套牢
tàoláo
1) заарканить
2) «подвешенный», находящийся в неопределенном положении (о курсе акций); оказаться в трудном положении с акциями; застрять в позиции (держать, несмотря на падении)
这两年我的股票经常被套牢,你说倒霉不倒霉? За эти два года мои акции постоянно падают в цене. Вот невезение, да?
tàoláo
«подвешенный», находящийся в неопределенном положении (о курсе акций); оказаться в трудном положении с акциями (букв. попасть в тюрьму)tào láo
1) 用绳套紧紧系住。
如:「那牛仔把绳套一丢,就将小牛套牢了。」
2) 男女交往已固定下来。
如:「他已被她套牢了。」
3) 股票术语。指原预期股价上扬时买进,并等待更高价时卖出,结果反而下挫。在不愿赔钱卖出或乏人承接的情况下,只好长期持股,等待翻身机会,称为「套牢」。
如:「最近股价下跌,许多人的资金都被套牢了。」
tào láo
to immobilize with a lasso
to be trapped in the stock market
tàoláo
lock upчастотность: #49647
примеры:
这两年我的股票经常被套牢,你说倒霉不倒霉?
За эти два года мои акции постоянно падают в цене. Вот невезение, да?
但是房地产是一种非现金资产。如果你需要注入短期资金,但是所有财产都被套牢了呢?
Но недвижимость — это неликвидный актив. Что будет, если вам потребуется краткосрочное капиталовливание, а все ваши авуары привязаны к ней?
这些人总会找到一个方法来证明任何事情。看来你已经把他套牢了。
Эти люди что хочешь обоснуют. Кажется, ты его подцепил.
你已经把他套牢了。这一定会成功。
Он у тебя на крючке. Думаю, дело в шляпе.
我的资源在国外被套牢了。恐怕这次您得靠自己。
Мне едва хватает своих ресурсов. Боюсь, что не смогу вам помочь.