密林
mìlín
густой лес; заросли, чаща; джунгли; дремучий
дремучий лес; густой лес; лесная чаща; лесной чаща
mìlín
茂密的树林<多指大片的>:密林深处。mìlín
(1) [thick (dense) forest] 树木长得很密的树林
密林中的枪声
(2) ; 也可指原始森林
在西双版纳的密林中
mì lín
junglemì lín
midwood; jungle; dense crop:
在密林中开出一条路来 cut a path through the jungle
热带密林中茂盛的草木 the gross vegetation of the tropical jungles
thick (dense) forest
mìlín
dense forest; jungle; vegetation茂密的树林。
частотность: #19997
в русских словах:
в чаще леса
在密林里
выдраться
выдраться из лесной чащи - 吃力地从密林里钻出来
лес
дремучий лес - 密林
лесная чаща
密林
пробираться
пробираться через густой лес - 穿过密林
пуща
密林 mìlín
рудовый
[林] 密林的
урман
密林
частый
частый лес - 密林
чащоба
〔阴〕密林.
примеры:
穿过密林和沼泽
пробиться через леса и болота
不能通行的密林
непроходимые дебри
穿过密林
пробираться через густой лес
在密林中开出一条路来
cut a path through the jungle
热带密林中茂盛的草木
the gross vegetation of the tropical jungles
在密林深处
в чаще леса
密林掩护了游击队员的行动。
The dense forest screened the guerrillas’ movements.
钻进密林深处
забраться в самую глубь леса
古镇隐蔽于密林深处
поселение спратано в глубине густого леса
密林游侠的箭袋
Колчан следопыта из глухой чащи
要想和库尔森搏上一搏,我们就必须削弱他们的医疗队伍。他在那里聚集了大批医疗人员,他们能用密林药剂治疗自己的部队,并用毒草汁液对我们的人下毒。
Чтобы получить шанс выстоять против Курцена, нам необходимо лишить его лекарей. Он собрал немало целителей, которые лечат его войска зельями из джунглей и травят наших бойцов экстрактами ядовитого папоротника.
德尔格伦让我给奥伯丁的哨兵艾莉萨·星风捎信,顺便给她提供一定的补给,但是我讨厌一个人上路。密林深处到处危险的敌人,我可不想让这些物资和信息落到他们的手里。
Делгрен попросил меня доставить письма и припасы часовому Звездный Ветер в Аубердин, но мне очень не хочется ехать в одиночку. В лесу опасные враги, а я не хочу, чтобы эти припасы и информация попали не в те руки.
玛洛恩的灵魂碎片——在我们凡人眼里只是一些幽灵白鹿——还在那些密林中嬉戏。尽管玛洛恩不在了,但他的灵魂碎片仍能为我们所用。
Призрачные белые олени, в которых заключены частицы духа Малорна, все еще бегают в этих лесах. Малорна больше нет с нами, но частицы его духа могут нам пригодиться.
你瞧,我们有共同利益不是吗?密林深处的那些木精藏了一件秘密武器。你帮我向它们报仇,我就告诉你它们把那玩意儿藏哪了。
Слушай, а ведь мы можем помочь друг другу. Ты отомстишь за меня тем здоровенным ботани, что прячутся в самой глуши. А за это я расскажу, где эти зеленые переростки хранят свое секретное оружие.
我听到她们当中有个人提起过一种生长在刃月密林的根须,据说能延缓犄角脱落的速度还是怎么的。
Я слышал, как одна из них говорила о корне, который растет в Цветении Лунного Серпа. Он якобы укрепляет рога.
情况很不妙。一头原祖荆兽在密林生长起来了。
Плохо дело. В роще начал расти генезотавр.
这片异常的密林也许远非看上去那么简单,可我们得先扫清障碍,才能追根究底啊,是吧?
Там может быть еще больше этой поросли, но чтобы разобраться с ситуацией, нам придется все это расчистить, верно?
我要进入密林一探究竟。我们在里面见吧。
Я пойду в рощу и выясню, что происходит. Встретимся там.
看来不久前有一头原祖荆兽在这里被杀死了,然后就出现了这个密林。它把当地怪物搅得躁动不安,我很担心我们哨站的安全。
Похоже, недавно поблизости был убит генезотавр, и с тех пор началось... Монстры в окрестностях совсем обезумели, и теперь я переживаю за безопасность нашей заставы.
为了收集风龙泪滴,一行人来到了深藏在密林中的废墟。和琴与迪卢克一同,深入废墟,搜寻饱含力量的龙泪吧。
Ребята добрались до руин, скрытых глубоко в лесу. Найдите слезу Двалина вместе с Джинн и Дилюком.
密林、废墟与龙之泪
Лес, руины и слёзы
我按照艾丝翠德的指示,杀了其中一个俘虏,现在必须进入位于南部松木密林中的黑暗兄弟会所。艾丝翠德给了我正确的通行密语:“沉默,我的兄弟”。
Пришлось убить одного из пленников по указанию Астрид, и теперь мне предстоит найти вход в убежище Темного Братства, расположенное в Сосновом бору. Астрид снабдила меня паролем: Тишина, брат мой.
记好,会所在松木密林的南部。赶路时要尽量避开大道,小心提防那些窥探视线。
Запомни, убежище находится на юге Соснового бора. Прямо под дорогой, но вдали от чужих глаз.
又这样?你上个月才进行一次“大规模捕猎”。就在松木密林里,不是吗?
Опять? Ты уже отправлялся на продолжительную охоту в прошлом месяце. В Сосновый бор, верно?
会所就在松木密林的南面。就在路边,但能够避免窥探的视线。
Убежище находится на юге Соснового бора. Прямо у дороги, но вдали от чужих глаз.
我们的上校就潜伏在这里的密林∗深处∗。该死的丛林,就在巴奈塔,41年……雨季。他当时正在执行一次侦察任务。
Итак, наш полковник бредет через джунгли. Через самую ∗чащу∗ джунглей на Банайтале в 41-м году, в сезон муссонов. Его отправили в разведку.
等我们把母鸡全部偷光…就躲到密林深处去!
Мы заберем всех кур... А потом пойдем глубже в лес!
我们奋力通过密林。
We fought our way through dense forest.
密林深处有群猴子。
There is a group of monkeys in the innermost depths of the forest.
我们在密林边缘看见几间小木屋。
We saw a few cabins by the edge of the thick forest.
начинающиеся: