孤单单
gūdāndān
одинокий; в одиночестве
孤单单的日子
孤单单地坐在门口晒太阳
gūdāndān
1) lonely; friendless
2) alone
частотность: #46745
в русских словах:
один как перст
孤孤单单; 孤家寡人; 孑然一身; 孤身一人; 孤单一人; 茕茕孑立
один-одинёшенек
孤孤单单; 孤家寡人
примеры:
孤孤单单的一个人
all alone; all by oneself; a lone soul
「已经好几年没人见过维登夫人了。 真可怜,一个人孤单单地待在老城堡内。」 ~加渥尼的永妲
«Долгие годы никто не видел Леди Виден. Бедняжка, она совсем одна в том старом замке». — Йонда из Гевоны
是的。我不是想抱怨,但是有个伴同行总比孤孤单单来得好。
Вообще есть немножко. Не хочу жаловаться, но иногда я бы от компании не отказался.
孤单地
в одиночестве
孤单一人
all by oneself
觉得孤单
чувствовать себя одиноким
是很孤单。
Так и было.
孤单的感觉
чувство одиночества
漫步并不孤单
Ты не будешь странствовать в одиночку
我从不孤单。
Я никогда не бываю один.
我又醉又孤单!
Я пьяная и одинокая!
猎人永不孤单
Никогда не охоться в одиночку
孤单太久了?
Слишком долго пробыл в одиночестве?
听起来很孤单。
Тебе было одиноко, думаю.
孤单老死在家里
Вышла из дома и умерла
我好累也好孤单。
Я так устал. Мне так одиноко.
你会感到孤单吗?
Тебе бывает одиноко?
亲密与孤单的矛盾
противоречие между близостью и изоляцией, противоречия между близостью и одиночеством
你还觉得孤单吗?
Ты все еще чувствуешь себя одинокой?
觉得孤单了吗?伙计?
Ну как, еще не скучаешь в одиночестве?
我从不软弱。也从不孤单。
Я не бессилен! И я не один.
你现在还会孤单吗?
Ты до сих пор это чувствуешь?
等你孤单了,你会告诉她。
Сказать, что дадите ей знать, если вам станет одиноко.
他现在孤单一人。他想念你。
Он один. Он без тебя скучает.
现在我不觉得那么孤单了
сейчас я не чувствую себя таким одиноким
你的孤单,有的不可或缺…
Ответ-то простой... Все ясно...
塔克很孤单,但仍是怪盗!
Так одинокий... но все еще ЗЛОЙ!
但我很孤单。你能陪我玩吗?
Но мне грустно одной. Ты со мной поиграешь?
你是说,我会感到孤单吗?
Ты имеешь в виду мое отношение к одиночеству?
而且,我在这儿...有点孤单。
Другое дело, я здесь некоторым образом... одинок.
我爸爸死了,现在我……我是孤单一人了……
Мой папа умер, и... и я одна на белом свете...
你(现在)还是感到孤单吗?
Ты все еще чувствуешь себя одинокой?
星期天是特基感到最孤单的时候。
It was on Sunday that Turgie felt his loneliness most keenly.
你搞错了,孩子,我们并不孤单。
Ты ошибаешься, дитя мое. Мы здесь одни.
你不孤单吗?不想念其他人的陪伴?
Тебе не одиноко без людей?
他在这种信念上或许并不孤单。
Думаю, с ним многие согласятся.
我的骸骨埋在一个孤单的小土堆下…
Мои кости почили... в одинокой могиле...
我也只是一个孤单的冒险者……嘿嘿嘿。
Я тоже прос-стой ис-с-скатель приключений... Хи-хи-хи.
然后呢?你要离开我们,孤单过一生?
И что? Бросишь нас на произвол судьбы?
你是一个大家庭的一份子。你从不孤单……
Ты — часть большой семьи. Ты никогда не бываешь один.
那我就孤单一人了。谁会照顾我?你吗?
Значит, я остался совсем один. Кто обо мне позаботится? Вы?
你所选的路途很艰难,但你永不孤单。
Избранный тобой путь не из легких. Но помни, у тебя есть друзья.
但那都不是真的。其实我很害怕孤单。
Но на самом деле это совсем не так. Одиночество меня пугает.
就像是韵文…不过韵文不会孤单,但白昼却会。
Хм... Точно так же, как и тень. Только тень не может быть прекрасной или ужасной, а день может.
橙方,我们是孤单的,蓝方听不到你的声音。
Да, Оранжевый, мы одни. Синий тебя не слышит.
我……我的父母过世了,现在……我是孤单一个人了……
Мои... мои родители умерли, и... теперь я совсем одна...
你在这一片荒芜之中,会不会感到孤单?
Тебе никогда не бывает одиноко в этом медвежьем углу?
当丈夫因事外出时,她感到孤单寂寞。
She was lonesome while her husband was away on business.
轻策庄都是些可怜又孤单的老头子呢。
В Цинцэ столько одиноких стариков...
当时她也在受苦,既悲惨又孤单,孤苦无依。
Она тоже страдала. Одна, бедная, совсем одна...
在那只狗的耳后挠一挠。至少他现在并不孤单。
Почесать пса за ухом. По крайней мере, теперь он не один.
这可能听起来很傻,但你在这里不孤单吗?
Возможно, мой вопрос покажется глупым, но... вам здесь не одиноко?
很高兴再次与你相见。我感觉越来越孤单了。
Рада снова тебя видеть. Здесь бывает весьма одиноко.
布来伯顿先生因为很孤单,所以想死,对吧?
Мистер Брэдбертон хочет умереть потому, что ему одиноко, так?
只是因为它孤单,还是说某种进化已成必然?
Ему просто было одиноко, или же определенного рода эволюция была неизбежной?
身为有意识的生物,你在这里一定很孤单。
Если ты разумное существо, здесь тебе должно быть одиноко.
我最大的愿望就是不要再孤单一个人,谢谢你。
Я мечтала только об одном никогда больше не быть в одиночестве. Спасибо тебе.
腐行灵从不孤单。 它本身就是一波疯狂传染。
Ползучая зараза никогда не приходит сама по себе. Даже одна-единственная тварь это целая эпидемия.
听起来有些路一个人走很孤单,但有人陪就不一样了。
Да уж, дорога нагоняет тоску, когда тебе не с кем поговорить.
要不是你,我一定还在外面游荡,既迷失又孤单。
Если бы не вы, я бы до сих пор была там, в тумане, одинокая, заблудшая.
孤单发声犹如投石入海; 千人齐声则能惊天动地。
Один голос лишь камень, скатившийся с горы. Тысяча голосов сразу это целый камнепад.
我只是有时候很孤单,你也懂的。我在这里谁也遇不到。
Просто мне иногда одиноко. Ты же меня понимаешь. Здесь вообще ни с кем не познакомишься.
「就算独身战斗,我也从不孤单。」 ~千印莱菲
«Даже в бою один на один я никогда не остаюсь в одиночестве». — Рафик Многомедальный
你并不孤单,因为她也很好奇你在国王这边做什么。
Забавно. Она тоже интересуется тем, что ты делаешь рядом с королем.
我也...我也想对你这么说。有你在身边的时候我从未觉得孤单。
Я... я то же самое хотел сказать о тебе. Когда рядом ты, мне не бывает одиноко.
漫长孤单的寒冬,唯一能孕育出的就是稀奇古怪的点子。
Во время одиночной зимовки в голову приходят очень странные мысли.
我知道你会明白的。以后我来照顾你。我们两个再也不孤单了。
Я знал, что ты передумаешь. Я о тебе позабочусь. Теперь с одиночеством покончено.
「这些小振翼机在天上看来有些孤单,我就上来作个伴。」
«Маленьким топтерам в небе было так одиноко... я решил присоединиться к ним».
单靠一只铁拳统治这个世界有点...孤单。我需要一位同伴。
Править миром кровавой дланью бывает... одиноко. Мне нужен был спутник.
也许并不孤单,但你不必如此。请求你的神帮助你,就这一次。
Быть может, и не в одиночку, но в том нет нужды. Попросить своего бога о помощи, здесь и сейчас.
我到现在还是这样觉得……应该说,在遇到你之前我是孤单的。
И я до сих пор так думаю... думал. Пока не встретил тебя.
目前为止还不算太糟。但是我一个人探索就会有点孤单。
До сих пор все было не так уж плохо. Но немножко надоело бродить тут одной.
说到家,我有些有用的物资正在找家呢。你看看,它们多孤单啊。
Кстати говоря, у меня тут куча полезных припасов, которые мечтают обрести дом. Посмотри на них. Такие одинокие...
等等...看起来你有你需要的一切陪伴。等你再孤单些的时候再来见我吧。
Постой-ка... Я смотрю, ты себе компанию уже подобрал. Может, в другой раз, когда будешь чуть более одинок.
你有没有发现,我独自一人记载编年史是十分孤单的呢?
А не одиноко быть единственным летописцем времени?
好悲哀啊,主人。我希望核弹爆发的时候她不是孤单一个人。
Это ужасно, сэр. Надеюсь, когда сбросили бомбы, она была не одна.
好悲哀啊,夫人。我希望核弹爆发的时候她不是孤单一个人。
Как это грустно, мэм. Надеюсь, когда упали бомбы, она была не одна.
啊,其实我也没那么孤单啦,不冒险的时候,我还有老爹们陪着我的。
Я вовсе не одинок, нет. Когда я в городе, то провожу время с папами.
“一个孤单的小丑……看着就悲哀。”他叹了口气。“你想干什么?”
Клоун-одиночка... печальная картина, — вздыхает он. — Чего тебе?
瑞达!你见过瑞达了?有没有告诉她纳菲很孤单?有没有告诉她纳菲没有机会像爸妈那样跟她告别?
Рейда! Как там Рейда? Она знает, что Нарфи без нее плачет? Она знает, что Нарфи с ней не попрощался, как с мамой и папой?
愉悦或恐惧,我出没於黑夜或白天。长或短,但你的孤单,不可或缺,我是…
Бывает часто длинным или кратким, и утром, и в ночи к тебе приходит он. Пусть будет он ужасным или сладким. Но все равно к тебе придет твой...
朋友虽然很强大,但是很孤单。你虽然是议会的首座,可是议会的其他人都不见了。
Друг получил могущество, но остался один. Глава Совета, члены которого пропали.
我倒希望像你那样想。我总是想到我们孤单无依,没人保护...虚空将至...
Жаль, что я не могу так думать. Все, что я могу себе представить, – это мы, одинокие и беззащитные... а Пустота подобралась так близко...
我和我的妹妹深陷于孤单中,踽踽地度过着每一天,直到有一天赞达罗尔来了。
Мы с сестрой, две колдуньи, уединенно жили под сенью леса, когда однажды к нам пришел Зандалор.
妈妈落下了眼泪,原来死后的小冥并不孤单,她交上了一群可爱的朋友啊…
Из глаз матери полились слёзы... Она поняла, что после смерти малышка Мин завела себе много странных, но очаровательных друзей!
不过,朋友不会一直孤单下去的。有你来领导议会,你的力量就会吸引其他人来跟随你。
Но друг не останется в одиночестве. Если друг готов вести за собой, найдутся и последователи.
是这么回事。大海先是带走了我儿子,现在又带走了我男人…只留我孤单一个人在这世上…
Сперва море забрало у меня сына, теперь мужа... Осталась я одна.
我现在是孤单一人了。我……我试着卖花维生。收入不多,可是……不然我还能做什么?
Я совсем одна. Я... я пытаюсь продавать цветы, чтобы прокормиться. Получается не очень, но что я еще могу делать?
пословный:
孤单 | 单单 | ||
1) одинокий; уединённый; одиночество
2) недостаточный (о силах)
|
1) только, лишь; только лишь, специально
2) в одиночку
3) лёгкий, тонкий (об одежде)
|