小心眼儿
xiǎoxīnyǎnr
см. 小心眼
ссылается на:
小心眼xiǎoxīnyǎn
мелочный; мелочная душонка
мелочный; мелочная душонка
xiǎoxīnyǎnr
① 气量狭小:你别太小心眼儿了,为这么点儿事不值得生气!
② 指小的心计:耍小心眼儿。
xiǎoxīnyǎnr
[narrow-minded] 指气量狭小, 或指有小心计
自己莫要小心眼儿, 哦, 客客气气让着点就是了。 --叶文玲《篱下》
xiǎo xīn yǎnr (变)xiǎo xīn yǎr
气量狭小,眼光短浅而多疑。
如:「她老是改不了小心眼儿的毛病。」
xiǎo xīn yǎn r
small-minded
petty
narrow-minded
xiǎo xīn yǎnr
narrow-minded; full of petty considerations; with a little mind; pettyxiǎoxīnyǎnr
narrow-minded; petty
他特别小心眼儿。 He's very petty and narrow-minded.
частотность: #32078
примеры:
他特别小心眼儿。
He’s very petty and narrow-minded.
心眼儿小
узкая (ограниченная) натура
他心眼儿小
Он человек ограниченный
满心眼儿
от всего сердца; из глубины души
闹心眼儿
прибегать к хитростям (трюкам)
心眼儿多
мелочный; педантичный; щепетильный
冲心眼儿
затронуть больное место
对心眼儿
приходиться по сердцу, нравиться
俩心眼儿
отличное (противоположное) мнение; совершенно другой взгляд на вещи
搁心眼儿
быть предусмотрительным (осторожным)
使心眼儿
строить козни (интриги); прибегать к хитростям
直(好)心眼儿
искренний, открытый, прямодушный
他心眼儿好。
He has a kind heart.
她心眼儿多。
She’s rather scheming.
他没心眼儿。
He’s not a complicated person.
她很有心眼儿。
She is alert and thoughtful
有点缺心眼儿
не все дома
没安好心眼儿
have bad intentions; be up to no good
他心眼儿太痴
он совершенно тупой
他的心眼儿很狭
он — человек с недалёким (узким) кругозором
你得和他斗心眼儿。
You’ve got to have a battle of wits with him.
他好像是缺心眼儿。
Похоже, он не смекалистый.
我打心眼儿里喜欢你
Ты мне нравишься от всего сердца
打心眼儿里热爱祖国
love the motherland with all one’s heart
他对你没安好心眼儿。
He didn’t have good intentions toward you.
这孩子还真有心眼儿, 好, 好!
а паренёк-то, оказывается, смышлён, браво, браво!
他常耍心眼儿,我们不能依赖他。
Он часто хитрит, мы не можем на него полагаться.
他看起来严厉,可是心眼儿不错。
Though he looks stern, he has his heart in the right place.
你也太小心眼了吧!
Мелочный ты человек!
小儿心脏外科牵开器
детский кардиохирургический ранорасширитель
别太得意了,小心眼珠子被人抠出来。
Ты не очень-то задавайся. А то так можно и глаза лишиться.
你惹上麻烦了,是你咎由自取。自个儿小心。
Влезешь в неприятности это твоя вина. Аккуратнее надо быть.
它们非常娇小脆弱,而我没法儿小心翼翼地处理它们。
Они такие крохотные и хрупкие, что я не смогу их собрать, не повредив.
пословный:
小心眼 | 心眼儿 | ||
1) сердце, душа, натура, характер, нрав
2) ум, смекалка, сообразительность; хитрость
3) сокровенные мысли; интимное
4) щепетильность; мелочность, мнительность;
5) мысли; мнение; образ мыслей
|