安心
ānxīn
1) спокойствие; успокоение; быть спокойным (довольным); успокоиться; спокойный
安心工作 спокойно работать
2) хранить в сердце; быть склонным, намереваться
3) искренний; искренне, честно
4) будд. блюсти себя, не поддаваться искушениям
ānxīn
успокоиться; спокойныйI
心情安定:安心工作。
II
存心;居心:安心不善|安的什么心?
ānxīn
(1) [contented; at ease; do not worry]∶放心
工作没干完他不安心
(2) [put one's heart to; keep one's mind on sth.]∶心情安定
安心工作
ān xīn
1) 心安而不外求。
文选.张华.励志诗:「安心恬荡,栖志浮云。」
2) 无须挂念。
五代史平话.晋史.卷上:「您且安心,待咱思忖则个。」
三国演义.第十九回:「且有泗水之险,安心坐守,可保无虞。」
3) 诚意。
红楼梦.第十九回:「但今日你安心留我,不在这上头。」
4) 存心。
西游记.第三十一回:「我岂有安心不救之理,快取水来。」
ān xīn
at ease
to feel relieved
to set one’s mind at rest
to keep one’s mind on sth
ān xīn
(放心) feel at ease; be relieved; set one's mind at rest:
听到这个消息,他就安心了。 She was relieved at the news.
希望你安心休养。 You just get better and don't worry.
(心情安定) keep one's mind on sth.:
安心工作 keep one's mind on one's work; work contentedly
(居心; 存心) harbour (evil) intentions; cherish certain intentions:
安心不善 harbour evil intentions
他安的什么心? What is he up to?
ānxīn
I v.o.
1) feel at ease; be relieved
我安不下心来。 I can't feel at ease.
2) keep one's mind on sth.
安心学习 be able to concentrate fully on one's studies
II cons.
ān ... xīn: harbor an intention
他安的是坏心。 He has evil intentions.
1) 安定的心情。亦指心情安定。
2) 存心,居心。
частотность: #6979
в самых частых:
синонимы:
примеры:
安心静意
унять сердце и успокоить воображение
不安心工作
испытывать неудовлетворённость своей работой
令人安心的消息
успокоительное известие
听到这个消息,他就安心了。
She was relieved at the news.
希望你安心休养。
You just get better and don’t worry.
安心工作
keep one’s mind on one’s work; work contentedly
安心不善
harbour evil intentions
安心静养
set aside one’s worries and have a good rest
安心学习
be able to concentrate fully on one’s studies
觉得轻松了; 放心了; 安心了
Отлегло от сердца
…安心了
на душе отлечь у кого
安心了
от сердца отлечь у; от сердца отлечь у кого; от души отлечь у; от души отлечь у кого; на душе отлечь у
这件事没处理完我觉得不安心。
Я не хочу бросать это дело на полдороге.
这家伙名叫恐爪,在它死掉之前我都不会安心的。恐爪身型庞大,普通的渔夫是不可能捉到它的,因此我们只能采用古老的办法,那就是直接杀死它。
Его зовут Жутеклешень, и я не успокоюсь, пока он не сдохнет! Он такой здоровый, что его ни одному рыбаку не поймать. Наверное, придется его просто укокошить по старинке.
杀死他,萨尔看到他的精华之后一定会安心很多,这点我可以确信。
Убей его. Я уверен, Вождь будет рад получить его сердце...
但我告诉你,<class>,如果祖玛洛什没死,我就算是死了也不会瞑目。我会一直在这里坚持下去,直到你给我带来他的徽记,朋友。只有那样我才能安心上路。
Но я не смогу умереть спокойно. Пусть ЗулМарош тоже умрет! Он там, за озером, в ЗебВате. Я буду сопротивляться яду, пока ты не принесешь мне его башку!
<class>,谢谢你为我所做的一切。你的无私行动让我重新燃起了希望,这个世界还是存在着像你这样的好心人——即便我离开了,黑暗也终将被战胜。现在我终于可以安心了。
Спасибо тебе за все, <класс>. Твоя самоотверженность заставила меня поверить, что в мире еще есть много хорошего и надежда жива. Я могу уйти, не боясь, что в мое отсутствие тьма возобладает над светом.
也许把武器拿走,它们对伐木场的威胁会稍稍小些。要是你去把他们的兵刃带些回来给我,我会觉得安心些。
Может, если их немного разоружить, они не будут представлять большой угрозы для нашей лесопилки? Мне станет гораздо спокойнее, если ты сходишь туда и принесешь часть их вооружения.
但是导师让我待在这里耐心等待。所以赞阿利利就安心地待在这里。
Но мой наставник говорит: сейчас я остаюсь здесь и жду. Так ждет и ЗенАлири.
但我担心石犁村还需要我们。我走得太早,都没来得及将那些螳螂妖斥候赶走。如果你能帮我联络到影踪派指挥官并确认下情况,我会安心很多的。
И все же, боюсь, что мы все еще нужны Каменному Плугу. Я ушла слишком рано, не успев отогнать богомолов-разведчиков. Если ты навестишь командира стражи, я буду чувствовать себя гораздо спокойнее.
别被他那些疯狂的设计迷住了。就让他别伤着自己,那我也可以稍稍安心了。
Но не стоит слишком увлекаться его безумными идеями: просто убедись, что с ним все в порядке, и сообщи мне.
除非他们都被干掉,我是无法安心休息的!杀光他们!
Мне не будет покоя, пока мы не победим их! Перебей их всех!
萨维斯控制了乌索克,我一刻都不得安心。一想起这件事,我就气得发抖!就算找遍艾泽拉斯的每个角落我都要把他救回来!
Я не успокоюсь, пока не вырву владыку Урсока из когтей Ксавия. От одной мысли о том, что он сейчас в плену этого гнусного демона, я впадаю в ярость! И я узнаю, куда Ксавий утащил его, даже если мне придется обыскать весь Азерот!
你今天为蓝龙做出了巨大的贡献,<name>,也让我得以安心。
Сегодня ты <оказал/оказала> синим драконам огромную услугу, <имя>. Более того, ты <помог/помогла> и мне обрести долгожданный душевный покой.
我想穿越未来,查明我为什么会死,怎么死的,以及死在谁手里……但我觉得最好还是和你这样的<race>一起去比较安心。你愿意和我一起吗?
Я как раз собиралась прыгнуть в будущее, чтобы узнать, как, почему и по чьей милости... Но мне будет гораздо спокойнее, если компанию мне составит <раса> вроде тебя. Поможешь мне?
我们需要清理这片地方来进行考古发掘,但赞达拉巨魔一点儿忙都帮不上。在开始探寻希巴拉的秘密之前,我们得先保证这些不擅战斗的家伙的安全,让他们能安心做事。
Зандалары не пожелали помочь нам расчистить местность перед раскопками. Прежде чем мы сможем хотя бы приступить к изучению тайн Ксибалы, надо сделать так, чтобы тут могли спокойно работать специалисты, у которых нет боевой подготовки.
你可以安心地离开了。
Ступай... с миром.
我们可以在那里安心完成安东尼达斯未竟的工作。你准备好离开的话就跟我说一声。
Там мы сможем завершить то, что в свое время не удалось Антонидасу. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
叛徒们封锁了前面的桥梁。快去为我清理一条道路,让我能安心过桥。
Предатели забаррикадировали мост, что находится впереди. Расчисти для меня путь, чтобы я мог свободно пройти.
但要是能明确知道他们没事,我能更安心一些。
Однако мне будет легче, если я буду знать, что у них все в порядке.
我必须拿回锤子才能安心。
Мне нужен этот молот – только он поможет мне обрести покой.
「往生堂」是执掌葬仪的组织,旨在送人安心往生。
Ритуальное бюро «Ваншэн» готовит усопших к последнему пути.
看来不是狼哥干的,我稍微安心了一点。可是,只要狼哥没有下落,就不能阻止他乱来…
Хорошо, что это не проделки Большого Г. Но он не остановится, пока мы его не найдём...
我的孩子安心地睡吧,闭上你那疲惫的双眼…
Спи сладко, моя крошка, закрой усталые глазки...
「这位熟客,您只管来就好。刘先生的段子,不管讲什么,还有我们不乐意听的吗?茶也准保是一等一的好茶,请您安心!」
«Дорогой гость, приходи сам и ты услышишь! Если историю будет рассказывать сам Лю Су, разве так важно, о чём она? Я могу гарантировать, что чай будет отменный... »
太好了…总算能安心做会生意了。
Отлично! Просто гора с плеч... Теперь всё вернётся в норму.
诸位同袍努力!解决完这些人,众位仙家就能安心对付魔神了!
Сражайтесь! Когда мы расправимся с этими врагами, Адепты смогут спокойно разобраться с древним богом!
我们是朋友!雷泽努力对抗危机、保护可莉的样子,让人安心!…唔…虽然基本上都是我把危机带到他身边的…
Мы с Рэйзором лучшие друзья! Когда случается какая-то проблема, он быстро находит решение и делает так, чтобы я не волновалась. Но... большинство этих проблем происходят из-за меня...
大事小情,总要落个白纸黑字才能让人安心不是?
Любой вопрос: если чёрным по белому записано - тогда все спокойны, так ведь?
有琴在,我们就安心了——虽然很想这么说…
Когда Джинн с нами, можно ничего не боятся. Вот, что я хотела сказать.
不过,也足够让老爹安心了,只要别让他以为我什么都没做…
Это должно убедить моего отца, что я занят серьёзными вещами.
你喜欢就好,这样我也稍微安心了一点。
Какое облегчение... Я рад, что тебе понравилось.
…这散发着巴巴托斯大人气息的花朵,或许能为大家带来些许安心…
Возможно, эти источающие дух Барбатоса цветы могли бы принести всем немного спокойствия...
为了能安心喝几杯小酒,宁禄先生正在酒馆里找人帮忙…
Нимрод хочет спокойно выпить в таверне. Нужно, чтобы кто-то отвлёк его жену.
丽莎,有她在的话,我会安心很多。
У меня всегда спокойно на душе, когда рядом есть Лиза.
太好了,有你这句话,我安心了很多。
Отлично! Теперь мне куда спокойнее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: