寻花问柳
xúnhuā wènliǔ
1) бродить меж цветов и ив (наслаждаться весенним видом)
2) ходить к проституткам, вести развратный образ жизни
идти развлекаться с женщинами
xún huā wèn liǔ
指狎妓;嫖娼。xúnhuā-wènliǔ
[run around; be on the racket] 游赏风景; 狎妓
[珏斋]与唐卿至亲, 意气也很相投, 都不会寻花问柳。 --《孽海花》
xún huā wèn liǔ
lit. to enjoy the beautiful spring scenery (idiom)
fig. to frequent brothels
to sow one’s wild oats
xún huā wèn liǔ
rove among flowers and willows -- visit places (houses) of ill fame; be promiscuous in sex relations; frequent houses of courtesans; go about in the hope of finding girls; go round singsong houses; go to houses of professional gayety; spend one's time with prostitutes; visit (frequent) brothelsspend one's time with prostitutes
xúnhuāwènliǔ
1) id. visit brothels
2) f.e. enjoy a beautiful spring scene
亦作“寻花觅柳”。
1) 游赏风景。语本唐杜甫《严中丞枉驾见过》诗:“元戎小队出郊垧,问柳寻花到野亭。”
2) 喻狎妓。
частотность: #55547
синонимы:
пословный:
寻花 | 问 | 柳 | |
1) любоваться весенним пейзажем
2) искать общества публичных женщин
|
1) спрашивать; справляться о чём-либо
2) интересоваться; уделять внимание
3) допрашивать
4) вопрос
|