宣泄
xuānxiè
1) высказать(ся), выразить; выпустить (наружу), дать волю (чувствам);
宣泄愤怒 дать волю гневу
2) спускать (воду); открывать (водный путь); прочищать (фарватер)
雨水无法宣泄 невозможность отвода дождевых вод
получать огласку; расчищать фарватер; становиться известным; открывать путь
xuānxiè
① 使积水流出去:低洼地区由于雨水无法宣泄,往往造成内涝。
② 舒散;吐露<心中的积郁>:宣泄心中的愤懑。
③ 〈书〉泄露:事属机密,不得宣泄。
xuānxiè
(1) [blaze]∶当众发泄以引起注意
他对愿意听的人宣泄了他的愤怒
(2) [lead off (liquids)]∶使积水流出去
低洼地区由于雨水无法宣泄, 往往造成内涝
xuān xiè
疏导发泄。
如:「辅导老师指导学生利用正当管道宣泄情绪。」
xuān xiè
to drain (by leading off water)
to unburden oneself
to divulge
to leak a secret
xuān xiè
(使积水流走) lead off (liquids); drain:
宣泄洪水 drain off floodwater
(舒散; 吐露) get sth. off one's chest; unbosom oneself
xuānxiè
1) drain off (liquids)
2) unbosom oneself
3) rant
亦作“宣泄”。
1) 泄露;泄漏。
2) 犹言舒散。
3) 排放,泄出。
见“宣泄”。
частотность: #15139
синонимы:
примеры:
宣泄洪水
отводить паводковые воды
我要你前往战场奋力杀敌,消灭那些被遗忘者,尽可能地宣泄你的怒火。
Ступай на поле боя и убей столько Отрекшихся, сколько сможешь.
嘲颅氏族想为自己被毁的村庄复仇。我已经引导他们去把恨意宣泄到附近的怪物身上,好让我们的哨站屹立不倒。
Клан Веселого Черепа жаждет отомстить за разрушенную деревню. Однако я направил их гнев на чудовищ, которые расположились угрожающе близко к нашей заставе.
无论是什么样的怪物躲在里面,去想办法释放它们,让它们在无信者身上宣泄复仇的怒火吧。
Каких бы чудовищ они там ни прятали, придумай, как освободить их, чтобы они отомстили отступникам.
当卡利姆多大陆风云再起,我却没能及时发现。加尔鲁什在塞拉摩肆意宣泄着他的残酷与暴力。
Я не видел, как на Калимдор надвигалась буря, пока Гаррош не обрушил всю свою жестокость на Терамор.
「山脉的热火在你的脚下汹涌起伏,急需宣泄。难道你感觉不到吗?」
«Огонь горы бьется у тебя под ногами, требуя выпустить его на свободу. Неужели ты его не чувствуешь?»
日后贵为旭日天尊的小女孩眼下正对练习假人宣泄怒火。最后她气喘吁吁地停下,抬头看着导师。 「怒气太多,」半人马说。「孩子,我会教你作战的方式。但你先得学会如何不与自己开战。」 ~《塞洛亚特》
Девочка, которой суждено было стать Поборницей Солнца, яростно наносила удары мечом тренировочному манекену. Наконец она остановилась и посмотрела на своего учителя, тяжело дыша. «Столько злости, — сказал кентавр. Я научу тебя искусству войны, дитя. Но сперва ты должна примириться сама с собой». — Териада
邮筒似乎在宣泄,甚至是感激。你也一样。你打了个哆嗦。然后咽了下去。
Кажется, почтовый ящик испытывает огромное облегчение и благодарность. И ты тоже. Ты пожимаешь плечами, потом сглатываешь.
“哇哦。”他慢慢鼓起掌来。“我只能惊叹了,希望你在上面玩的开心——好好∗宣泄∗了一番。因为对于我们其余的人来说……”
Н-да, — говорит он, медленно хлопая. — Просто... н-да. Очень надеюсь, что вам там было хорошо — что вы пережили ∗катарсис∗. Потому что все остальные...
别让其他精灵毒害你对她的回忆。憎恨不过是无助的宣泄而已。
Не позволяй другим Seidhe отравить твою память. Ненавидят те, кто пытается скрыть свое бессилие.
当我解除那诅咒,一股震波将会横扫整个战场,一波纯粹、无法控制的力量将会找寻宣泄的出口。一旦它找到了,将会产生一道反魔法力场。
Когда я сниму проклятие, над полем боя прокатится волна чистой неконтролируемой силы, которой будет нужен выход. А затем возникнет сильное поле антимагии.
寒冰巨人突然从沉睡中惊醒,向世人宣泄他的愤怒时,这座村子的居民被迫仓皇逃离。
Жители были вынуждены в спешке оставить деревню, когда неожиданно пробудившийся великан решил показать им свою силу.
尽管用毫无生命的物品宣泄愤怒并非成熟的表现,然而却是极为有效的降压措施。希里最终采用了这个简单易行的办法。
Нельзя сказать, что натуры зрелые и разумные станут вымещать злость на неодушевленных предметах, однако же нет сомнения: определенное облегчение это приносит. Итак, Цири предпочла простейший способ успокоиться.
我现在感到非常愤怒,等不及宣泄怒气。
Сейчас я в ярости. Самое время ее утолить.
她的女儿们眼看着自己身边的一切几近毁灭,决定自行拯救这片土地。当春天再次来临,在献祭当晚,她们杀死了自己的母亲,并把她埋在沼泽里。她的血灌溉了阿尔德·瑟尔宾上的橡木,自此那颗树上结满了饱满又丰盛的果实供人食用。而夫人那不朽的灵魂拒绝离开她挚爱的土地,于是姊妹们将其囚禁起来。至今,她的灵魂还被困在呢喃山丘底下,无能为力地大声宣泄愤怒。
Дочери видели, что край умирает, и взяли на себя роль его спасительниц. Весной, в ночь жертвоприношения они убили Мать и похоронили ее в трясине. Кровь же ее, растекшуюся по всей земле, впитали корни дуба, что стоит на вершине Ард Кербин, и с тех пор это дерево приносит людям свои полезные и благотворные плоды. Но бессмертная душа Матери отказалась покинуть свой любимый край, и сестры заточили ее. До сего дня она томится под Шепчущим холмом и мечется там в бессильной ярости.
现在我要宣泄我的挫折。
Злость - это фрустрация.
那些血气方刚的男人们无数次让我跟他们交合:肉体的缠绵和情欲的宣泄都不是我想要的。可是为了生活,我无从选择。
Скольких людей заставили познать меня! Сколько их, упирающихся и кричащих, бросали в мои объятия! Но меня ни разу не пронзил экстаз. Вместо начала, дарующего жизнь, они изливали в меня нечто другое: свою алую кровь.
没关系,凯特,好好宣泄一下吧。
Все хорошо, Кейт. Просто рассказывай.
начинающиеся: