好事多魔
hǎoshìduōmó
доброе дело не без порухи, нет добра без зла
примеры:
暗影界有好多魔法可以学习!
В Темных Землях можно научиться стольким разным видам магии!
好多事得做。
У меня столько дел.
有好多事要做
надо многое сделать
看前面,有好多魔物聚集在一起了!
Смотри, там так много монстров!
好多魔物…看来这里确实不太适合工作…
Сколько здесь чудовищ... Такая обстановочка к работе не располагает...
他作了很多好事
он сделал много хорошего
但还有好多事啊。
...но и того, что я знаю, хватает.
再见了,猎魔人。我要把整件事好好捋一捋。
Бывай... Надо мне как-то уложить это все в голове...
一辈子见过好多事情
много повидал на своём веку
我们还有好多事要做。
У нас еще много дел.
还是有太多要做...好多事情要做...!
Столько дел еще... Столько дел!..
这里发生过好多事。没一件是好事。
Я знаю много историй об этом месте. И ни одной хорошей.
有这些工具我可以做好多事。
С этими инструментами я могу творить чудеса.
我得到好多资料,回家后有好多事要做。
Я собрал множество данных. Дома будет чем заняться.
从好多事实当中随便拿出一个来
выхватить отдельный факт из множества
好多事情都违反了我的道德编码。
Немало нарушений этического кодекса...
因为我还有好多事情想学,想跟你学。
Потому что мне многому надо научиться, и я хочу, чтобы учил меня ты.
走吧,加尔玛。我们还有好多事要做。
Пойдем, Галмар. У нас много забот.
пословный:
好事 | 多 | 魔 | |
1) увлекаться сенсациями; быть охотником до скандалов; [любить] совать нос; сплетничать, склочничать; любопытный
2) интересоваться, испытывать любопытство; любопытный hǎoshì
1) доброе (хорошее) дело; приятное дело; благо, добро
2) благотворительность; милость
3) торжество, празднество; бракосочетание
4) будд. поминальная молитва (служба); молитва (чтение сутр) о спасении
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
1) злой дух, демон, дьявол, черт
2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой
3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость
4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный
5) мана, духовная сила (комп. игры)
|