小心谨慎
xiǎoxīn jǐnshèn
быть осторожным и осмотрительным; осторожно и осмотрительно
格外小心谨慎 чрезвычайная предосторожность
xiǎoxīn-jǐnshèn
[be careful and cautious] 谨慎行事
那些逆来顺受、 小心谨慎而又胆怯的人
xiǎo xīn jǐn shèn
为人处事、言谈举止非常慎重。
汉书.卷六十八.霍光传:「出入禁闼二十余年,小心谨慎,未尝有过,甚见亲信。」
初刻拍案惊奇.卷七:「那徐峤小心谨慎,张果便随峤到东都,于集贤院安置行李。」
或作「小心敬慎」。
xiǎo xīn jǐn shèn
cautious and timid (idiom); prudent
careful
xiǎo xīn jǐn shèn
circumspect; buck one's ideas up; be discreetxiǎoxīnjǐnshèn
circumspect; careful; cautious; discreet; prudent谓说话、做事非常慎重。
частотность: #25024
в русских словах:
держать ухо востро
小心谨慎; 小心提防; 十分警惕; 提高警惕
опасливый
〈口〉小心谨慎的, 提心吊胆的
синонимы:
同义: 小心翼翼, 谨言慎行, 字斟句酌, 谨小慎微
反义: 粗心大意, 粗枝大叶
相关: 严谨, 兢, 兢兢业业, 字斟句酌, 审慎, 小心, 小心翼翼, 当心, 战战兢兢, 竞, 粗心大意, 粗枝大叶, 胆大妄为, 谨, 谨慎, 谨言慎行
反义: 粗心大意, 粗枝大叶
相关: 严谨, 兢, 兢兢业业, 字斟句酌, 审慎, 小心, 小心翼翼, 当心, 战战兢兢, 竞, 粗心大意, 粗枝大叶, 胆大妄为, 谨, 谨慎, 谨言慎行
примеры:
力劝某人小心谨慎
urge caution on sb.
不必如此小心谨慎。
There is no need for such caution.
以此,我们应该在这次航行中格外小心谨慎。
Поэтому в этом плавании мы должны быть исключительно осторожны.
开车时要小心谨慎。
Во время вождения надо быть осмотрительным.
他处事一向小心谨慎。
He is always very careful in dealing with things.
可要小心谨慎!
легче на поворотах!
(说话, 办事)可要小心谨慎!
Легче на поворотах!
小心谨慎地, 渐渐地, 一点一点地(西班牙语 poco a poco)
поко а поко
[直义] 本来要说的, 可狼就在不远处.
[释义] 小心谨慎不碍事; 本来要表示不同意的, 但怕人家听见,告密.
[例句] - Сказал бы словечко, да волк недалечко, - сказал, нахмурясь, Гаврила Афанасьевич; - а признаюсь - ассамблеи и мне не по нраву: того и гляди, что на пьяного натолкнёшься, аль и самого на
[释义] 小心谨慎不碍事; 本来要表示不同意的, 但怕人家听见,告密.
[例句] - Сказал бы словечко, да волк недалечко, - сказал, нахмурясь, Гаврила Афанасьевич; - а признаюсь - ассамблеи и мне не по нраву: того и гляди, что на пьяного натолкнёшься, аль и самого на
сказал бы словечко да волк недалечко
[直义] (连)上帝(也)保佑小心谨慎的人.
[释义] 小心谨慎的人能避开危险.
[参考译文] 自助者天助; 皇天不负苦心人.
[例句] Судьба любит осторожность, оттого и говорят: бережёного бог бережёт. 命运之神爱谨慎, 因此人们便说: 连上帝也保佑小心谨慎的人.
[变式] Береженого (бережного) бог бережёт.
[释义] 小心谨慎的人能避开危险.
[参考译文] 自助者天助; 皇天不负苦心人.
[例句] Судьба любит осторожность, оттого и говорят: бережёного бог бережёт. 命运之神爱谨慎, 因此人们便说: 连上帝也保佑小心谨慎的人.
[变式] Береженого (бережного) бог бережёт.
бережёного и бог бережёт
[直义] 要是知道哪儿会塌下去, 那就会垫上麦秸了.
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
кабы знал где упасть так соломки бы подостлал
小心谨慎地对待
относиться с бережностью к
表现出小心谨慎
проявлять осторожность; проявить осторожность
血鳞纳迦极度危险,想要挑战他们的首领的勇士必须非常小心谨慎。
Клан Кровавой Чешуи чрезвычайно опасен, и с их предводительницей нужно быть крайне осмотрительным!
为什么?这些是我们种族的秘密,<name>。保持长寿就好像是培养最珍贵的花朵……需要小心谨慎,还需要丰富的经验。
Почему именно эти ингредиенты? А это тайна, которую мой народ тщательно хранит, <имя>. Долголетие нужно взращивать, как редчайший из цветов... Бережно и старательно.
他叫阿鲁因。说他是一个百般不情愿的盟友都算是客气的。他为人小心谨慎,如果无利可图的话,是绝对不会冒任何风险的。
Его зовут Арлуин. Хотя сотрудничать он с нами не рвется – и это еще мягко сказано. Он осторожен и пойдет на риск только за хорошую плату.
「现在的年轻人真是的,一点也不小心谨慎!要是我年轻的时候,爬山手脚可稳健着呢!」
«Молодёжь сейчас такая безответственная! Вот когда я был молодым, я уже твёрдо стоял на ногах!»
而且你看这两张画的位置,都在大路旁边,只要小心谨慎,一般都不会遇见危险…
Взгляни на эти две фотографии. Они обе сделаны рядом с главной дорогой. Если быть осторожным, то останешься целым.
在开始挑战棋阵时,以及击败一定数量的怪物后,玩家有机会选择棋阵玄术,部分玄术可以增强玩家的机关,部分玄术在给机关带来巨大增强的同时,还会带来可怕的负面效果。选择时务必小心谨慎…
В начале каждого уровня и после победы над определённым количеством монстров вы сможете выбрать мистическое искусство уровня. Некоторые из них попросту усилят ваших Механикусов. Другие, хоть и дают ещё большее усиление, имеют неприятные сторонние эффекты. Выбирайте осторожно...
要是被弄坏或者烧花了可不行,路上务必小心谨慎。
Нельзя, чтобы они повредились или сгорели. Поэтому, прошу тебя, соблюдай осторожность.
就算我们的血脉相连,不过还是得特别小心谨慎。永远都有可能被人发现,对吧?
Мы связаны кровью, но нельзя быть слишком осторожным. Никогда не знаешь, кто следит за тобой, верно?
很明显,是你的耳朵出了问题。我是要你小心谨慎;如果要大开杀戒,我早就这么说了。
Наверное, у тебя кровь в ушах была, когда я говорила, что нельзя привлекать к себе внимание. Если бы я хотела бойни, я бы так и сказала.
在这里你得小心谨慎,不能惹怒不该惹的人。
Будь осторожнее. Не стоит наживать себе врагов среди нас.
你听我说。我通常会很小心谨慎地使用嘴里那小巧灵活的吐字器官,因为我很怕它一不留神被人切掉。
Знаешь что? Поосторожней болтай со мной своим нежным язычком, а то я тебе его отрежу.
嗯……倘若这美食家就只是个厨子,那么下手应该不难。只要小心谨慎——要是惊动到他人就麻烦了。
Хмм... Что ж, если этот Гурман - просто повар, это будет простая работа. Только давай поосторожнее - чтобы никто не поднял тревогу.
我们最好别砸了自己的招牌。做任何行动前都小心谨慎。
Главное - не испортить нашу репутацию. Не допускай ошибок, насколько это возможно.
我尽我所能的小心谨慎。
Делаю, что могу.
好吧…如果我能虔诚点,也许就不会到今日才在这种情况与挫折中学到什么叫小心谨慎了。
Ну... Честно говоря, в последнее время я не скрывала раздражения от всей этой ситуации.
嗯……如果这个美食家只是个厨子,那杀他应该不难。只要记得小心谨慎就好,惊动他人就麻烦了。
Хмм... Что ж, если этот Гурман - просто повар, это будет простая работа. Только давай поосторожнее - чтобы никто не поднял тревогу.
我们对陌生人小心谨慎并不奇怪。你根本不知道瘟疫夺走你全家人时的那种绝望…
Так что ничего нет странного в том, что мы не рады незнакомцам. Когда чума уносит всю твою семью и всех твоих близких... ты просто без ума от горя...
他的态度很随意,但是他的言辞十分小心谨慎。他想让你知道,自己没什么好隐瞒的。
Кажется, что он расслаблен, но каждое его слово тщательно выверено. Он хочет показать, что ему скрывать нечего.
我也很小心谨慎,我只让赤裸的女术士蒙蔽双眼。再会。
Я тоже осторожен, а глаза мне может завязать разве что нагая чародейка. Прощай.
乌德维克船厂曾以其长船闻名天下,这种船谈不上特别灵敏或迅捷,但格外坚固耐用。世界各地那些小心谨慎的商人都会要求使用乌德维克岛制作的船只运送货物。
Корабельные мастера Ундвика некогда были знамениты своими драккарами: не особенно быстрыми или верткими, зато исключительно прочными. Осторожные купцы со всех концов света надеялись, что их товар будет доставлен на корабле, сделанном в Ундвике.
与这种人打交道要小心谨慎。
Be careful in dealing with such people.
政府在行使其权力时必须小心谨慎。
The government must be careful in its exercise of power.
你说话必须小心谨慎。
You must guard your tongue carefully.
你最好尽最大可能小心谨慎地处理他们。依我看他们的最好归宿是被丢进庇护所的永恒之境里面。宁可事先谨慎有余,不要事后追悔莫及,这可能是句很老土的话,但与恶魔打交道的时候这句话永远适用。
Обращайся с ними предельно осторожно. А лучше выкинь их в бесконечность, которая окружает ваш мир-убежище. Береженого боги берегут - эта сомнительная поговорка верна на все сто, если речь идет о демонах и их поделках.
现在想想,那个小心谨慎的费莱尔男爵会偷偷溜去哪里呢...
Интересно, куда улизнул этот чертов барон Ферольский?
女神欢迎你,旅行者!漫步北部平原时要时刻小心谨慎...那些迷失者对女神的子民可不友好,不过如果我们要前往神圣之路的话我们就必须横穿那里!
Приветствую тебя от имени богини! Осторожнее в этих северных краях... избранники богини не чувствуют себя здесь в безопасности, но ради Истинного пути мы готовы на все!
有的是时间拿来胆怯,我只是想我是不是太过小心谨慎了...
Осторожность еще никому не мешала, но у меня она, кажется, граничит с трусостью...
啊,好吧。不过你不能责怪一个人太过小心谨慎——你是没有亲眼看到。到处都是鲜血和尸体...
Ладно, хорошо. Но не вини меня за осторожность – ты не видел того, что видел я. Всюду была кровь, валялись трупы...
我们要小心谨慎。下次就没这么走运了。
Мы должны быть бдительны, постоянно настороже. В другой раз может повезти куда меньше.
我的新岳父米凯尔·罗斯必须死,你必须拿到他的遗嘱。我不限制你用什么方法,但我要求你务必小心谨慎。说说看,办这样一件事你要收多少钱?
Мой свежеиспеченный тесть Мишель Рос должен умереть, а тебе надлежит забрать его завещание. Я не буду указывать тебе, как этого достичь, но буду настаивать на скрытности. А теперь скажи: чего ты хочешь за такую услугу?
但是要小心谨慎,它们被封存在一个遥远的宝库里,它周围的陷阱设置巧妙,可不是你这肉眼凡胎能看出来的,还有...
Но будь осторожен: они хранятся в далекой сокровищнице, вход в которую стерегут ловушки такой изощренности, о которой ты и слыхом не...
我们登上了无名岛——据罗斯特·安隆所言,在这里或许能找到希贝尔的旧主人。我们需要小心谨慎。
Мы высадились на берегах Безымянного острова, где, по словам Руста Анлона, можно найти прежнего хозяина Себиллы. Нужно быть осмотрительней.
我登上了无名岛,现在起必须小心谨慎。
И вот я на берегу Безымянного острова. Здесь нужно быть настороже.
这次,为了所有人,你更要小心谨慎。
А в другой раз что будет? Тебе стоит относиться к этому более серьезно. Ради благополучия всех нас.
我们要更加小心谨慎,不然下次再中埋伏,我们都得死。
Надо быть осторожнее, иначе такая вот засада может стать для нас роковой.
但是要小心谨慎,它们在一个宝库里面。它周围的陷阱设置巧妙,一千年来见未所见,它们...
Но будь осторожен: они хранятся в сокровищнице, вход в которую стерегут ловушки такой изощренности, о которой ты и слыхом не...
小心谨慎为妙。
Осторожность это здорово.
你永远学不会小心谨慎,是吧?
Не умеешь ты соблюдать тайну, а?
小心谨慎常被误解为充满敌意。我有经验。
Осторожность часто можно принять за враждебность. Я такое не раз наблюдал.
计划就这样?我还以为你们这些人非常小心谨慎。
И это твой план? Я думала, для твоей организации секретность превыше всего.
现在兄弟会的战争机器拿到手了,希望他们可以好好善用,小心谨慎。
Значит, теперь у Братства есть боевая машина. Надеюсь, они будут использовать ее с умом. И нечасто.
警告:瞄准设定已清除。炮塔会无差别攻击所有目标。请小心谨慎。
ВНИМАНИЕ! Параметры наведения очищены. Турель откроет огонь по любой цели, независимо от принадлежности. Примите меры безопасности.
你最近的军事行动为世界带来灾难。小心谨慎。
Ваши военные действия заставили планету страдать. Будьте осторожны.
пословный:
小心 | 谨慎 | ||
1) осторожный, осмотрительный, внимательный; остерегаться, беречься, быть внимательным
2) внимание!, берегись!
3) уменьш. сердечко
|
осторожный, осмотрительный; осторожность, осмотрительность
|