小步
xiǎobù
мелкий (медленный) шаг; медленно шагать
ссылки с:
小步儿брахибазия
иноходь
мелкие шаги; мелкий шаг
xiǎo bù
{军} half step:
小步前进 progress in measured steps
xiǎobù(r)
small/short steps1) 缓步。
2) 较小的前进步伐。
в русских словах:
аллюр
1) (马行进时的各种) 步法 (如: шаг 慢步; рысь 急步; иноходь 小步, 溜蹄; галоп 跑步; карьер 飞奔)
засеменить
(口语)小步快走,碎步快走
затрусить
2) 开始小步快走(多指马); 打马小步跑起来
трусить
慢步小跑, 小步跑; (人)碎步走, 小跑
шаг
мелкие шаги - 小步
синонимы:
примеры:
小步前进
progress in measured steps
这是一个人的一小步,却是人类的一大步。
Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества.
学习魔法的一小步
Один маленький шаг для магии
完成奇趣秘园,在「弹幕小步舞」中避开所有弹幕
Пройдите Заградительный танец события Увлекательной страны чудес, не попадая под снаряды
教会机械兽如何打造同类后,它便向着打造自己迈进了一小步。
Когда вы научили автомата собирать таких же, как он, остается всего один шаг до того, чтобы он научился собирать сам себя.
火蜥帮…我还差一步就能解开谜底了。只差一小步。
Саламандры... Я был всего в шаге от разгадки. В одном только шаге.
“是的,它只一支真正的枪,”他指着你的配枪,“不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……”
Да, это настоящее оружие, — он указывает на твой табельный пистолет. — Не чета этим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
“那这个大革命雕像呢?”(给她看看。)“也许你可以拿走这个大革命雕像?上面还有一把小步枪呢。”
«Может, тогда фигурку революционера?» (Показать ей фигурку.) «Может быть, ты возьмешь фигурку революционера? Гляди, у него маленький мушкет».
“那是一支真枪,”他指着你的配枪,“不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……”
Это настоящее оружие, — он указывает на твой табельный пистолет. — Не чета вашим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
“那是一支真枪,”他指着警督的手枪枪套,“不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……”
Это настоящее оружие, — он указывает на кобуру лейтенанта. — Не чета вашим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
它是一支真正的枪,不像你们这群rcm法西斯分子的小步兵手枪。”
Это настоящее оружие, а не те мушкетерские пистолетики, которые вам, фаскам, выдают в ргм.
警督向后退了一小步。他看着你那张被火焰照亮的脸,默默地点点头。然后,火焰熄灭了……
Лейтенант отходит на шаг назад. Он глядит на твое лицо в свете пламени и молча кивает. Потом огонь утихает.
他稍微靠近了一小步。
Он делает небольшой шаг, чтобы подойти поближе.
“它是一支真正的枪,”他指着警督的配枪,“不像你这支小步兵手枪。”
«Это настоящее оружие». Он указывает на пистолет лейтенанта. «Не то что ваши мушкетерские пистолетики».
他礼貌地后退了一小步。“该你了。”
Он вежливо делает шаг назад. «Ваша очередь».
是的,它只一支∗真正的∗枪,不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……
Да, это ∗настоящее∗ оружие. Не чета вашим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
那个演员迈着小步子扭扭捏捏地穿过舞台。
The actor minced across the stage.
加伏特舞一种法国农民的舞蹈,类似于小步舞
A French peasant dance resembling the minuet.
说得很对,任务还在继续。这不是胜利,只是向可能是正确的方向上迈出的一小步。
Примерно так. Наш путь продолжается. Это не победа, а всего лишь еще один маленький шаг. Надеюсь, что в нужную сторону.
要说你自己说!你表现得就像我们应该庆祝了,尽管还没有胜利,这只是有可能通向成功的一小步。
Говори за себя! Ты радуешься так, будто мы победили. А до победы еще ой как далеко... Мы всего лишь сделали еще один шаг. Надеюсь, что в нужную сторону.
你抓住矮人那苍老脆弱的手臂,小步跟着他走。碎裂的骨头破裂并掉落时伴随着一种脆生生的声音。
Вы хватаете гнома за руку и начинаете ломать ее об колено. В какой-то момент кость не выдерживает и с хрустом трескается.
太多怀疑。太多可能性。很可贵的一小步...我仍确信那个酒馆是一切的关键...
Столько подозреваемых! Столько допущений! Но все же я постепенно продвигаюсь вперед... я убежден, что эта таверна – ключ к разгадке.
由于我们文明的努力,宇航员迈出的一小步标志着人类迈出了一大步。
Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества. Он стал возможным благодаря нашей цивилизации.
“太空将是下一段冒险目的地。让我们一起踏出那一小步吧!”
«Следующая цель – космос. Сделаем этот шаг вместе!»
因此,同样,也......向前看。小步骤和一切。
Так, еще раз, просто... Иди туда. Один маленький шаг и все такое.
начинающиеся: