学而不厌
xué ér bù yàn
ненасытная жажда знаний
xué'érbùyàn
[have an insatiable desire to learn; be never tired of reading] 学习没有厌倦满足的时候。 比喻非常好学
默而识之, 学而不厌, 诲人不倦, 何有于我哉。 --《论语·述而》
xué ér bù yàn
厌,满足。学而不厌指勤奋好学,对学问没有感到满足的时候。
论语.述而:「子曰:『默然而识,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!』」
宋.陆九渊.与邵叔谊书:「虽其老于论道,亦曰学而不厌,启助之益,需于后学。」
xué ér bù yàn
study tirelessly (idiom, from Analects)xué ér bú yàn
have an insatiable desire to learn; learn with indefatigable zeal; be insatiable in learning; study tirelessly; be eager and tireless to learn:
对自己, “学而不厌”,对人家,“诲人不倦”,我们应取这种态度。 Our attitude towards ourselves should be “to be insatiable in learning” and towards others “to be tireless in teaching”.
xué'érbùyàn
have an insatiable desire to learnчастотность: #64457
синонимы:
примеры:
对自己, “学而不厌”,对人家,“诲人不倦”,我们应取这种态度。
Our attitude towards ourselves should be “to be insatiable in learning” and towards others “to be tireless in teaching”.
默而识之 学而不厌 诲人不倦 何有于我哉.
Безмолвно храни то, что знаешь, учись, не зная пресыщения, учи других, не зная усталости, Все ли я сделал так?
学而不思则罔
учение без осмысления ведет к заблуждению (Конфуций. Луньюй)
学而不思则罔, 思而不学则殆
учиться, не размышляя над изученным, значит ничего не усваивать; размышлять, не учась ничему новому, значит тратить силы впустую
学而不思则网思而不学则殆
работать над собой [усваивая сделанное предшественниками], но [при этом] не мыслить [философски в плане своего мировоззрения] — значит быть путаником; мыслить философски, но не работать над собой — значит погибнуть (Конфуций)
学而不思则罔 思而不学则殆.
Лишь познавая (внешний мир), но не осмысливая познаваемое, не достигнешь прозрения, уметь мыслить, но не учиться - опасно
她愿学小提琴而不学钢琴。
She chose to learn the violin in preference to the piano.
有的不喜欢算学, 有的不喜欢博物学, 然而不得不学
одни не любят арифметики, другие ― естественных наук, однако изучать их необходимо
пословный:
学而 | 不厌 | ||
1) не пресытиться, не надоедать, не испытывать отвращения
2) не отвергать, не возбраняться, не брезговать (никакими средствами)
|