小吃
xiǎochī
1) лёгкая еда, еда для перекуса (продукты или блюда небольших размеров; напр., пельмени, лепёшки, шашлычки и т.п.)
2) холодные блюда, дежурные блюда, закуски (в европейской кухне)
ссылки с:
小吃儿xiǎochī
1) дежурные блюда; закуски
小吃部 [xiăochībù] - закусочная; буфет
2) закуски; холодные блюда
Закуски
дежурные блюда и закуски в ресторанах
xiǎochī
① 饭馆中分量少而价钱低的菜:经济小吃。
② 饮食业中出售的年糕、粽子、元宵、油茶等食品的统称:小吃店│应时小吃│风味小吃。
③ 西餐中的冷盘。
xiǎochī
(1) [snack; refreshment]∶指分量少而价钱低的菜或粽子、 元宵、 年糕等食品
小吃店
(2) [cold dish]∶西餐中的冷盘
xiǎo chī
1) 简单价廉的菜肴。
如:「经济小吃」、「家常小吃」。
2) 特指冷盘、点心之类的食物。
3) 简单、随意的食用。
如:「今天暂且小吃一番!」
xiǎo chī
snack
refreshments
CL:家[jiā]
xiǎo chī
(非正餐) snack; refreshments
(西餐中的冷盘) cold dish; made dish
xiǎochī
I v.
snack
II n.
1) snack; refreshment
这里有多种小吃。 There are many snacks here.
2) cold/prepared dish
见“小吃”。
亦作“小吃”。
1) 正式饭菜以外的熟食,多指下酒菜。
2) 今多指点心铺出售的熟食或饭馆中的经济膳食。
3) 西餐中的冷盘。
частотность: #14319
в самых частых:
в русских словах:
бистро
小餐馆, 〔中, 不变〕(法国的)小餐馆, 小酒馆, 小吃店.
буфет
1) (закусочная) 小吃部 xiǎochībù, 小卖部 xiǎomàibù
закуска
开胃菜 kāiwèi cài; 小吃 xiǎochī; (холодная) 冷盘 lěngpán, (к алкогольным напиткам) 下酒菜 xiàjiǔcài
закусочная
小饭馆 xiǎofànguǎn, 小吃部 xiǎochībù
закусь
【俗】小吃, 小菜;下酒的菜
кафешантан
〔阳〕(带有庸俗下流歌舞表演的)小吃店, 小餐馆.
перекус
1) (небольшой приём пищи) 小吃
снеки
休闲食品 xiūxián shípǐn, 小吃 xiǎochī
сосисочная
-ой〔阴〕卖小灌肠的小吃店.
синонимы:
примеры:
美味小吃
вкусные закуски
他从小吃鸡蛋吃伤了。
He has eaten so many eggs since his childhood that he is fed up with them now.
这里有多种小吃。
Здесь есть много разных видов закусок.
今天午后小吃吃点儿什么?
что сегодня на полдник?
开胃小吃
аппетитные закуски
有多种酒类可供选择的小吃店
буфет с большим выбором вин
在小吃部吃点东西
закусывать в буфете
在自动售货小吃店就餐
обедать в кафе
食谱:香辣猛犸小吃
Рецепт: пряное лакомство из мамонта
脚踢蓟叶小吃
Пнуть закуску племени Листа Чертополоха
所有优秀的王庭都会有异域小吃、开胃菜和其他特产,这会让宾客们每次都很期待。
На лучших приемах подают экзотические закуски, небольшие тарелки с деликатесами и другие фирменные блюда.
不过,虽然说是小吃摊…但看起来什么都有啊…
Хм, хотя это и лавка быстрых блюд, но здесь подают любые блюда...
璃月的特色小吃之一。在勉强保留住香味的锅巴上,褐色的绝云椒椒和火腿黏作了一团,只能从口感来分辨两者。
Деликатес из Ли Юэ. Поверх лепёшки, еле-еле сохраняющей остатки вкуса, лежат коричневые куски ветчины и заоблачного перца. Отличить их друг от друга можно только по вкусу.
璃月的特色小吃之一。将切片的火腿与绝云椒椒快炒,浇在稻米和马尾穗混合煎熟的锅巴上制成。混合着精制肉品与辛香的气息,四处可见的寻常稻米在此时也变成了炙手可热的美味菜品。
Деликатес из Ли Юэ. Хрустящая рисовая корочка и конский хвост посыпаются кусочками обжаренной ветчины и заоблачного перчика. Насыщенный мясной аромат превращает самый обычный рис в обжигающее яство.
璃菜月菜、山珍海味,主要还是吃个意境、图个气氛。要真论什么好吃…还得是吃虎岩的小吃啊!
Кухня Ли, кухня Юэ, деликатесы всякие... Для них главное - это настроение, обстановка. Если тебя интересует по-настоящему вкусная еда, отправляйся за закусками на гору Тигра!
嘿,客官,要来些海灯节特色小吃吗?错过了可就要等明年咯!
О, гость! Чего желаешь? Как насчёт фирменных закусок Праздника морских фонарей? Не попробуешь сейчас, придётся ждать целый год!
这「中原杂碎」是我们吃虎岩的特色小吃。
Потроха «Чжун Юань» - это фирменное блюдо и местный деликатес горы Тигра.
色泽诱人的餐前小吃。沉浸在对造型的细节追求,不知不觉过了太长时间。垫底的薯片已经变得软乎乎的,口感大打折扣。
Красочная соблазнительная закуска. Слишком много времени было потрачено на обдумывание внешнего вида блюда. Чипсы, которые должны быть основой, со временем размякли, и это сильно сказалось на вкусовых качествах.
等会儿再看看《提瓦特游览指南》,去尝尝其他小吃吧。
Пора обратиться к «Путеводителю по Тейвату» и выбрать нашу следующую остановку.
对!必须保护那些小吃摊!绝对不能让人破坏!
Да, защитим закусочные! Никто не смеет их трогать!
调味后烤熟的肉料理。菜肴的卖相无情地出卖了掌厨者的技艺,大概放在路边最火爆的小吃摊也很难卖出去。
Это блюдо должно быть вкусным, но почему-то оно таковым не является. Даже самые дешёвые лавки общественного питания не возьмутся продавать такое.
色泽诱人的餐前小吃。土豆和树莓拌成馅料,摆放在香脆薯片上,顶端放置整只虾肉。香甜浓郁的口感很能激发食欲,搭配薄荷也别有一番风味。
Красочная соблазнительная закуска. Перетёртый с ягодами картофель на хрустящих картофельных чипсах, сверху украшены креветками. Сладкий и насыщенный вкус разжигает аппетит, а мята добавляет особую пикантность.
必须保护那些小吃摊!
Мы должны защитить закусочные!
我们本来是打算先去试试海灯节特色小吃的,但杰里说,他还是想要先放盏霄灯,感受一下海灯节的氛围。
Мы сначала собирались попробовать праздничные закуски, но Джерри сказал, что хотел бы запустить небесный фонарь и ощутить атмосферу праздника.
在逛海灯节的时候,我们学了怎么编「霄灯」,还找到了一个卖特色小吃的摊子…
Когда мы гуляли на празднике, мы научились делать небесные фонарики, а ещё нашли прилавки с местными деликатесами...
海灯节的特色小吃…
Особые праздничные закуски...
璃月的特色小吃之一。掰一片香脆的锅巴,放上冒着热气的火腿片一同嚼下。脆香鲜辣争先恐后般直奔鼻腔,这酣畅过瘾的滋味,让人连哪怕是指尖的碎渣都不想放过。
Деликатес из Ли Юэ. Скорее вгрызайтесь в ароматную хрустящую лепёшку с горячей ветчиной. Пряность и острота наперегонки рвутся сквозь ваши ноздри, создавая невероятный вкус, от которого вы будете облизывать пальцы, боясь упустить даже малую крошку.
不过…对我和我弟弟这样的旅行美食家来说,比起节日的气氛,果然还是特色小吃更吸引我们。
Но... Гурманов вроде нас с братом куда больше привлекают фирменные закуски, чем гулянья.
你写好愿望了吗?等放完霄灯…我们就去尝试海灯节的特色小吃吧!
Ты своё желание уже написал? Когда фонарь улетит в небо, давай пройдёмся по особым праздничным закускам!
听说今年的特色小吃是海灯节特色烤吃虎鱼。可是我刚尝了尝,似乎和平时卖的烤吃虎鱼没什么不同…
Говорят, что особое блюдо праздника в этом году - жареная рыба-тигр. Но, на вкус она оказалась самой обычной жареной рыбой-тигром...
唔,算了,等下再去尝尝其他小吃好了。
Ай, проехали. Я просто пройдусь по другим закускам.
其实以前那里是个没有名字的酒肆,特色小吃是酒酿圆子,不但圆子又糯又软,而且汤汁里的酒味儿也浓…
Когда-то это был безымянный кабак, они ещё фирменную закуску подавали - рисовые шарики в вине. Из клейкого риса они лепили шарики, и заливали их ядрёным пойлом...
哼哼,那当然了,璃月海灯节的特色小吃…绝对不能错过!
Ха-ха, а как же! Праздник морских фонарей только раз в году, и мы его лакомства упустить ни за что не можем!
色泽诱人的餐前小吃。刚一入口,虾仁的弹嫩与薯片的香脆率先形成了鲜明的对比,紧接着,在绵密土豆的引领下,两种风味互相交融,汇聚成一种让身心都能松弛下来的甘美体验。
Красочная соблазнительная закуска перед обедом. Как только вы кладёте кусочек в рот, яркая свежесть креветок и хрустящий картофель взрываются бурей контрастов. Вслед за плотным картофелем оба вкуса сплетаются воедино, позволяя душе и разуму насладиться сладкой негой.
问我是吧?这间小客栈的客人想要什么我都弄得到手。从不会让你肚子疼的小吃,到让你飞上天的麻药粉,随你开口。
Конкретно? Все, что только может захотеть гость этого милого приюта. От порядочной жратвы, которая не выжжет тебе кишки, и до фисштеха.
我缺的是白花花的银子。别担心我,我去看看还有没有鱼子酱小吃。
Финансы мне нужнее... Удачи на торгах. Пойду гляну, не осталось ли икры.
随军小卖部小吃店或小自助餐厅,如军事单位中的
A snack bar or small cafeteria, as on a military installation.
租地设小吃摊的营业权
a refreshment concession
不,我要到小吃店买一个油炸圈饼和一些牛奶。
No, I’m going to the snack bar to get a doughnut and some milk.
他在准备一点小吃。
He’s just fixing a snack.
我正要上小吃店。
I am going to the snack bar.
我旅行时喜欢吃小吃而不吃正餐。
I prefer to snack when I’m travelling rather than have a full meal.
这条街上的上百个小吃店供应各种吃的,从烤肉串到汤一应俱全。
Hundreds of food stalls in this street stock with everything from shish kebab to soup.
这种细磨面粉是采用绿维珑出产的精品小麦精致研磨而成,是各地风味小吃的首要材料。
Для приготовления большинства местных лакомств берут именно такую муку тонкого помола из пшеницы, выращенной в зерновом поясе Ривеллона.
这种精制面粉是用绿维珑所产的优良小麦研磨而成,是本地风味小吃的主要材料。
Для приготовления большинства местных лакомств берут именно такую муку тонкого помола из пшеницы, выращенной в зерновом поясе Ривеллона.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск