很好,我会让你知道的。
Эх, молодые вы и глупые. Всегда смеетесь над умными и опытными. Мой контракт прошел хорошо, спасибо большое.
我真希望能有更多契约可以分发。你干起活来简直就是天生杀人狂。
Эхма, да на тебя контрактов не напасешься! Орудуешь как прирожденный убийца.
我正在给你安排一个工作,不过还要稍等一段时间。你现在还是去找纳兹尔吧。他有一些小的契约需要你去做。
Я договариваюсь о контракте для тебя, но на это нужно время. Пока иди к Назиру. У него найдутся для тебя мелкие контракты.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
契约上规定
契约不履行保险
契约中规定佣金
契约义务
契约之债
契约之忆
契约书
契约书写法
契约仆役
契约价格
契约佣工
契约保证队
契约信托
契约债券
契约债务
契约债权人
契约关系
契约内容
契约农业
契约准据法
契约制度
契约券
契约前言
契约劳工
契约受托人
契约受托管理人
契约受益方
契约受约人
契约合同
契约合营
契约商
契约地
契约大厅
契约天鹅绒手套
契约失效
契约失效日期
契约奴工
契约季刊
契约定金
契约履行
契约履行地
契约履行地法
契约履行期限
契约废止
契约式
契约式劳动
契约式合营
契约式合资企业
契约式垂直行销系统
契约式联合经营
契约式自动相关监视
契约当事人
契约性
契约性不法行为
契约性保证
契约性债务
契约性城市规划
契约性投资
契约性条款
契约性条约
契约性的
契约性许可
契约性许可证
契约性责任
契约惯例
契约成立要素
契约所列货物
契约所规定的义务
契约执行委员会
契约承诺
契约技术条件
契约摘要
契约撤销
契约收入
契约效力
契约文字
契约无效的诉讼
契约曲线
契约更新
契约有关当事人的相互关系
契约有效期
契约有效期间
契约期满
契约期间
契约期限
契约条例
契约条款
契约格式
契约桥牌
契约法
契约生效
契约留置权
契约登记簿
契约的准据法
契约的废止
契约的末了条款
契约的解除
契约监督
契约税
契约签署
契约箱
契约精神
契约约束储蓄基金
契约细节
契约终止
契约经济学
契约编号
契约自治
契约自由
契约自由原则
契约范围
契约落空
契约融资
契约要点
契约要素
契约见证人
契约规定
契约规定佣金
契约规定准备
契约规定准备金
契约规定的付款
契约规定股利
契约规定航线
契约解除
契约诉讼管辖地
契约说
契约谈判
契约责任
契约货品
契约货币
契约贷款
契约转让
契约运费制度
契约连续编号
契约金的用途
契约金额
похожие:
主契约
假契约
准契约
总契约
订契约
从契约
依契约
本契约
租借契约
海外契约
延期契约
正式契约
结婚契约
诺成契约
附加契约
罚金契约
约定契约
言辞契约
废止契约
师徒契约
跨国契约
委任契约
承包契约
有名契约
背德契约
移转契约
现存契约
公路契约
文契契约
随意契约
要物契约
孽物契约
违背契约
服从契约
公司契约
海事契约
草签契约
射幸契约
建筑契约
默认契约
通汇契约
完全契约
价格契约
认购契约
雇佣契约
婚姻契约
临时契约
撤销契约
联立契约
末日契约
保证契约
无因契约
保险契约
竞争契约
连锁契约
简单契约
混和契约
成文契约
共同契约
担保契约
出版契约
现金契约
经济契约
确定契约
终止契约
盖印契约
承揽契约
登台契约
投资契约
锈誓契约
购货契约
鸦羽契约
抵押契约
有偿契约
购物契约
恶魔契约
口头契约
订契约的
调解契约
民间契约
押船契约
默示契约
综合契约
保养契约
开口契约
学徒契约
双边契约
负面契约
赔偿契约
订货契约
寄售契约
婚前契约
附属契约
重大契约
签订契约
工作契约
缔结契约
支付契约
加工契约
标准契约
间接契约
神灵契约
长期契约
无偿契约
劳动契约
死因契约
量方契约
租赁契约
打赌契约
过户契约
转送契约
期货契约
经销契约
缚魂契约
赎偿契约
样品契约
赌博契约
执行契约
赁物契约
投标契约
小鬼契约
租船契约
购买契约
现货契约
质权契约
特定契约
魔誓契约
示范契约
复仇契约
社会契约
违法契约
相依契约
违反契约
直接契约
远期契约
迅捷契约
还款契约
票据契约
运送契约
物权契约
先物契约
虚空契约
转让契约
虚灵契约
转包契约
明示契约
黄犬契约
海运契约
订立契约
有效契约
实践契约
租地契约
订婚契约
信用契约
补进契约
行纪契约
解除契约
秽邪契约
拖船契约
指派契约
友谊契约
合伙契约
不死契约
文契约束
商业契约
邪灼契约
破碎契约
天灾契约
鲜血契约
邪能契约
土地契约
开放契约
厚皮契约
黑暗契约
外汇契约
计件契约
牺牲契约
按照契约
狡诈契约
要因契约
邪恶契约
补充契约
血色契约
腐败契约
改变契约
无效契约
易货契约
灵魂契约
单务契约
买卖契约
买回契约
卖出契约
非契约的
取消契约
贸易契约
普通契约
暂时契约
血之契约
不法契约
混合契约
优先契约
拜夜契约
国际契约
期汇契约
非法契约
履行契约
信守契约
服务契约
苦痛契约
永恒契约
佣工契约
生命契约
行为契约
力量契约
借贷契约
残酷契约
佣船契约
暗影契约
产权契约
无名契约
男女契约
奖惩契约
转保契约
邪罪契约
启钥契约
年金契约
双联契约
名誉契约
港至港契约
无约因契约