宝刀不老
bǎo dāo bù lǎo
хороший меч никогда не стареет (обр. о пожилых людях все еще в расцвете сил): 指所用宝刀还不旧, 比喻人年老而精力未衰
ветеран, сохранивший силу и доблесть; по-прежнему остер старый меч; старый но и способный
bǎodāobùlǎo
比喻年纪虽老但功夫或技术并没减退。bǎodāo-bùlǎo
[a good sword never get dull] 指所用宝刀还不旧, 比喻人年老而精力未衰
孟劳者, 鲁之宝刀也。 --《谷梁传》
张郃出马, 见了黄忠, 笑曰: "你许大年纪, 犹不识羞, 尚欲出阵耶?"忠怒曰: "竖子欺吾年老!吾手中宝刀却不老!"--《三国演义》
bǎo dāo bù lǎo
比喻虽不如往昔强壮,但技艺犹在。
如:「他虽然年纪大了,但是宝刀不老,每次比赛照样拿冠军。」
bǎo dāo bù lǎo
lit. a good sword always remains sharp (idiom)
fig. (of one’s skills etc) to be as good as ever
the old man still has it
bǎo dāo bù lǎo
A good sword remains always sharp (never gets dull).; (You will find my) good sword sharp enough.; old but still vigorous in mind and body; The treasured sword is not yet blunt.bǎodāobùlǎo
old but still vigorous in mind and bodyчастотность: #52107
в русских словах:
примеры:
宝刀不磨不利,说话没有谚语无力
если нож не точить, он не будет острым, если в речи нет пословиц, в ней нет силы
пословный:
宝刀 | 不 | 老 | |
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|