小妹
xiǎomèi
1) младшая сестра, (маленькая) сестрёнка
昨天我打电话到你家,你的小妹说你已经睡了 Вчера я позвонил тебе домой, и твоя младшая сестрёнка сказала, что ты лёг спать.
2) я (самоуничижительное обращение женщины к себе)
但小妹觉得… Но я думаю, что...
3) девушка (обращение к молодой женщине)
小妹,麻烦你拿一份菜单给我 Девушка, дайте мне, пожалуйста, меню.
外卖小妹 девушка-курьер
4) сестрёнка 称青年恋人间的女方,亦为女方自称,多见于情歌。
xiǎo mèi
1) 称谓。称最小的妹妹或泛称妹妹。
如:「昨天我打电话到你家,你的小妹说你已经睡了。」
2) 女服务生。
如:「小妹,麻烦你拿一份菜单给我。」
xiǎo mèi
little sister
girl
(Tw) young female employee working in a low-level role dealing with the public (assistant, waitress, attendant etc)
xiǎomèi
1) little sister
2) little girl
3) young female servant; nanny
1) 姊妹中之最年轻者。亦泛指妹妹。
2) 女性在无亲族和亲戚关系的平辈中谦称自己。
3) 称青年恋人间的女方,亦为女方自称,多见於情歌。
частотность: #11490
в русских словах:
писька
разг. 小鸡鸡, 小鸟鸟, 小妹妹
синонимы:
примеры:
「亲爱的小妹,最近家里还好吗?老头子的头痛好些了吗?
«Дорогая сестра, как дела дома? Отпустили ли отца его головные боли?
那么你打算拿来做什么?你知道你在问什么吗?还是说,你就只是个帮人跑腿的小妹?
И что ты будешь с ним делать? Ты хоть понимаешь, о чем ты просишь, или ты просто чья-то девчонка на побегушках?
你眼睛有问题吗,小妹?我是个锻匠。明眼人一看就知道。
Девка, ты ослепла, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно.
她很高兴。她对她的小妹一点都不关心。阿莉娜根本没资格高兴。
Ну конечно, она рада. Ей немного надо, и уж точно ей наплевать на младшую сестру. Думаешь, я завидую? А я только правду говорю. Алина счастья не заслуживает.
喂,科比…听到她说的话了吗?咱们的小妹子们都不会这样讲话。
Эй, Коба... Слыш, как зашуршала? Наши девки так не говорят.
小妹妹!可以出来了!快点儿!
Малявка! Вылезай!
别放弃啊,小妹妹!
Не сдавайся, девка!
玛尔塔不喜欢洗碗,她把这活推给了她的小妹妹。
Martha didn’t like to do the dishes and wished the job on to her little sister.
我的小妹妹在大声哭嚷。
My little sister was crying noisily.
我小妹记忆力极好。
My kid sister has a splendid memory.
我会找到的,娇气的小妹妹。相信我。
Я все выясню, девуля. В этом мне можно верить.
他们派出十二岁的小妹来谈条件?你最好别开我玩笑。
И они доверили решение этого вопроса своей 12-летней сестренке? Я надеюсь, ты меня не водишь за нос?
嗨,小妹妹。
Привет, сестренка.
我想一定是。你试试看扶养一位小妹妹……
Не сомневаюсь. Я растила свою младшую сестренку...
喔唷,看看有谁来了?你是来做买卖的吗,小妹?
Ну-ка, кто это тут у нас? Пришла затовариться, сестренка?
别沮丧,小妹!兄弟会来拯救联邦了。
Не отчаивайся, сестра! Мы здесь, чтобы спасти Содружество!
不过这样吧小妹,能让我这个老女人笑出来可不简单。我会给你折扣。
Но я тебе вот что скажу, красавица. Повеселила ты старушку, а это сделать нелегко. Так что если захочешь у меня что-нибудь купить, я дам тебе скидку.