婚约
hūnyuē
1) стар. брачный контракт
2) помолвка
ссылки с:
百年之约брачные условия; брачный союз; брачный контракт
hūnyuē
男女双方对婚姻的约定。hūnyuē
(1) [contract to marry; engagement]∶男女双方对婚姻的约定
(2) [sponsalia]∶有法定资格订婚者之间的正式订婚
hūn yuē
男女双方以将来结婚为目的所订的约定。
初刻拍案惊奇.卷十:「讨求朝廷奉写一纸婚约,待敝友们都押了花字,一同做个证见。」
hūn yuē
engagement
wedding contract
hūn yuē
marriage contract; engagement:
取消婚约 call off an engagement
他和她解除了婚约。 He broke off his engagement to her.
hūnyuē
marriage contract; engagementчастотность: #29056
синонимы:
примеры:
废止婚约
annulment of the marriage
取消婚约
call off an engagement
他和她解除了婚约。
He broke off his engagement to her.
玛丽毁除婚约,约翰似乎神经失常。
When Mary broke off the engagement, John seemed to go into a flat spin.
缔结婚约必须在两名公证人或民事官员的见证下进行,婚约也只能通过司法裁决解除。
Брачный договор в обязательном порядке оформляется в присутствии двух нотариусов или чиновника из отдела регистрации гражданского состояния и может быть расторгнут только постановлением суда.
咦,怎么了?婚约取消了吗?这样吧,你把婚戒拿回来,我们就两不相欠了。
Ой, а что случилось? Помолвка сорвалась? Слушай, давай ты вернешь мне кольцо, и мы забудем обо всем?
“和欧吉尔德的婚约犹如一场美梦……”
Невеста Ольгерда была похожа на сон…
我将宣布我们的婚约,让她成为瑞达尼亚和泰莫利亚的皇后。
Я объявлю о помолвке и сделаю ее королевой Редании и Темерии.
因为有些乱嚼舌根的人说我有参加维吉玛的起义,所以布雷肯里格斯家就取消了婚约。
Брегенригсы сорвали помолвку - какой-то трехнутый хер разболтал, что я поучаствовал в заварушке в Вызиме.
然後她把婚约取消了。
А потом она рвет помолвку.
特莉丝回到维吉玛,卓尔坦为了与情人的婚约继续去冒险,我则是惬意的让我的脑子沈浸在沈思之中。
Трисс уехала в Вызиму, Золтан отправился к невесте, я же с радостью вернулся в объятия муз.
有了!我们可以用乌奇翁的刺猬来做背景!秘密爱人、婚约、诅咒、冷血皇后、夜半钟声…
Есть! Я знаю! Мы поставим историю о Йоже из Эрленвальда! Тайное венчание, проклятие, жестокая королева, часы бьют полночь...
这还只是刚开始。我亲爱的爱丽丝的爸妈得知我家道中落,取消了我们的婚约。他们帮她找了另一个丈夫,还是海外人。
Это еще только начало. Когда родители моей Ирис узнали, что случилось, они разорвали нашу помолвку и другого жениха ей нашли. Из-за моря.
很久很久以前,欧吉尔德无可救药地爱上爱丽丝,一位年轻漂亮的富家千金。她的父母同意了这桩婚事,他们似乎即将迎来圆满的结局。然而一场突如其来的不幸降临在伊佛瑞克的家庭。错误的决定和数年欠收铸成的铁链让这个曾经一度富裕的家庭背负沉重的债务。接着波索迪家族上门索债,蛮横的条款将伊佛瑞克家族逼到破产。在那之后,爱丽丝的父母改变心意,不愿履行婚约,并将爱丽丝许配给在牛堡学习的一位欧菲尔王子。在走投无路之下,欧吉尔德向镜子大师求助,很快取回财富、权力,以及对他最重要的未婚妻。似乎一切都很顺利,直到他发现许愿的副作用:他
Давным-давно Ольгерд влюбился в Ирис, красивую девушку из зажиточной семьи. Ее родители приняли его предложение руки и сердца, и история шла к, казалось бы, счастливому завершению, как вдруг на семью фон Эверек нахлынула волна несчастий. Череда неправильных решений и несколько лет неурожая оставили прежде богатую семью в огромных долгах. Семья Борсоди выкупила эти долги и потребовала немедленной выплаты, окончательно разорив фон Эвереков. Видя это, родители Ирис передумали по поводу будущего мужа своей дочери и обручили ее с офирским принцем, приехавшим в Оксенфурт на учебу. Отчаявшись, Ольгерд обратился к Господину Зеркало - и вскоре вернул свое благосостояние, влияние и - самое важное - свою помолвку. Все шло гладко, пока не обнаружился побочный эффект его желаний: сердце Ольгерда медленно превращалось в камень.
我需要雇一位肖像画家帮我亲爱的女儿画张像。要有这张画像才能替她跟一位柯维尔的年轻男子签订婚约。切记画作不可过度写实,必须要能呈现我家宝贝的内在品质。
Ищу художника, который напишет портрет моей дочери. Портрет этот нужен, чтобы выполнить условия помолвки, заключенные с семьей молодого человека из Ковира. Учтите, что картину нужно писать без излишнего пристрастия к реализму и постараться выразить все достоинства моей единственной доченьки.
他们已解除婚约。
They dissolved their marriage.
自从未婚夫在上个月毁掉婚约之后,她就一直感到极度的忧伤悲痛。
She’s been eating her heart out ever since her fiance broke off their engagement last month.
提醒他说,她也参与其中,并且已和另一个人订立婚约了,记得吗?
Напомнить ему, что и она сыграла свою роль в случившемся. Она дала обет кому-то другому, он не забыл?
说你当然会这么做——所有人都应该知道你们的皇家婚约...
Сказать, что, разумеется, вы согласны. Все узнают о вашем царственном браке...