寄生虫
jìshēngchóng
1) зоол., мед. паразит
人体寄生虫学 паразитология
2) паразит, тунеядец, трутень, дармоед
jìshēngchóng
прям., перен. паразитПаразит
Паразиты
паразит
паразит
jìshēngchóng
паразитjìshēngchóng
① 寄生在别的动物或植物体内或体表的动物,如跳蚤、虱子、蛔虫、姜片虫、小麦线虫。寄生虫从寄主取得养分,有的并能传染疾病,对寄主有害。
② 比喻能劳动而不劳动、依靠剥削为生的人。
jìshēngchóng
(1) [parasite; drones]∶比喻有劳动能力而不劳动, 靠别人为生的人
(2) [supercrescence]∶寄生在别的生物体上的动物, 如虱子、 跳蚤、 蛔虫等
jì shēng chóng
1) 寄生于他种动植物体内或体外的虫类。如跳蚤、虱子和蛔虫。
2) 讽刺不事生产,而依赖剥削维生的人。
如:「他真是个社会的寄生虫,每天游手好闲的,从不知自己该做些什么。」
jì shēng chóng
parasite (biology)
(fig.) freeloader
jì shēng chóng
(寄生在别的生物体内或体外的动物; 比喻靠别人为生的人) parasite; animal parasiteras:
牛身上的寄生虫 a parasite on cattle
社会的寄生虫 parasite on the community
那懒汉是家里的寄生虫。 The lazy man was a parasite on his family.
jìshēngchóng
parasitehelminth; parasitic worm; parasite
1) 寄生在别的动物或植物体内或体外的动物。如疟原虫、血吸虫、跳蚤、虱子、蛔虫、姜片虫、小麦线虫等。寄生虫从寄主取得养分,有的还传染疾病,对寄主有害。
2) 喻指依附别人过活的人。
3) 指寄居在介类动物甲壳中的小动物。参阅明李时珍《本草纲目‧介二‧寄居虫》。参见“寄居蟹”。
частотность: #25566
в русских словах:
гельминтофауна
寄生虫群(蠕虫+动物群)
гистомоноз
黑头病(鸡类的一种寄生虫病)
дармоед
寄生虫 jìshēngchóng, 好吃懒做的人 hàochī-lǎnzuò-de rén
захребетник
〔阳〕〈口〉寄食者, 寄生虫; ‖ захребетница〔阴〕.
зооноз
动物寄生虫病, 动物病
мироед
〔阳〕〈旧, 蔑〉剥削者, 寄生虫; 恶霸, 土豪.
мироедский
〔形〕剥削者的, 寄生虫的; 恶霸的, 土豪的.
паразит
1) биол. 寄生物 jìshēngwù; 寄生虫 jìshēngchóng
2) перен. (тунеядец) 寄生虫 jìshēngchóng; 吃闲饭的 chī xiánfàn-de
паразитарное заболевание
寄生物病, 寄生虫病
паразитарный
-рен, -рна〔形〕〈书〉 ⑴(只用全)寄生的. ~ые болезни 寄生虫病. ⑵寄生虫式的; 好吃懒做的. ~ая жизнь 寄生虫式的生活. ~ класс 剥削阶级; ‖ паразитарно; ‖ паразитарность〔阴〕(用于②解).
паразитировать
2) перен. (о человеке) 过寄生生活 guò jìshēng shēnghuó, 当寄生虫 dāng jìshēngchóng
паразитолог
〔阳〕寄生物学家, 寄生虫学家.
паразитологический
〔形〕寄生物学的, 寄生虫学的.
прихлебатель
(дармоед) 不要脸的食客 bùyào liǎn-de shíkè; (паразит) 寄生虫 jìshēngchóng
расплодиться
расплодились дармоеды - 出现了许多寄生虫
тунеядец
不劳而食者 bù láo ér shí-zhě; (паразит) 寄生虫 jìshēngchóng
тунеядствовать
-твую, -твуешь〔未〕过寄生生活, 当寄生虫, 不劳而食.
эктопаразит
{体}外寄生虫
синонимы:
примеры:
出现了许多寄生虫
расплодились дармоеды
亚洲防治寄生虫/计划生育会议
Азиатская конференция по вопросам планирования семьи и борьбы с паразитами
经食物传播的寄生虫
паразиты, передающиеся через пищевые продукты
计划生育、营养和寄生虫防治综合项目
комплексный проект в области планирования семьи, питания и борьбы с паразитами
初级保健防治寄生虫模式
модель первичной медико-санитарной помощи в области борьбы с паразитарными болезнями
寄生虫指数;寄生虫发病率
паразитарный индекс
牛身上的寄生虫
a parasite on cattle
社会的寄生虫
parasite on the community
那懒汉是家里的寄生虫。
The lazy man was a parasite on his family.
寄生虫病研究所
научно-исследовательский институт паразитологии
寄生虫性阴囊乳糜样囊肿
parasitic chylocele
牛的血液里充满了一种寄生虫
full of a kind of worm in blood of cattle
Институт паразитологии Российской академии наук 俄罗斯科学院寄生虫学研究所
ИНПА РАН
动物(寄生虫)病
зоонос, зооноз
[直义] 别人的财物不会给自己带来好处的.
[参考译文] 横财不富人.
[例句] Словом, кусок, отнятый у ближнего, тунеядец схватит себе на погибель. Вы слыхали крестьянскую пословицу, что чужое добро впрок нейдёт; эта пословица спроведлива более, чем думают. 总之, 寄生虫从亲人处夺过来的面包, 会使自己遭灾的.
[参考译文] 横财不富人.
[例句] Словом, кусок, отнятый у ближнего, тунеядец схватит себе на погибель. Вы слыхали крестьянскую пословицу, что чужое добро впрок нейдёт; эта пословица спроведлива более, чем думают. 总之, 寄生虫从亲人处夺过来的面包, 会使自己遭灾的.
чужое добро впрок нейдёт
召唤哈扎里寄生虫
Вызов паразитов из улья Хаззали
一只龙喉幼龙的威力抵得上一打蛮锤狮鹫骑士。他们不过是狮鹫身上的寄生虫,一旦跌下坐骑,这些所谓的骑士就一无是处了。
Один дракон клана Драконьей Пасти стоит дюжины наездников на грифонах из клана Громового Молота. Поснимай этих горе-вояк с их завшивленных птичек – и они даже отбиться не смогут.
我还指望瑞诺会不止派一个单枪匹马的<race>下来帮忙呢!真是个寄生虫……
Кто бы мог подумать, что помощником Ринно окажется <раса>! Я надеялась, что это будет кто-то помощнее... Вечно этот Ринно пытается выехать на нашем горбу.
工人们还在走动,是的,就像工作一切照旧,但他们已经被寄生虫控制了。他们被迫照着窃心者的命令做事。
Да, рабочие еще на ногах. Они работают как ни в чем не бывало, однако управляют ими паразиты. Крадущие разум твари, которые подчинили их своей воле.
「当一切希望都落空,寄生虫还能抓住什么?」 ~索霖马可夫
«За что хватаются крысы, когда потеряна последняя надежда?» — Сорин Марков
「有人希望成为狮子或多头龙一样的猛兽。而我宁作啃咬猛兽的寄生虫。」
«Некоторые мечтают стать сильными, как лев или гидра. Я же — паразит, который питается ими всеми».
「若这世界能够祈祷,那就是能够从这些偷窃自己宝藏、威胁自己命脉的寄生虫手中活下来。」 ~玖瑞加猎人赛妲
«Если бы мир мог загадать желание, оно заключалось бы в том, чтобы пережить паразитов, разграбляющих его сокровища и угрожающих его жизненной силе». — Саида, джорагская охотница
如果你并非从手上使用时代寄生虫,则它进场时上面有三个+1/+1指示物。当时代寄生虫从场上置入坟墓场时,将它移出对战,且上面有三个计时指示物并获得延缓异能。
Эпокразит входит в игру с тремя жетонами +1/+1 на нем, если вы разыграли его не из вашей руки. Когда Эпокразит попадает из игры на кладбище, удалите его из игры с тремя временными жетонами на нем, и он получает Отсрочку.
压印~当入侵寄生虫进战场时,放逐目标地。每当一个与所放逐的牌同名之地在对手的操控下进战场时,入侵寄生虫对该牌手造成2点伤害。
Отпечаток — Когда Паразит-Захватчик выходит на поле битвы, изгоните целевую землю. Каждый раз когда земля с таким же именем, как у изгнанной карты, выходит на поле битвы под контролем оппонента, Паразит-Захватчик наносит 2 повреждения тому игроку.
当公社所有制点燃了人们新的狂热后,他们会以双倍的速度去运送那些集装箱。你会惊讶地看到没有了那些寄生虫,事情进展地会有多么地迅速。我们也可以放手自由地去追求更大胆、更新的收入来源。
С тем возрожденным энтузиазмом, который подарит общественная собственность, люди будут работать в двойную смену. Вы удивитесь, когда увидите, как быстро можно делать дело, скинув с себя паразитов. У нас будут развязаны руки, и мы сможем устремиться к необычным, экзотическим источникам дохода».
“∗直觉∗是一种异常的心理学主义。”他咯咯笑了起来。“它散发着秘密法西斯主义的恶臭。寄生虫阶级用直觉为他们生活中的等级辩护。这一切只不过是手相术和魔法∗异种生物∗而已。”
∗Интуиция∗ — это что-то в духе псевдопсихологии, — фыркает он. — От таких вещей за версту несет криптофашизмом. Класс паразитов оправдывает интуицией свое положение в обществе. Это все из области хиромантии и волшебных эрлов.
“好吧,随便你,猪猡。是时候像寄生虫一样互相吸血了。我看看有什么……”她把手伸进厚厚的大衣里,拿出一小块涂了厚厚颜料的塑料板。
«Ладно, легавый, уговорил. Пришло время выпить друг у друга всю кровь, как паразиты, которыми мы и являемся. Посмотрим, что тут у меня...» Она достает из глубин своего тяжелого пальто маленький кусок пластмассы, покрытый толстым слоем эмульсионки.
每天早晨他都会去那里。他保护的那群寄生虫还远远地待在欧佐纳尔,或者克里杨特-莫兰,或者其他造好宫殿的小岛上。以毒品为生,跟自己的亲生子女乱伦。
Каждое утро он тут как тут. Пока паразиты, которых он защищал во время войны, прохлаждаются на Озонне или Кроян-Морэне или каком другом острове, который они застроили своими дворцами. Обжираются наркотой и трахают собственных детей.
当异见分子来∗强暴∗我们的国家时,他躲了起来,但是想试着咬一口他亲爱的三明治,他的爪子就伸出来了?你还真是个了不得的寄生虫呢,加斯顿。
Когда диссиденты явились, чтобы ∗изнасиловать∗ нашу страну, он прятался, но стоило попросить откусить от его драгоценного сэндвича, как он показывает клыки. Ты просто всем крысам крыса, Гастон.
他们不过是吸光了国王的财富之後才会罢手的寄生虫。
Дармоеды, одно слово. На все готовы, лишь бы снова дорваться до королевской казны.
我绝对不会再付钱给这种寄生虫了。
Больше ни полкроны не потрачу на дармоедов.
我解决了这个寄生虫,你没必要再忍受他的骚扰了。
Я только избавился от надоедливого гостя. Вам не было нужды дальше его терпеть.
哼,我才不要看什么哑剧咧。他们就只是些寄生虫。不过说到死刑现场…我还真想去大主教广场上亲眼看看死刑执行。
Да ну, не буду я лицедеев глядеть, дармоедов всяких. А вот на казнь... На казнь на рынке я б взглянул.
勇敢的骑士有什么好的?他们不会钉木桶、不会缝裤袜…他们不过是寄生虫和水蛭。
А вот такой вот рыцарь - чего он умеет? Не бочки склепать, ни портков пошить... Дармоеды, одно слово.
确实如此,如今葡萄园的模样不比从前。我们的问题不只那些土匪,另外还有巨大的黄色寄生虫、以及不断扩大的瘟疫,我们都必须去应对。
Факт, бывало и лучше. У нас ведь тут не только разбойники. Еще все время с этими паразитами желтыми боремся.
我们必须更加小心。我们现在还是不知道这些巨型寄生虫是从哪里来的,所以记得多派点守卫。早晚都点燃火炬,绝对别让火熄掉,这些野生植物最怕火了。
Нужно предпринять особые меры предосторожности. Мы все еще не знаем, откуда берутся эти огромные паразиты, так что выставь дополнительную стражу. Жгите факелы днем и ночью, а костры пусть не гаснут никогда: эти дикие растения, кажется, чувствительны к огню.
对于收到的实验结果我必须考虑为不可靠的。不是方法有问题,而是我研究用的素材质量参差不齐。维瑟拉德之前说得倒是好听,但事实证明他无法提供足量的健康活体给我实验。大部分实验素材都处于饥饿与恐惧之中,因为是直接从地牢里拖过来的。我每天都要浪费很多时间清洗他们、祛除他们身体上的寄生虫,才能让他们踏进我的实验室。毕竟卫生第一。
Новые результаты экспериментов следует по-прежнему считать ненадежными. И беда не в методах, но в неверном и подлом материале, с которым я вынужден работать. Несмотря на все свои заверения, Всерад так и не смог предоставить мне хоть сколько-нибудь здоровых особей для тестов. Большинство подопытных голодны и запуганы, а притащили их ко мне прямиком из темницы. Я трачу массу времени на то, чтобы отмыть их и избавить от вшей, прежде чем хотя бы запустить в лабораторию. Стерильность прежде всего.
更像是寄生虫吧。
Скорее, паразитом.
寄生虫总是利用别人的慷慨大方而从不做任何有益回报的人
One who habitually takes advantage of the generosity of others without making any useful return.
驱肠虫剂,灭肠虫剂可消灭或驱除肠内寄生虫的药物
An agent that destroys or causes the expulsion of parasitic intestinal worms.
他们那个三十岁的儿子只是一个寄生虫,而他们还继续负担他的生活。
Their 30 years-old son is just a leech, yet they continue to support him.
她的亲戚像寄生虫似地榨取她的钱财。
Her relatives leeched her for her money like parasites.
那懒汉是他家的一个寄生虫。
The lazy man was a parasite on his family.
害虫孳生;寄生虫孳生害虫,尤指寄生虫的侵扰
Infestation by vermin, especially parasitic vermin.
我当然能说话!别这么傻乎乎的,舌头对我来说比心脏还重要!该惊讶的应该是我才对,我可还记得你们人类在树枝上荡来荡去,给邻居的皮毛捉寄生虫的情景呢。
Конечно, я умею разговаривать! Не глупи. Во мне же больше языка, чем сердца. На самом деле это мне нужно удивляться - ведь я еще помню дни, когда твой народ качался на ветвях и вычесывал паразитов из меха своих сородичей.
不会一直这样的,大人。现在就安静地接受你崭新的命运吧。我的这种寄生虫将侵蚀你的思想,找到你最深的恐惧,永世为你传唱。你的恐惧令我强大,贾涵国王,你答应过的。
На это у вас попросту не будет времени, ваша милость. Смиритесь со своей судьбой. Вот этот паразит тщательно изучит ваши мысли, найдет среди них самый глубинный страх и будет напевать вам о нем до конца вечности. Как вы и обещали, король Джаан, ваш страх насытит меня.
呆呆地看着死去的人,好像他们只是供人抢掠的一堆衣物和几具尸体。这些天杀的寄生虫...
Таращатся на мертвецов, словно на кули тряпья и плоти, которые осталось только обобрать. Проклятые пара...
告诉它你想见的是一位神,而不是一只寄生虫。
Сказать, что вы предпочли бы встречу с богом, чем с паразитом.
让它们尽管称呼我们为寄生虫,但我们将会不断消灭它们!
Пусть зовут нас паразитами, а мы их просто будем убивать!
狗崽子!鬼鬼祟祟的寄生虫!懦夫!
ПСЫ! Ничтожные вши! ТРУСЫ!
说无论有没有七神,有没有那个寄生虫,你都能应付的来。
Сказать, что у вас все в порядке – хоть с Семерыми, хоть без них. И хоть с незваными гостями, хоть без них.
告诉它,你不想跟它有任何瓜葛。它就是只寄生虫。仅此而已。
Сказать, что вы ни хотите иметь с ним дела. Оно – паразит. Ничего больше.
觉醒者...?更像是寄生虫吧?
Пробужденные?.. Скорее уж паразиты.
身子前倾,看着你的眼睛。如果另一半的你不是个邪恶的寄生虫,你会享受这目光的。
Придвинуться ближе, глядя в собственные глаза. Вам это могло бы даже понравиться, не будь ваша вторая половина злобным паразитом.
莫德斯的走狗!离我远点儿,寄生虫!
Твари Мордуса! Оставьте меня в покое, паразиты!
最开始倒没什么。狼啊,鹿啊,精灵啊,这种常见的森林寄生虫之类的。但没过多久她就开始偷走会思考的生物了。
Поначалу ничего серьезного. Волки, эльфы, олени – обычный лесной сброд. Но потом она начала приносить ему разумных существ.
告诉恶魔它掌控不了你,它不过是条寄生虫。
Сказать демону, что вы не его собственность. Он просто паразит, ничего больше.
那么,洛思。你想清楚怎么处置你的小寄生虫了吗?阻止事态恶化很重要,这不用我提醒你吧。
Ну что, Лоусе, ты уже выяснила, что делать с твоим маленьким паразитом? Думаю, тебе не нужно напоминать, что случится, если ты его запустишь...
寄生虫,小偷,害虫,水蛭。
Вредители. Воры. Насекомые. Пиявки.
我还是很想把这个寄生虫从我脑袋里弄出去。首先是:这东西。然后是:达莉丝。
Я по-прежнему настроена вытащить этого паразита из своей головы. Это первым делом. Потом – Даллис.
我讨厌掠夺者。那些寄生虫罪有应得。
Я ненавижу рейдеров. Эти паразиты получили по заслугам.
您还是觉得不舒服(寄生虫)。
Болезнь не прошла (Паразиты).
您觉得不舒服(寄生虫)。
Вы чувствуете себя плохо (Паразиты).
提升对感染与寄生虫的抗性。
Повышает сопротивляемость инфекциям и паразитам.
恶烂的寄生虫!
Мерзкие паразиты!
他们不是人类,是寄生虫。
Это не люди, это паразиты.
我们老人家跟寄生虫没两样。我们不想看到孩子长大,更不想看到孩子取代我们。
Мы, старики, настоящие паразиты. Нас злит, что наши дети вырастают, и еще больше злит, что они заменяют нас самих.
抵抗:感染与寄生虫
Сопротивляемость: инфекции и паразиты
我侦测到深处有许多寄生虫宿主。
Я чувствую присутствие множества паразитов-захватчиков.
别让你的颅骨交配寄生虫爬上我的火箭头!
И держи своего мозгуса совокуплялиса подальше от моей ракеты!
如果她们海喝一顿,也许会感染什么寄生虫吧。不过这个季节大概不会。
Если они пили воду, то, возможно, лямблиоз. Да и то, не в это время года.
пословный:
寄生 | 生虫 | ||
паразитировать; паразитизм; биол. чужеядный; паразитический, паразитный
|
начинающиеся:
寄生虫传染性疾病
寄生虫侵扰
寄生虫侵染
寄生虫侵袭
寄生虫侵袭, 寄生虫感染
寄生虫侵袭之心
寄生虫侵袭之肝
寄生虫侵袭之肠
寄生虫假说
寄生虫免疫学
寄生虫分类学
寄生虫包囊
寄生虫卵
寄生虫囊
寄生虫囊肿
寄生虫培养
寄生虫基因分型
寄生虫妄想
寄生虫学
寄生虫学家
寄生虫害
寄生虫密度
寄生虫密度指数
寄生虫式的生活
寄生虫性体质
寄生虫性假阑尾炎
寄生虫性前列腺炎
寄生虫性动物源疾病
寄生虫性动物源病
寄生虫性咯血
寄生虫性囊肿
寄生虫性心包炎
寄生虫性心肌炎
寄生虫性恶病质
寄生虫性支气管炎
寄生虫性泪囊炎
寄生虫性湿疹
寄生虫性甲状腺炎
寄生虫性皮肤病
寄生虫性眼内炎
寄生虫性睑炎
寄生虫性睑缘炎
寄生虫性结膜炎
寄生虫性肝硬变
寄生虫性胸膜渗液
寄生虫性脓疱病
寄生虫性腹泻
寄生虫性葡萄膜炎
寄生虫性视网膜炎
寄生虫性阉
寄生虫恐怖
寄生虫感染
寄生虫感染性肺炎
寄生虫感染红细胞
寄生虫抗原
寄生虫指数
寄生虫栓塞
寄生虫栓子
寄生虫毒性
寄生虫潜伏期
寄生虫率
寄生虫生活周期
寄生虫病
寄生虫病妄想
寄生虫病治疗学
寄生虫病现状
寄生虫病病理学
寄生虫病研究所
寄生虫病药物供应处
寄生虫病诊断学
寄生虫病防治所
寄生虫病防治方案
寄生虫病防治研究所
寄生虫的粘连盘
寄生虫皮肤侵染
寄生虫研究所
寄生虫群落
寄生虫肝硬变
寄生虫肾病
寄生虫致疾病
寄生虫血症
寄生虫计数
寄生虫镜检
寄生虫驱杀剂
похожие:
卵寄生虫
寄生昆虫
假寄生虫
昆虫寄生
外寄生虫
内寄生虫
肉寄生虫
肠寄生虫
线虫寄生
腹寄生虫
蠕虫寄生
寄生原虫
血寄生虫
钻体寄生虫
抗寄生虫的
生成寄生虫
细胞寄生虫
社会寄生虫
虫体寄生的
专性寄生虫
时光寄生虫
变异寄生虫
抗寄生虫剂
肠内寄生虫
昆虫寄生病
时代寄生虫
邪术寄生虫
核内寄生虫
虫兽寄生感
抗寄生虫药
膈寄生虫病
自身寄生虫
器官寄生虫
蚕寄生虫病
皮上寄生虫
虫寄生真菌
畸形寄生虫
复主寄生虫
腐蚀寄生虫
肾寄生虫病
充血寄生虫
鲜血寄生虫
狂热寄生虫
血球寄生虫
兼性寄生虫
虫上寄生的
血内寄生虫
体内寄生虫
肝寄生虫病
农业寄生虫
钉刺寄生虫
肠寄生虫病
皮肤寄生虫
寄生爆裂虫
组织寄生虫
内寄生虫病
肺寄生虫病
体表寄生虫
外寄生虫病
寄生变形虫
寄生纤毛虫
动物寄生虫
真性寄生虫
偶然寄生虫
熔岩寄生虫
体外寄生虫
皮下寄生虫
人体寄生虫
血液寄生虫
腔内寄生虫
杀寄生虫剂
杀寄生虫的
杀寄生虫药
寄生昆虫学
非寄生虫病
吸血寄生虫
捻翅虫寄生
虫痹寄生感
肠道寄生虫
畜牧寄生虫
昆虫体寄生
寄生蠕虫病
多主寄生虫
自体寄生虫
琥珀寄生虫
驱寄生虫药
间歇寄生虫
脑寄生虫病
能量寄生虫
异位寄生虫
腔肠寄生虫
纵隔寄生虫病
嗡鸣的寄生虫
比较寄生虫学
抗寄生虫抗体
植物寄生线虫
除寄生虫制剂
医学寄生虫学
涡虫纲寄生虫
生物寄生蠕虫
细胞内寄生虫
昆虫寄生真菌
生物寄生虫学
长久性寄生虫
周期性寄生虫
血细胞寄生虫
寄生于草履虫
寄生蠕虫学家
人兽寄生虫病
人体寄生虫学
动物寄生虫病
临床寄生虫学
虫体寄生植物
奇怪的寄生虫
蠕动的寄生虫
家畜寄生虫学
植物寄生虫学
胰腺寄生虫病
鱼类寄生虫学
实验寄生虫学
眼眶寄生虫病
暂时性寄生虫
动物寄生虫学
虫体寄生真菌
肺部寄生虫病
颅内寄生虫病
应用寄生虫学
兽医寄生虫学
恶心的寄生虫
免疫寄生虫学
动物外寄生虫
驱肠寄生虫的
双栖寄生虫病
哈扎里寄生虫
体表寄生虫病
皮肤寄生虫病
鱼寄生虫感染
低寄生虫血症
组织内寄生虫
永久性寄生虫
抗寄生虫免疫
肠胃道寄生虫
一属寄生性原虫
圆线虫属寄生虫
卵细胞和寄生虫
玻璃体内寄生虫
颅内寄生虫囊肿
寄生蠕虫生态学
腐蚀寄生虫触须
杀体表寄生虫剂
体外寄生虫病的
多类寄生虫感染
眶寄生虫性侵染
抗寄生虫病药物
柞蚕寄生线虫病
感染体表寄生虫
职业性寄生虫病
体外寄生虫感染
肠道寄生虫感染
杀体外寄生虫药
家畜寄生虫病学
兽源性人寄生虫病
体内寄生虫生理学
兼性厌氧性寄生虫
外寄生昆虫生态学
粪便寄生虫卵检查
人源性兽寄生虫病
血寄生虫性动脉瘤
全年寄生虫发病率
真性人兽寄生虫病
非寄生虫性肝囊肿
动物源性寄生虫病
为草履虫的寄生物
兽医临床寄生虫学
妄想性虫兽寄生感
肝非寄生虫性囊肿
美国寄生虫学家学会
体内寄生虫生物化学
寄生性变形虫生物学
泌尿生殖系寄生虫病
用于驱除肠道寄生虫
口角结节性寄生虫病
一属多鞭毛寄生原虫
澳大利亚寄生虫学会
脑内寄生虫病损切除术
全苏寄生蠕虫学家协会
外寄生物, 体表寄生虫
医学科学院寄生虫病研究所
中国医学科学院寄生虫病研究所
全苏斯克良宾院士寄生虫病研究所