安营扎寨
ānyíng zhāzhài
располагаться лагерем (о войсках)
располагаться лагерем
ān yíng zhā zhài
原指军队架起账篷、修起栅栏住下。现借指建立临时住地<多用于大规模的施工队伍>。ānyíng-zhāzhài
[pitch a camp] 原指军队在新的驻地修筑营地工事。 现泛指部队或团体在一个地方驻扎或安顿下来
ān yíng zhá zhài
驻兵扎营。「扎」文献异文作「札」。
元.无名氏.隔江斗智.第二折:「据我老三料这周瑜匹夫,累累兴兵来索取俺荆州地面,如今在柴桑渡口安营札寨,其意非小。」
官场现形记.第十四回:「什么地方可以安营扎寨,什么地方可以伏埋,指手画脚的讲了一遍。」
亦作「安营下寨」。
ān yíng zhā zhài
to set up camp
Taiwan pr. [ān yíng zhá zhài]
ān yíng zhā zhài
pitch (a) camp; build bastion; make a stockade; set up a base camp; camp; pitch one's tent:
他们白天滑雪速行,夜晚安营扎寨。 During the day they travelled swiftly, at night, they pitched their tents.
make camp; pitch a tent or camp; encamp
pitch a camp; encamp
ānyíngzhāzhài
(pitch) camp亦作“安营下寨”。
1) 指军队驻扎。
2) 现喻指为完成某项任务而建立临时住所。徐迟《生命之树常绿》:“他们开出了安营扎寨的空地,架起三间茅屋,又开出了苗圃和菜园。”
частотность: #35035
в русских словах:
палаточный городок
帐篷营, 示威者安营扎寨静坐示威区
синонимы:
примеры:
他们白天滑雪速行,夜晚安营扎寨。
During the day they travelled swiftly, at night, they pitched their tents.
他们走得人困马乏,巴得到山下安营扎寨。
They were exhausted and eager to camp at the foot of the mountain.
在混战中,我们与驻守神殿的学者失去了联系,尤其是西南方的博哈姆神殿。有报告称一支失落者氏族已经在那儿安营扎寨。调查博哈姆废墟,然后向我汇报情况。
Во время войны мы потеряли связь с анахоретами из святилищ, в особенности из храма Бохаму на юго-западе. До меня доходили сведения, что в тех местах обосновалась группа Заблудших, и они, возможно, даже используют развалины храма. Побывай в руинах Бохаму и расскажи мне о том, что там найдешь.
兽人们还不知道我们在这里安营扎寨,不过…我想去帮助他们,帮助我们的兽人盟友。
Я хочу... помочь... нашим братьям-оркам. Они не заметили наш лагерь, но я все равно собираюсь оказать им услугу.
我刚刚收到一份来自格兰戈瓦村的报告,据说一队暗影氏族的成员在那座废弃的村落安营扎寨。
Мы только что получили донесение от разведчика из деревни Гранголвар. Он пишет, что в тамошние руины пришла какая-то темная компания.
暗夜精灵利用精灵一族的魔法,在雷神要塞西边安营扎寨,并迅速发展成一片林地。我们必须削弱他们的防御力量,防止联盟进一步扩大势力范围。
Недавно Альянс сильно продвинулся на запад. При помощи своей эльфийской магии они тут быстро построили город и вырастили рощу. Мы должны их ослабить, чтобы они тут еще и корни не пустили.
一小队魔古族正在北边的遗迹高地安营扎寨。
На Возвышающихся руинах, к северу отсюда, видели небольшую группу могу.
我听说野牛人洗劫了当地一个叫西风之息的村落,有两支幸存者队伍就在镇西边的路上安营扎寨了。
Я слышал, яунголы заняли одну местную деревеньку, приют Западного Ветра. Говорят, что две группы выживших разбили лагерь у дороги, которая выходит из города на запад.
部落已经在此安营扎寨了。但我们还能进行反击。
Орда уже разбила здесь лагерь. Но мы еще можем нанести ответный удар.
昨天我们找到一只银盆,底部还有一支红宝石胸针。这就表示泽丽卡王后宝藏真在这附近,也许在西海岸附近的沉船下面,但我们现在还不能去找,因为浪太高了,只能等到海象平稳下来。我们现在正在安营扎寨。
Вчера мы нашли на дне серебряную тарелку и брошь с рубинами. Значит, клад королевы Зулейки и правда где-то тут. У западного берега полно затонувших кораблей, так может там, в трюме где-нибудь? Пока проверять не пойдем - волны слишком высокие. Нало подождать, пока море успокоится. Ставим лагерь.
伊凡知道搜寻觉醒者的正是孤狼佣兵。他和我一样想知道究竟是谁在幕后操控这一切。伊凡认为他的前首领罗斯特会知道答案。孤狼一行人将在浮木镇外安营扎寨。
Ифан знает, что за пробужденными охотятся Одинокие Волки. Как и я, он хочет выяснить, кто именно заказал этот контракт. Ифан считает, что ответ на этот вопрос есть у его старого главаря, Руста Анлона. Его стая обосновалась где-то недалеко от Дрифтвуда...
пословный:
安营 | 扎寨 | ||