宿敌
sùdí
заклятый враг, старый враг
Вендетта
Старые враги
Противник
вековечный враг
sùdí
同‘夙敌’。sùdí
[old enemy] 久己存在的敌人
sù dí
长久以来处于敌对位置的人。
如:「为了消灭宿敌,两帮派间的火拚有愈演愈烈的趋势。」
sù dí
old enemysùdí
old enemyчастотность: #60758
примеры:
这个人是我的宿敌
Этот человек мой давний противник
雷霆斗技场:宿敌战!
Громодром: решающая битва!
宿敌:猎人与猎物
Заклятый враг: охотник или жертва?
血精灵宿敌
Заклятый враг - эльф крови
暗夜精灵宿敌
Заклятый враг - ночной эльф
选择暗夜精灵宿敌
Выбор заклятого врага – ночного эльфа
选择人类宿敌
Выбор заклятого врага – человека
选择血精灵宿敌
Выбор заклятого врага: эльф крови
选择狼人宿敌
Выбор заклятого врага – воргена
选择熊猫人宿敌
Выбор заклятого врага – пандарена
选择矮人宿敌
Выбор заклятого врага – дворфа
选择侏儒宿敌
Выбор заклятого врага – гнома
选择德莱尼宿敌
Выбор заклятого врага – дренея
宿敌:狼人猎手
Заклятый враг: охотник на воргенов
宿敌:巨魔猎手
Заклятый враг: охотник на троллей
踏上诺森德的征程后,我在北风苔原首次遇到了牦牛人。驯风者巴兰向我讲诉了雷蹄的传说,以及他对抗牦牛人部族的宿敌“北风”的英勇事迹。
Еще в самом начале своего путешествия в Нордскол я посетил Борейскую тундру и там впервые в жизни увидел таунка. Укротитель ветра Бара рассказал мне о Штормовом Копыте и его битве против Северного Ветра, древнего врага его народа.
我们的宿敌德莱尼人带着无数强大的盟友回来了。现在他们在西南方的哈兰挑起了战争。
Наши старинные враги, дренеи, вернулись с могущественными союзниками. Они ведут войну в Халаа, к юго-западу отсюда.
立刻到那里去,干掉那些帮助我们宿敌的人。
Иди и перебей тех, кто помогает нашим старинным врагам.
你的宿敌齐格莉德·冰魂回来了。你在野蛮之台的战斗中击败了她,还记得吗?
Твоя давняя соперница, Сигрид Дитя Льда, вернулась. Может, помнишь, как она уступила тебе в дуэли на Диком уступе?
这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。
Потомки, которых держат в плену жрецы Когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.
世界在我们面前土崩瓦解,<name>。一面是往日的宿敌要消灭我们,一面是远古的军队虎视眈眈。
Вокруг нас появляется новый мир, <имя>. Старые враги пытаются уничтожить нас с одной стороны, а на другой тем временем собираются древние силы.
在与我们的宿敌联盟激战的关头,部落迫切地需要你的帮助!
Сейчас нам как никогда прежде необходима твоя помощь в борьбе с нашим заклятым врагом Альянсом!
南边的熊怪村是死木部族的家,他们也是木喉的宿敌。他们像许多其他熊怪一样堕落而污秽,这片森林的污染使他们发狂。
Деревня фурболгов, что к югу отсюда, – это дом племени Мертвого Леса, заклятых врагов племени Древобрюхов. Как и на многих других, на них тоже подействовала порча этих лесов, приведя их к безумию.
在我身边矗立着我们最憎恨的敌人的雕像。你将给他们带去毁灭,<name>。你将成为他们的宿敌,令敌人一看见你就抱头鼠窜。
Рядом со мной стоят чучела наших самых ненавистных противников. Ты принесешь им погибель, <имя>. Ты станешь их злейшим врагом, и они будут спасаться бегством, увидев тебя.
我们的一个战友被奥丁的宿敌,海拉给囚禁了。如果你的部队能把符文法师艾纳尔给救回来,他就可以利用强大的符文来强化部队的实力。
Один из наших союзников недавно попал в плен к Хелии, заклятому врагу Одина. Если твои воины спасут заклинателя рун Эйнара, он поможет нашему делу: его могучие руны сделают валарьяров еще сильнее.
不幸的是这根本不是什么疾病,而是源自邪能的魔法攻击。可能是他的宿敌卡萨纳提尔在背后捣鬼。我们需要为他争取一些时间。
И это, к сожалению, не болезнь, а враждебное заклинание: Мерила убивает энергия Скверны. Возможно, за этим стоит его давний недруг, Катранатир. Нам нужно выиграть время.
我也是刚刚得到的消息,加德林大师正在呼救。扎拉赞恩,暗矛部族的宿敌,回到了回音群岛,还带来一支死亡大军。
Я сам только что об этом узнал. Мастер Гадрин просит помощи. Залазан, старый враг племени Черного Копья, вернулся на острова Эха и привел за собой армию нежити.
关于往昔的梦境吵醒了我的长眠。在梦里,我又一次手刃了我的宿敌。又一次亲眼看着我心爱的女儿在我面前死去。
Мой долгий сон был нарушен видениями из прошлого. В них мне снова приходилось рубить старых врагов. В них снова умирала моя дочь.
有人跟我们定做了一条精致的项链。顾客想把它送给一位宿敌来化解仇恨。她并没有指定款式,但我听她自己嘀咕着要弄成颈圈的式样。
Поступил заказ на изготовление качественного украшения. Клиентка хочет подарить его заклятому врагу, чтобы положить конец какому-то их конфликту. У нее нет особых пожеланий по поводу оформления, но, кажется, она что-то упоминала о колье.
曾为古时宿敌,但早已不再是威胁。
Древняя угроза, давным-давно сделанная безвредной.
萨坎曾热切盼望能找到珠高一雪前耻,如今发现他的昔日宿敌已全无当年之勇。
Сархан страстно желал отомстить Зурго, пока не увидел, как низко пал его старый враг.
早在城市矗立之前,拉玛苏便统治着草原; 现今他们遨游于拉尼卡的天空,但其宿敌可还没忘记他们。
Перед тем, как здесь вырос город, вельдом правили ламмасу. Теперь они парят в небесах Равники, но древние враги их не забыли.
每当理性宿敌攻击时,防御牌手将其牌库顶的十张牌置入其坟墓场。
Каждый раз, когда Возмездие Разума атакует, защищающийся игрок кладет десять верхних карт своей библиотеки на свое кладбище.
更重要的是,乌弗瑞克拒绝杀死宿敌的妻子,这样就会被描述为颇有度量。哼,真是高明的盘算。
Более того, отказ Ульфрика казнить жену своего врага выглядит актом милосердия. Это просто гениальный ход.
真讽刺,对吧?宿敌们彼此认为每场灾难背后都是对方在捣鬼……
Какая ирония, не так ли? Что бы ни случилось, старые враги любую беду валят друг на друга...
不过,别误会我的称赞是在羡慕他们;我们的宿敌迟早会付出代价的。
Только не спутай мое восхищение со слабостью - наш враг будет жестоко наказан.
更重要的是,乌弗瑞克拒绝杀死宿敌的妻子,会被描述为相当具有度量。他真是天才,真的。
Более того, отказ Ульфрика казнить жену своего врага выглядит актом милосердия. Это просто гениальный ход.
当永恒帝国摧毁了她的母星后,泰兰德·炎风立下誓言要为死去的人民复仇。现在,这一歼灭宿敌的使命指引她来到了纽约。
Когда Вечная Империя уничтожила ее родную планету, Тиранда Солнечный Ветер поклялась отомстить за свой народ. Поиски привели ее на Землю, в город Нью-Йорк, где ей предстоит схватка с кровным врагом.
“一点建议……”巨人身体前倾。“别再和时间战斗了,面对你∗真正∗的宿敌。面对∗你自己∗,蚕蛹。这是每个男人都必须经历的最终决战。”
небольшой совет... — Великан наклоняется вперед. — прекрати воевать со временем И прими бой С настоящим противником. С ∗собой∗, личинка. через эту битву проходит каждый.
驼背泥沼是许多可怕怪物的家园。然而没有任何一种怪物比追捕希里的狂猎将军更可怕。他名叫伊勒瑞斯,受老巫妪的召唤前来将希里带给狂猎之王。然而这位年轻的猎魔人让他扑了个空。但这对宿敌注定在未来还会相遇。
Кривоуховы топи стали домом для множества ужасных чудовищ, но ни одно из них не было так опасно, как всадник Дикой Охоты, который гнался за Цири. Имлерих - так его звали - прибыл по зову ведьм, чтобы забрать Цири к своему королю. Но поскольку Цири бежала, он отправился за ней следом, чтобы изловить девушку. К счастью, юная ведьмачка ускользнула от своего преследователя, однако этих двоих ждала еще одна встреча.
把这道加过料的菜肴拿给你的宿敌享用是最好不过了。
Подавать давнему врагу, к которому вы сумели втереться в доверие.
既然你已经安然无恙地回来了,你能不能再多告诉我一些你的宿敌的情况?
Теперь, когда ты снова цел, может, расскажешь еще что-нибудь о своем старом враге?
拉曾·艾克萨罗什,我的一个宿敌,在我提过的那个森林里被召唤出来。那个红衣女人让他守住秘源圣殿的入口,以我对这嗜血怪物的了解,他肯定已经对这森林里的生物虎视眈眈了。
В моем лесу объявился один из моих древнейших врагов, Раалзен Аксарот. Женщина в красном приказала ему сторожить вход в храм, но я знаю, что этот кровожадный мерзавец уже положил глаз на лесных обитателей.
如果你能将我的宿敌召唤过来那就更好了!我向你发誓,一旦我的手指掐住了他的喉咙,就永远不会松手!
А еще лучше, если ты вызовешь меня драться с моим заклятым врагом! Клянусь тебе: стоит мне взять его за горло, я хватки уже не ослаблю!
但是要小心,萨德哈是个终极危险的家伙。她不仅仅是龙的母亲,我还担心她现在和她的宿敌勾结在一起。就是他们。
Но знайте, Садха чрезвычайно опасна. Она не только станет матерью драконов, боюсь, она сговорилась с нашим древним врагом. С ними.
阿德玛利克!千名之宿敌!黑烟之王,用你的黑手来和我的手紧紧相握吧!离开她,离开她,来跟我一起玩!
Адрамалих! Враг с тысячью имен! Повелитель сажи, приди, протяни мне свои черные руки! Оставь ее, оставь ее, приди, поиграй со мной!
不过,我当然不会拒绝你:我会尽力把恶魔驱逐出去。毕竟他是我的宿敌:阿德玛利克。
Конечно, я не могу отказать тебе: я сделаю все, что смогу, чтобы изгнать демона. В конце концов, это мой старый противник: Адрамалих.
没有人知道铁路组织到底有多强大,也不知道他们是不是有办法可以击败他们的宿敌:学院。
Никто не знает, насколько сильна "Подземка" и располагает ли она средствами для победы над Институтом.
начинающиеся: