好使
hǎoshǐ
1) удобный, лёгкий [в пользовании], пригодный; легко, свободно
2) чтобы
хорошо использоваться; по руке
hǎo shǐ
easy to use
to function well
so that
in order to
hǎo shǐ
be convenient to use; work well:
这架录音机很好使 This tape recorder is very reliable.
这支笔挺好使。 This pen writes very well.
hạ̌oshǐ
1) s.v. convenient to use; easy to operate
这把剪刀真好使。 This pair of scissors is really convenient to use.
2) conj. so as to; so that
写一封信,好使他知道。 Write a letter so that he'll know.
частотность: #21802
в русских словах:
действовать
2) тк. несов. (функционировать) 能使用 néng shǐyòng, 好使 hǎoshǐ
левая рука у него не действует - 他的左手不好使
примеры:
这枝笔很好使
этой кисточкой очень хорошо (удобно) пользоваться
铅笔很好使
карандаш хорошо пишет
他的左手不好使
левая рука у него не действует
好使的钓竿儿
уловистая удочка
把...教练好使能过考试
подготавливать кого-либо к экзамену
剪刀不好使
ножницы не режут
他身体不好使人十分担心。
Его здоровье вызывает большую обеспокоенность.
这支笔挺好使。
Эта ручка хорошо пишет.
这架录音机很好使
This tape recorder is very reliable.
这把家伙挺好使。
This is a very handy tool.
这支笔很好使。
Эта ручка хорошо пишет.
友好使节
a goodwill mission
友好使者
a goodwill messenger
这工具不好使唤。
This tool isn’t easy to use.
这把剪刀真好使。
Эти ножницы действительно удобны (в использовании).
写一封信,好使他知道。
Write a letter so that he’ll know.
他的眼睛不好使了
Глаза ему изменили
去散散步吧, 今天你学得脑子已经不好使了
иди погуляй, ты сегодня совсем заучился
我今天脑筋不好使
Я сегодня плохо соображаю
脑袋不好使; 没有脑筋
полное отсутствие всякого присутствия у кого
脑子好使时(做某事)
На свежую голову
(唱歌时)嗓子好使
В голосе
管教不好使孩子变坏
уродовать детей плохим воспитанием
这台打字机不好使
эта пишущая машинка не работает
约尔格·雷心国王陛下将这柄战锤传给了我——要好好使用它,用完了还给我。
Король Грозовое Сердце оставил мне свой молот – возьми его и используй, как должно. Но потом непременно верни его мне.
我会教你演奏乐曲,让你头脑清晰起来。你要用水晶来演奏乐曲,它能让你的脑子变得好使……虽然比不上鳄鱼人那样聪明,但肯定比你现在强。源血之柱已经倒塌,但其它的柱子还是完好的!
Я научу тебя песне, которая очистит твой разум. Ты сыграешь песню перед кристаллами, а кристаллы сделают тебя умнее... не <таким умным/такой умной>, как горлоки, конечно, но лучше, чем сейчас. Колонна Жизненной Силы разрушена, но остальные колонны все еще стоят!
我想用火枪解决它们,但是我的眼神越来越不好使了。
Я бы их всех перестреляла из моего верного ружья, да только вот глаза у меня давно уже не те, что в молодости.
我为这根树枝施加了新版本的凯尔丹纳斯魔咒。有了它,你就可以修补更多枯法者的奥术精华。好好使用它。
Я наложила на эту ветвь новое подчиняющее заклинание Келданата. Оно поможет тебе укрепить чародейскую сущность еще большего числа иссохших. Используй его с умом!
以我的个人经验,制作护甲时最好使用坚硬的材料。它们更加耐用,而且比较省料。
Лично я в своей работе стараюсь брать самые прочные из доступных материалов. Так и кожи меньше потребуется, и изделие дольше прослужит.
“钩子”的脑子不太好使,我跟你说。一群鲨鱼团结合作……放屁!
У старшины совсем крыша поехала, зуб даю. Чтоб акулы, да действовали сообща... пф!
很久以前,有一个名叫盎迦盎迦的酋长。
他在拼酒时赢了我。
他就拿走了钟杵的柄作为胜利的奖品。
但你是肯定喝不过美猴王的啦。
美猴王必须藏好钟杵,远离圣钟。
可盎迦的子孙没有好好使用杵柄。
这么多年来,他们一直在用杵柄干坏事。
现在,我们必须找到现任酋长并收缴他手中的杵柄。
到南方的盎迦猴岛去,美猴王在那里等你。
别忘了,只有蠢蛋才会空着手去参加派对哦。
他在拼酒时赢了我。
他就拿走了钟杵的柄作为胜利的奖品。
但你是肯定喝不过美猴王的啦。
美猴王必须藏好钟杵,远离圣钟。
可盎迦的子孙没有好好使用杵柄。
这么多年来,他们一直在用杵柄干坏事。
现在,我们必须找到现任酋长并收缴他手中的杵柄。
到南方的盎迦猴岛去,美猴王在那里等你。
别忘了,只有蠢蛋才会空着手去参加派对哦。
Жил-был вождь по имени Ингу-Ингу,
С которым мы пили как-то в обнимку.
Он выпил десять кружек кряду
И забрал рукоятку себе в награду.
Так король рукоятку спрятал,
А дети Инги пошли брат на брата.
Их вождь сеет зло, убивает, калечит.
Ступай в Унга-Ингу, тебя я там встречу.
С которым мы пили как-то в обнимку.
Он выпил десять кружек кряду
И забрал рукоятку себе в награду.
Так король рукоятку спрятал,
А дети Инги пошли брат на брата.
Их вождь сеет зло, убивает, калечит.
Ступай в Унга-Ингу, тебя я там встречу.
又是陨石又是魔物…现在还呆在野外的人,肯定脑子不好使…
Метеориты, чудовища... У тех, кто всё ещё вне городских стен, плохо с головой...
本职是运废料的,不过运钱也一样好使。
Каналы придуманы затем, чтобы по ним текли нечистоты. Впрочем, золото там течет не хуже.
抓住你了!我的鼻子抓老鼠最好使了。
Поймал! Я завсегда знаю, где найти крысу!
大多数工匠都在打造金属,但有些则偏好使用更精巧的原料。
Большинство кузнецов работает с металлом, но некоторые предпочитают более тонкие материалы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск