奔流
bēnliú
1) стремительно (бурно) нестись (течь)
2) стремительный поток, бешеное течение; стремнина
ссылки с:
驰流Поток
порожистый участок; стремительно нестись
bēnliú
① <水>急速地流;淌得很快:大河奔流 | 铁水奔流。
② 奔腾的流水;急流:奔流直下。
bēnliú
(1) [pour; flow at great speed] [水]∶流得很急
这条河奔流入海
(2) [racing current]∶流得很急的水流
bēn liú
1) 水奔腾流泻。
唐.李白.将进酒:「君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。」
2) 急速奔腾的水流。
宋.苏辙.上枢密韩太尉书:「过秦、汉之故都,恣观终南、嵩、华之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。」
bēn liú
to flow at great speed
to pour
racing current
bēn liú
(流得很快) flow at great speed; pour:
奔流入海 flow into the sea
铁水奔流 molten iron pouring out in a stream
(急流的水) racing current; swift flow (of water)
bēnliú
1) v. flow at great speed; pour
2) n. racing current; swift flow (of water)
1) 急速流淌。
2) 奔腾的急流。
3) 流离,流徙。
частотность: #18759
в русских словах:
синонимы:
примеры:
奔流入海
flow into the sea
铁水奔流
molten iron pouring out in a stream
一条小溪在岩石间奔流而下。
A small stream ran down among the rocks.
黄河之水天上来,奔流到海不复回。
Рекою Хуанхэ вода, пришедшая с небес, сбегает в море безвозвратно.
河(水)沿着峡谷奔流
По ущелью стремится река
使用……调合过的……符文石……占据……中央神殿中的……一个……束缚奔流。他们就不会……注意到你了。
ТЕПЕРЬ ВОЗЬМИ... ЗАГОВОРЕННЫЙ РУНИЧЕСКИЙ КАМЕНЬ... И С ЕГО ПОМОЩЬЮ... ПОДЧИНИ... ОДИН ИЗ... СКОВАННЫХ ПОТОКОВ... В ЦЕНТРАЛЬНОМ ХРАМЕ. ОНИ ТЕБЯ... НЕ ЗАМЕТЯТ. ТЫ БУДЕШЬ ДЛЯ НИХ... НЕВИДИМКОЙ.
“在伟大的斯克提斯河的第三座瀑布下,躺着第二把钥匙。愿奔流不息的河水冲走那些企图染指它的人。”
"Второй ключ покоится под третьим водопадом великой реки Скеттис. Пусть ее вечно бурлящие воды хранят его от посторонних глаз."
稀有的特质矿石,在静谧的暗夜里会幽幽地发光。据称是天地间奔流的元素在异变中凝聚成的珍奇宝石。
Редкий минерал, который блестит в темноте. Говорят, что это драгоценный камень, видоизменённый под действием бурлящих элементов этого мира.
每天,每天都有一个孩子蹒跚向前。每天,每天也有溪水奔流到海。
Каждый день ребёнок делает шаг вперёд. Каждый день ручей впадает в море.
高耸的冷冽魔山,带来奔流的黑暗之力…
Нечистая гора пронзает небо, неся в этот мир силу мрака...
但是我们的生命,也都是一样的。一直都在迎接新事物和新转机的过程里,奔流到海。
В то же время наши жизни подобны. Стремительный поток из мгновений, возможностей и новизны несёт всех нас к морю.
但,只要百川奔流,雨露不休,水就不会消失…
Пока текут реки, и идут дожди... вода будет жить вечно...
无相之雷用于汇聚元素,修复损伤的元素物质。其中蕴含着至纯的雷之力。棱镜能将构成光的色彩区分,而雷光棱镜将奔流的能量编织成纯粹的雷光。即使无相之雷已经被击败,雷元素也持续在这只棱镜中汇聚。
Электро гипостазис направляет окружающую его элементальную энергию на восстановление элементальных сущностей, и содержит в себе концентрированную энергию Электро. Обычная призма расщепляет пропущенный сквозь неё свет на составляющие его цвета, а Электро призма превращает пропущенную сквозь неё энергию в молнию. Она не теряет эту способность даже после смерти самого Электро гипостазиса.
棱镜能将构成光的色彩区分,而雷光棱镜将奔流的能量编织成纯粹的雷光。即使无相之雷已经被击败,雷元素也持续在这只棱镜中汇聚。
Обычная призма расщепляет пропущенный сквозь неё свет на составляющие его цвета, а Электро призма превращает пропущенную сквозь неё энергию в молнию. Она не теряет эту способность даже после смерти самого Электро гипостазиса.
因为地下奔流的力量,会吸引魔物与贪求力量的人。既然「腐殖之剑」具有渴慕力量的特殊性质,能随着战斗成长,或许这也是不错的试剑之地。
Стремительный подземный поток энергии привлекает жадных до неё чудовищ и людей. Поскольку Осквернённое желание по природе своей жаждет жизненную энергию, и сила его по мере боя растёт, это место может отлично подойти для пробы меча.
暴怒的雷电在他身上缠绕,过量的元素力在他体内奔流。
Его наполнила безмерная мощь стихии, и по его телу пробежали яростные разряды.
「吾乃太初龙之血,奔流于龙族间。」
«Я кровь прадраконов, текущая во всех драконах».
「熔岩随意奔流。我很乐意顺流而行。」
«Лава течет туда, куда ей вздумается. Я рада сопровождать ее в пути».
西瓦的火山爆发所造成的危险,有时不仅是熔岩奔流而已。
Иногда извержение в Шиванских горах производит на свет нечто более опасное, чем обычную реку расплавленной лавы.
「时间就如这滔滔江水,奔流向前汇聚入海。智者知晓该在下流探寻。」
«Время течет, словно река, навстречу неизвестному морю. Мудрый знает, что нужно направить взор вниз по течению».
思绪碎片经过折射与散射,化为炫目智慧奔流而出。
Обрывки мыслей преломляются и преумножаются, изливаясь фонтаном опьяняющего прозрения.
「怒火在每颗心中奔流,嚷叫着要叛离这天生囚笼。」~萨坎沃
«Ярость стучит в каждом сердце и жаждет предать свой рациональный застенок».— Сархан Воль
如同河水奔流入海,你们的讨论话题转向了无罪者本人的品格。
Как река, стремящаяся к океану, объяснение естественным образом переходит к описанному светочу.
水在下面奔流——在下面很深的地方。
Где-то внизу, далеко-далеко, шумит вода.
让鲜血奔流吧!
Кро-овь!
那男人走近底座上的一颗珍珠球。他将手放在上面,秘源从他的指缝里奔流而出...
Мужчина подходит к лежащему на пьедестале жемчужному шару. Он кладет на него ладони, и по его пальцам начинает стремительно растекаться Исток...
你读道:“第一位神之子嗣出生时闪烁着魔力的光芒,第二位降临在血之奔流中。第三位幼年时在风中飘荡,第四位在炽热的火焰中茁壮成长。”
Вы читаете: "Дети первого лорда силой светились, дети второго в крови народились. Третьего дети к ветру вернулись, четвертого дети к огню обернулись."