好久
hǎojiǔ
1) [очень] долго; [давным] давно, давненько; много времени
好久没见! давненько не виделись! (приветствие, ср.: сколько лет, сколько зим!)
2) диал. когда?, как долго?, сколько времени?
好久才干得完? когда доделаешь?
hǎojiǔ
очень долго; давноhǎojiǔ
很久;许久:我站在这儿等他好久了 | 好久没收到她的来信了。hǎojiǔ
(1) [for a long time]∶很长时间; 良久
我等这封信好久了
(2) [how long][方]∶多长[时间]
好久才干得完?
hǎo jiǔ
时间很久。
如:「天好久不下雨了。」
hǎo jiǔ
quite a whilehǎo jiǔ
for a long time; long:
好久以前 long ago
very long time; quite long
hạ̌ojiǔ
1) for a long time
他住在这里好久了。 He has been living here for a long time.
2) topo. How long?
这个工作要做好久? How long will it take to do the job?
частотность: #5721
в русских словах:
беспокоить
меня беспокоит отсутствие писем от сына - 我的儿子好久没给我写信, 使我很担心
в кои-то веки
好久; 隔了很久之后
дожидаться
он уже давно вас дожидается - 他已经等了你们好久了
жаловать
он давно к нам не жалует - 他好久不光临我们这里啦
задолго ...
задолго ... до рассвета - 天亮[以]前好久的时候
нажариться
晒好久 shài hǎojiǔ
оправдываться
он долго оправдывался, но не мог оправдаться - 他表白了好久,可是不能表白清楚
сколько лет, сколько зим!
好久没见了!
синонимы:
同义: 久久, 长久, 久长, 悠久
反义: 不久
相关: 一劳永逸, 久, 久久, 久而久之, 久远, 天长地久, 天长日久, 悠远, 旷日持久, 永, 漫漫, 经久, 绵绵, 老, 良久, 许久, 遥远, 长久, 长远, 马拉松
反义: 不久
相关: 一劳永逸, 久, 久久, 久而久之, 久远, 天长地久, 天长日久, 悠远, 旷日持久, 永, 漫漫, 经久, 绵绵, 老, 良久, 许久, 遥远, 长久, 长远, 马拉松
примеры:
好久没见!
давненько не виделись! (приветствие, ср.: сколько лет, сколько зим!)
他顽了好久才回来
н долго развлекался и только что вернулся
这笔账悬了好久了!
этот счёт уже очень давно остаётся неоплаченным!
我的儿子好久没给我写信, 使我很担心
меня беспокоит отсутствие писем от сына
好久没见
целый век не видались
我好久没见到您了
я вас давно не видел
他好久在等[着] 你了
он уже давно вас дожидается
他好久不光临我们这里啦
он давно к нам не жалует
天亮[以]前好久的时候
задолго ... до рассвета
他表白了好久, 可是不能表白清楚
он долго оправдывался, но не мог оправдаться
他在克里米亚住了好久
он подолгу жил в Крыму
好久不见了
давно не виделись
我们好久没见面了,他一点儿也没变。
Мы давно не виделись, он совсем не изменился.
我好久就想尝尝它了。
I’ve been wanting to taste it for a long time.
好久以前
long ago
我好久没收到她来信了。
I haven’t heard from her for a long time.
我们好久没有通信了。
We haven’t corresponded for a long time.
这笔账悬了好久了。
This account has remained unsettled for a long time.
这个问题我思索好久了。
Этот вопрос я уже долго обдумываю.
他凝思了好久。
He pondered for a long time.
他住在这里好久了。
He has been living here for a long time.
这个工作要做好久?
How long will it take to do the job?
好久没动笔了。
I have not written anything for a long time.
这事(儿)我寻思好久了。
I’ve been pondering over this matter for a long time.
您怎么好久没露面呢?
вы почему исчезли?
我们好久没见面了
подолгу не видимся
很久没见面了; 好久不见
сколько лет, сколько зим
他好久没光临我们这里了
Он давно к нам не жалует
隔好久
В кои-то веки
[直义] 多少个夏冬没见面了.
[释义] 好久没见面了.
[用法] 突然见到好久没见面的人时说.
[参考译文] 久违久违.
[例句] - Яким Прохорыч!... Дружище!... Да неужели это ты?... - вскрикнул потап Максимыч... - А мы думали, что тебя и в живых-то давнымдавно нет... Откудова?... Какими судьбами?... - Я
[释义] 好久没见面了.
[用法] 突然见到好久没见面的人时说.
[参考译文] 久违久违.
[例句] - Яким Прохорыч!... Дружище!... Да неужели это ты?... - вскрикнул потап Максимыч... - А мы думали, что тебя и в живых-то давнымдавно нет... Откудова?... Какими судьбами?... - Я
сколько лет сколько зим
在…前好久
задолго до
- 老李!好久不见,怎么样
- 老样子,不怎么样。
- 老样子,不怎么样。
- Лао Ли, давненько не виделись. Как дела?
- Как и раньше - никак (так себе).
- Как и раньше - никак (так себе).
- 老李,好久没见.
- 老张啊,我在广东学习呢.
- 老张啊,我在广东学习呢.
- Лао Ли, давно не виделись! Где пропадал?
- Лао Чжан, я сейчас учусь в Гуандуне.
- Лао Чжан, я сейчас учусь в Гуандуне.
你是啊!终于找到了,我到处找了好久!
А! Наконец-то! Я повсюду вас ищу!
我好久没听说这么棒的消息了。
Это лучшая новость за последнее время.
祝你好运,我好久都没有他的消息了。
Удачи в поисках, о нем давненько ничего не слышали!
我为如何进入这座塔的问题头痛好久了,<name>。最近从暮色森林来了一船货物,同时还来了不少守卫。
Я за этой башней уже не первую неделю наблюдаю, <имя>. Недавно прошла крупная поставка из Сумеречного леса, а вместе с ней явились эти стражи.
这帮家伙的债欠了好久,我看他们是不想还了!后来,我听说他们被什么人给骗到丛林里去了。我当然不关心他们到底会怎么样——我要的是我的钱!
Эти паршивые собаки просрочили платежи на много месяцев, я-то думал, они поэтому из города сбежали! Потом, правда, мне сказали, что их прокляли и заколдовали, и они бродят по развалинам в джунглях. Но меня их судьба не волнует – мне бы свое вернуть!
我在幽灵岗哨这儿好久都没有闻到过鱼肉的香味了。葬影村的巨魔最擅长捕鱼……但是,我要在此负责半人马的事情,因此没有时间去拜访巨魔。嗯……
Давненько на Заставе Скитающихся Духов не наслаждались запахом жареной рыбки... Тролли, живущие в Деревне Ночных Охотников – отличные рыбаки, вот только из-за разбушевавшихся в наших краях кентавров мне никак не выкроить времени, чтобы добраться до них.
<name>!我在这个奇怪的城市找了你好久!
<имя>! Я тебя по всему городу ищу!
你在周围看见的那些虎人,就是当年屠杀我村庄那些刽子手的后代。我在这个被遗忘之地苦苦等待了好久,希望终有一天能看到那些虎人得到应有的下场。
Саблероны, которых ты видишь вокруг, – потомки племени, уничтожившего мою деревню. Долго же я ждал в этом забытом месте, чтобы увидеть, как саблеронов настигнет расплата за совершенные преступления.
<class>,这可能是执政团军械库的钥匙碎片。我们在逃离阿古斯时把它锁上了。我最后一次见到这把钥匙时,我的副官阿塔拉还带领着一支部队守护军械库呢。那都是好久之前了……
<класс>, я думаю, что это фрагмент ключа от арсенала Триумвирата. Мы заперли его, когда бежали с Аргуса. Последнее, что я помню, – как моя заместительница Аталаа вела в бой отряд, чтобы защитить арсенал. Как же давно это было...
我好久没有这么清醒过了。
У меня уже давно не было так ясно в голове.
诅咒就在那天降临了,那是好久以前,蛇人发动进攻的时候。他们的兵力似乎无穷无尽。
Проклятие постигло нас сотни лет назад в тот роковой день, когда напали сетраки. Им не было числа.
科赞之后真是好久不见了啊!我们之前一起行动的时候可是配合默契!
Помнишь, мы с тобой в Кезане пересекались? Отлично тогда погоняли, ха-ха!
我们已经好久没有使用它了,恐怕它已经年久失修了。
К несчастью, мы уже довольно давно им не пользовались, и никто не озаботился его ремонтом.
哎,伙计。好久不见!
Привет, дружище. Давненько не виделись.
别担心,这也不是头一回了。我们可以在这些植物体内支撑好久。
Ах, не волнуйся! Такое не в первый раз случается! Мы довольно долго можем жить у них внутри.
多亏了你,炽蓝仙野好久没有这么安全了。
Благодаря тебе в Арденвельде стало куда спокойнее.
这是典型的危险工作环境,轮机公会代表已经在我耳朵旁边念叨了好久了。快,保护我们的工人!
Из-за них условия работы стали, прямо скажем, небезопасными, и профсоюз Механиков мне на эту тему уже плешь проел. Защити работников!
不行的,只有院长才有那个房间的钥匙。她好久都没开过那个门了……噢,大概有一万年了吧。
Нет, видишь ли, в чем дело, ключи от зала, где он хранится, есть только у директрисы, а она не отпирала его уже... с добрый десяток тысяч лет.
过了一会儿,小孩用泥土堆成一座城堡,自己坐在里面,好久不出来。孔子忍不住又问:"你坐在里面,为什么不避让车子?""我只听说车子要绕城走,没有听说过城堡还要避车子的!"孩子说。孔子非常惊讶,觉得这么小的孩子,竟如此会说话,实在是了不起,于是赞叹他说:"你这么小的年纪,懂得的事理真不少呀!"小孩却回答说:"我听人说,鱼生下来,三天就会游泳,兔生下来,三天就能在地里跑,马生下来,三天就可跟着母马行走,这些都是自然的事,有什么大小可言呢?"孔子不由感叹他说:"好啊,我现在才知道后生可畏啊!"
Спустя несколько минут, этот мальчик построил из глины крепость. Он влез внутрь и долго там сидел. Глиняная крепость преградила дорогу. Конфуций спросил мальчика: «Почему ты сидишь в крепости и мешаешь людям пройти»? Мальчик ответил: «Я слышал, что телеги должны объезжать дома, и никогда не слышал, что дома должны уступить дорогу телегам». Ответ мальчика сильно удивил Конфуция. Он сказал ребенку: «Хотя ты еще маленький, но очень рассудительный». А мальчуган в ответ сказал: «Говорят, что рыба появившись на свет через три дня уже умеет плавать. Заяц через три дня после своего рождения уже научился бегать. Лошадь через три дня после своего рождения уже умеет ходить. Все это естественный процесс, который не зависит от того, сколько вам лет от рождения». Конфуций был восхищен таким отвеом. Он сказал: «Ты молодец! Я только сейчас понял, что молодые способны превзойти старшее поколение».
好久没做木工了,但愿一切顺利。
Давно я не работал с деревом. Надеюсь, всё получится.
要是你需要蒲公英籽,那就野外采不就好了,这可是我专门照顾了好久的花!
Если тебе так нужны семена одуванчиков, то почему было не собрать их за городом?! Я ведь эти цветы выращивала!
啊,你好!好久没见到有年轻人来了。
О, привет! Давненько в наших краях не было таких молодых гостей!
嗯——!好久没出来透气了。
Аааах! Давно не выходила подышать.
等一盆花开花,可是要等好久的…
Чтобы цветы распустились, нужно столько времени...
好久没有和别人一起冒险了!我们走吧!
Давно я не путешествовал с кем-нибудь вместе. Пойдём скорее!
是慧心呀,好久不见,你这么说就有些夸张了。
И я рада видеть тебя, Хуэй Синь. Кажется, ты немного преувеличиваешь.
已经好久都没人送我霄灯了…真好…
Давно мне никто не дарил небесных фонарей...
…好久没和年轻人聊天了,咱们也算有缘,这鱼就送你了。
Давненько я не разговаривал с кем-то столь юным. Вот, возьми рыбку.
哎呀,你总算来了,我都等你好久了。
Ой, ну наконец-то. Я заждалась.
我们可是努力了好久,快看看剑的进展如何!
Мы очень старались! Посмотри на меч теперь!
哇!好久没有动物跟我搭话了!
Ух ты! Давненько у меня не было контактов с фауной!
唉,好久没回去了,莫非我就是离摩拉克斯大人太远了,所以才赚不到钱?
Эх... Я уже очень давно не была дома... Может быть, мне не везёт в торговле, потому что я так далеко от Моракса?
嘿嘿,我也好久没吃「蜜酱胡萝卜煎肉」了呢。
Ха-ха! Я уже так давно не ела медовое мясо с морковкой.
如果他们真的在好久好久之后,一起把这里的财宝挖出来,再一起回忆过去的时光,一定会很开心吧。
Если они вернутся сюда спустя много лет, выкопают сокровища, и мирно обсудят старые добрые дни... Уверена, что они будут так счастливы!
好久不见。如果是协会的事的话,还是跟凯瑟琳小姐讲吧。
Давно не виделись. Если ты по делам Гильдии, то обратись лучше к Катерине.
我喊了好久对没有人回应,可能是最近海风太大了,他没听清吧。
Я звала его, но без толку. Наверное, ему из-за сильного ветра там наверху ничего не слышно.
然后,再顺便把这些霄灯挂到客栈门口的那两棵树上去…掌柜的念叨这事好久了…
Заодно развесь эти фонари. Повесь их на двух деревьях, что у входа в постоялый двор... Хозяйка из-за этого постоянно меня пилит...
这相当于「入团测试」吗,有意思…已经好久没体验过被别人考核的感觉了。
Вступительный тест, да? Любопытно... Давненько меня никто не оценивал.
好久没下地了,也不知道收成怎么样…
я давно не был в полях. не знаю, как идёт сбор урожая...
我已经好久没有这种感觉了,不知不觉就待在这里很久,忘记了回去…
Я так давно не испытывала это чувство. Я даже не заметила, как провела тут целый день и забыла вернуться в город.
但听说摸了那些奇怪的陨石后,会睡好久好久…在梦里那么久的话,醒来的时候就一定能够记住了吧?
Говорят, если дотронуться до метеорита, сон будет долгим... А если я буду долго спать, то запомню сны, правильно?
我们是不会分开的,对吗?我们还要一起走很远很远的路,度过好久好久的时光。
Мы же с тобой никогда не расстанемся, да? Нас ждёт доооолгое путешествие, и мы пройдём его вместе...
呜…不…不嘛,那是哥哥做给我的,哥哥做了好久才做好的…
∗Хнык-хнык∗ ...Н-нельзя. Мне его братик плёл. Он так старался...
真是好久没见过这么识相的坏蛋了…
Давненько Паймон не встречала такого тактичного плохого парня.
好久不见了。如各位所见,我和丽莎正在执勤。
Да уж, давно. Как видите, мы с Лизой дежурим.
好久不见。
Давно не виделись.
唉,但这变化也太快了,老戏也好久没开,也不知道岩王爷他…算了,不说了,不说了。
Эх, но очень уж быстро это всё. Давно старых опер не было. Даже не знаю, Властелин... Нет, не стоит об этом.
哦,在这在这!钟离先生!哎呀,找了好久,没想到你在这里。
Ах, так вот где вы, господин Чжун Ли! Я уж вас обыскался.
还有斯坦利先生,他已经休息了好久,一直没有再去冒险。
Стэнли сейчас в затяжном отпуске. Он так давно не ходил в приключения...
真是一群有趣的人,好久没这么笑过了。
Ну и ну... Ну и люди... Давно я так не смеялся.
二位,好久不见了。
Дамы! Давно не виделись.
好久没有做过这种加工了,我得去找找工具…
Давно я этим не занималась. Пойду поищу инструменты...
好久不见啦——!
Давно не виделись!
甘雨前辈!可真是好久不见!
Госпожа Гань Юй! Я так рада снова вас видеть!
结果都等好久了,也没见要放行的意思,这就是大名鼎鼎的「西风骑士团」的效率吗?
Я всё жду и жду, но от прославленных рыцарей нет никаких новостей. Я ожидал, что они будут действовать более эффективно.
欸,终于找到我了么?我可是等你们好久了。
Здравствуйте... Вот вы меня и нашли. Я уже долгое время жду вас.
玛法里奥!好久不见。
Малфурион? Эк ты вымахал...
我好久没画过如此……独特的题材了。
Давно у меня не было такой... уникальной натурной модели.
格罗玛什?!真是好久不见!
Громмаш?! Давно не виделись!
好久没遇到能挑战我的兽人了。从今天起,你就是我的副手!
Давно мне уже никто не бросал вызов. Ты будешь моей правой рукой!
我好久没打架了。还有点小 怀念。
Давненько я не дралась, аж соскучилась.
乔治!好久不见。你是迷路 了吗?
Джордж, сколько лет, сколько зим! Ты никак заблудился?
那家伙盯着你看了好久。
Этот вояка давно к тебе присматривается.
当你跟瑟拉娜打招呼时,听起来就像是你好久没有见到她了。
Когда ты приветствовал Серану, похоже было, что ты очень давно ее не видел.
你在这里生活好久了?
Ты давно здесь живешь?
你什么时候才要做雪莓派呢,依尔莎?已经好久没做了。
Когда ты испечешь пирог со снежными ягодками, Йоса? Давно не едал.
你是说默玟吗?这个名字我好久没听过了。没记错的话,她离开这里去索瑟海姆加入她母亲的亲友。
Моруэн, говоришь? Как же давно я не слышал о ней... Если мне не изменяет память, она решила вернуться к сородичам на Солстейм.
我已经失业好久了,都快忘记怎么使用十字镐了。
Так давно без дела сижу, уже и не помню, как кирку держать.
已经好久没有人加入我们了。急着离开好像还比较常见。
Давно уже у нас не было новичков. Такое впечатление, что людям не терпится разбежаться.
你这样势均力敌的对手我已经等了好久了。
Долго ждал такого достойного противника.
向伊斯米尔发誓,我当然会。我都好久没有吃上真正的肉了。
Клянусь Исмиром! Одни боги знают, как давно я хорошего мяса не ел.
我的刀刃像个急躁的小子,已经好久没有沾血了。
Мой клинок дрожит от нетерпения, его давно уж мучит жажда.
几周?还是更久?感觉上就像过了一整年。我有好久没有睡个好觉了。
Недели? Или дольше? Кажется, прошла уже целая вечность. Я уже так давно не спал.
啊,好久好久没有出现聆听者了。我们的夜母没有选择西塞罗,当然也没有选择艾丝翠德,也不是其他任何人。不过有一天……
Но у нас не было Слышащего уже долгие-долгие годы. Наша Госпожа не избрала Цицерона, и она, конечно, не избрала Астрид. Или... кого другого. Но однажды...
不,他跑到宫殿的禁区去找老朋友说话去了。说他们好久都没聚过了。
Он направился в запретное крыло дворца, чтобы поговорить со старым другом. Сказал, что они не пили вместе чаю уже пару сотен лет.
真的吗?我期待用它来书写已经好久了。
Правда? Я давно уже махнула на него рукой.
上一次杀死一个风暴斗篷都是好久以前的事情了,我的肌肉都变成肥肉了。
Так давно не доводилось убивать мятежников - даже рука ослабла.
你要是准备好久告诉我一声。
Ты только дай знать, когда начнем.
好久没吃过你做的那炖菜了。
Ты уже давно не готовил ту вкусную похлебку.
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了它。它已经好久没开杀戒了。直到你的到来。
У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. На нем так давно не проливалась кровь. Но теперь ты здесь.
我喝多了。而且我好久没有好好打一场了。
Я пьяный, и я уже давно хорошей драки не видел.
我……我……我不知道该说什么好。好久没有这么好心的人了。
Я... Я даже не знаю, что и сказать. Для наших времен это просто неслыханная доброта.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск